Читать книгу Тайна мистера Хоггарта - - Страница 4

Глава 4. Немного и дружелюбии и гостеприимстве

Оглавление

– Смотрите, этот дом выглядит вполне подходяще.

– Ты выбрал самый роскошный из всех, Рон, вкус у тебя весьма неплох! – с язвительной полуулыбкой проговорил Артур. – Сюда нас вряд ли пустят. Наше дружелюбие, к сожалению, не выгравировано у нас на лбах. К тому же…

Но Фокс уже уверенно постучал в дверь и из глубины дома послышались торопливые шаги. Отворила приятная, уже немолодая женщина, очень опрятно одетая. Весь её облик излучал уверенность, доброжелательность и участливость.

– Здравствуйте, джентльмены! Что вам угодно?

– Добрый день, милая леди! Погода сегодня прекрасная, не правда ли? Мы свободные путешественники, братья ветра и друзья Солнца, но и нам и подобным нам иногда нужен кров, хотя и на непродолжительное время. Мы были бы необычайно признательны вам, если бы вы укрыли нас на то время, когда Солнце не светит и не греет. На утро мы уйдем ровно с той поклажей, что сейчас у нас есть, ни на унцию больше, скорее унцией меньше, – эта стремительная речь, произнесенная с очаровательной улыбкой и совершенно завораживающими интонациями, как ни странно, попала в цель и возымела именно тот эффект, на который рассчитывал её автор. Добрая старушка расплылась в широкой улыбке и галантным жестом пригласила всех троих войти в дом.

Это было по-деревенски роскошное и этим очень очаровательное жилище. Узкий коридорчик вел в светлые, некогда просторные комнаты, сейчас же уставленные необходимой и излишней мебелью и заполненные целой кучей разнообразнейших вещей. Роскошь и богатство здесь понимали именно так. Из комнаты выглядывал мальчуган лет пяти, с равнодушным лицом, ленивыми глазками, смотрящими и любопытствующими будто бы из одолжения, и копной белых взъерошенных волос. Как будто невзначай, из самых разных мест выскакивали суетливые и весьма сообразительные служанки, которые так легко находили повод задержаться и уловить чуть больше информации, роняя всё, что можно и что нельзя и искоса поглядывая на незнакомцев, так неожиданно нарушивших привычный покой и тягучую застойность деревенской жизни сытой и благополучной части её обитателей.

– Присаживайтесь, джентльмены. Сейчас вам принесут чай и разговор у нас сложится ещё более приятный, – пожилая леди всеми силами пыталась скрыть нарастающее любопытство и суетливость за плавными, казавшимися уже неестественными, движениями и томными, распевными тирадами.

Артур Рэйвен, крайне удивленный поворотом событий, не делающим чести его дальновидности, сидел в кресле у маленького столика и, слегка сдвинув брови, обводил взглядом гостиную. В общем-то, в гостиной не было ничего примечательного, но вникать в утомительно-веселый диалог Фокса с радушной хозяйкой и деликатные комментарии Неда ему решительно не хотелось. На фоне всей суматохи и болтовни (обстановки для него крайне неприятной) он вдруг почувствовал чей-то взгляд на себе. Рэйвен был абсолютно уверен, что из дверного проема, находящегося примерно позади его левого плеча, за ним следят. Решив не тратить время и силы на бессмысленные игры в прятки, он без какой-либо застенчивости довольно резко повернулся к предполагаемому источнику дискомфорта. Интуиция не обманула его – на пороге стояла девица, лет семнадцати. "Типичная восторженная, романтическая натура не от мира сего" – подумал Артур, слегка кивнул ей головой, как порядочный и благодарный гость и отвернулся. Девушка была явно жутко смущена – лицо её сначала побледнело, потом залилось краской, она прижала руку к груди и скрылась за гардиной.

– Вы прекрасный рассказчик, мистер Фокс! Если бы вы знали, как тоскливо нам здесь живется! – причитала леди – Сейчас, летом, у нас ещё есть скромные развлечения, но зима… просто невыносимо, мистер Фокс! Неужели вы не можете остаться у нас на более долгий срок, чем одна ночь? Мы очень гостеприимны, тем более вы и ваши друзья такие очаровательные джентльмены!

– Мы невероятно признательны вам за вашу доброту и отзывчивость, но в наших планах было добраться до близлежащего городка и найти временный приют там. Ведь наверняка там имеется гостиница или таверна, – неожиданно для всех возразил Артур. Фокс, сидевший напротив Артура и чуть позади хозяйки дома, быстро оправился от удивления, и, раздраженно закатив глаза, скорчил гримасу, имеющую весьма однозначную рекомендацию "не лезть, куда не следует".

