Читать книгу Малые пророки. Актуальный комментарий для современного читателя - - Страница 34
Часть первая
Ранние пророки
Авдий. Иоиль. Иона
Глава пятая
День исцеления
Иоиля 2:1-27
Примечания
Оглавление1 Громкий звук шофара, возможно, использовался для того, чтобы отогнать саранчу. Harold Brodsky, “Locusts in the Book of Joel,” Bible Review (Aug. 1990), p. 39.
2 Leslie Allen, The Books of Joel, Obadiah, Jonah and Micah in “The New International Commentary on the Old Testament” (Grand Rapids: Eerdmans, 1976), p. 67.
3 Hans Wolff, Joel and Amos (Philadelphia: Fortress, 1977), p. 42.
4 Ibid., p. 50.
5 Еврейское выражение в другом месте всегда передаётся как «властвовать», и именно так его передали древние переводы. NIV и NASB последовали современной тенденции, которая интерпретирует 2:1-17 как ссылку на нашествие саранчи. Вольф (op. сit., с. 52) утверждает, что «многочисленный и могучий народ» из 2:2 – это армия суда, возглавляемая Самим Яхве. Поэтому нет причин отступать от обычного перевода в 2:17.
6 Wolff, ibid.
7 Этот раздел (Иоиля 2:23–27) представляет собой краткий обзор той же темы, которая обсуждается в другой работе автора: What the Bible Says About the Promised Messiah (Nashville: Nelson, 1993), pp. 220–229.
8 Например, Синодальный перевод = «ибо Он даст вам дождь в меру»; РБО = «Осенний дождь вам во благо Он дал»; НРП = «Для торжества праведности он пошлёт вам дождь ранний». Обсуждение перевода Иоиля 2:23 см. в Smith, ibid., pp. 225–227.
9 В Пс. 83:7 Moreh переведено как дождь в Синодальном переводе. Но и здесь перевод «Учитель» кажется более предпочтительным.
1 °Cлово, обозначающее ранний дождь, – moreh, то же слово, которое в предыдущей строке было переведено как учитель. Обычное слово для обозначения дождя – yoreh. Эта намеренная игра слов – фактически создание нового слова – может быть сигналом Иоиля о том, что дождь, о котором он говорит, является образом. Это дождь Мессии.
11 Ср. Ин. 6:27, 33, 35, 48–51, 53.