Переговоры продолжил Рональд и окончились они тем, что путники останутся здесь на то время, которое им будет необходимо.

– В семье у нас, так уж вышло, крайне мало мужчин. Мой сын овдовел, он занят карьерой: офицер в Индии. Мой муж… умер много лет назад, муж моей старшей внучки повёл себя так, как не подобает вести себя достойному мужчине, а младшая ещё не замужем. Оно и не удивительно! Где же найдешь порядочного жениха в нашей глуши. О, я, пожалуй, познакомлю вас с ней! Луиза! Выйди к гостям.

Тяжелой, неуверенной поступью, опустив голову, в комнату вошла та самая девушка, что несколько минут назад так пристально наблюдала за одним из наших друзей. Лицо её всё ещё было красным, она застенчиво поздоровалась с гостями, смиренно выждала окончания церемоний знакомства и обмена любезностями и при первой возможности с неожиданной легкостью выпорхнула прочь.

– Она очень нежна, очень. Её старшая сестра имеет более стойкий характер, однако и её не обошла стороной личная драма… А за Лу я переживаю ужасно! Любой приличной девушке просто необходимо найти достойного мужчину, а такой, как наша крошка, особенно.

Слушая эту болтовню, Артур рисовал невеселые картины ближайших дней. Оказаться в плену этих изящных скучающих особ было ему совсем не в радость. Зато Фокс и Нед, кажется, были всем довольны.

Дом был большой и просторный (если не учитывать его захламленности интерьерными изысками); каждому из гостей досталась отдельная комната. День был на исходе, теплый летний сумрак медленно опускался на землю. Хлопоты были окончены и все, наконец, разошлись. Артур сел на кровати, тряхнул головой, сгоняя с себя усталость, и вдруг остро почувствовал, что ему душно здесь. Душно и одиноко в доме, полном людей. Он подошел к окну, растворив его настежь и вдохнул наполненный благоуханиями садовых цветов и деревьев воздух. Голова его всё ещё была тяжелой и потому он решил выйти в сад, чтобы наконец-то побыть наедине с собой, то есть в отличной компании.

Сад был прекрасен. Необычных форм клумбы были ухожены и засажены невероятно красивыми пышными цветами, собранными вместе со вкусом и умом. Стена дома, которой он был повернут к саду, утопала в плюще. Плодовые деревья, такие высокие, изящные; столько выслушали они птичьих песен, столько видели и столько знают. Но они замерли неподвижно и если и расскажут о чём-то, то на своём, непонятном нам языке.

Минуя клумбы и деревья, можно было обнаружить маленькую одинокую скамеечку, стоящую лицом к долине и лесу, располагающихся как будто где-то далеко-далеко внизу. Именно на этой скамейке и сидел Артур. Он уже успел прийти в прекрасное расположение духа и наслаждался тишиной и покоем.

– Вам понравился наш сад, мистер Рэйвен..? – раздался где-то совсем рядом с его ухом тихий полушёпот.

Это сработало примерно так, как работает ведро холодной воды, неожиданно опрокинутое на голову. Юноша повернул голову. Сзади него, нервно теребя кружево на платье, стояла Луиза. Её невыразительное кругленькое личико с курносым маленьким носиком и маленькими, будто сонными, глазками было обращено к земле.

– Сад превосходен, мисс…

– Элфорд…

– Мисс Элфорд. Простите, я часто бываю забывчив и рассеян.

– О, вас это нисколько не портит! – пролепетала девица – Ваш друг, кажется, полная ваша противоположность.

– Вы наблюдательны, – ухмыльнувшись ответил Артур и отвернулся.

Луиза обошла скамейку и медленно, как будто боясь спугнуть юношу, опустилась на самый её край. Рэйвен совершенно не был настроен на беседу, но, из чувства благодарности и какого-никакого такта, решил, что поговорить всё же придется.

– Вам здесь и правда так тоскливо живется? – пересиливая себя проговорил Артур.

– О да… Здесь так уныло, ужасно! Я так мало пожила в городе, но так хорошо помню ту свою жизнь… Я мечтаю вернуться в Лондон, но с каждым днем мне кажется, что это всё невозможнее и невозможнее. Здесь всегда такая тишина, что все мои страхи становятся более явными и не отпускают меня…

– Чего же вы боитесь?

– Пожалуй, всего…

Эта беседа всё больше вгоняла Артура в уныние и он решил во что бы то ни стало её прекратить. Он встал со скамейки и подчеркнув, что время уже позднее, изъявил желание без всякого промедления вернуться в дом и отойти ко сну. Девушка заметно погрустнела, но делать было нечего и всё, что ей оставалось, уныло плестись за Рэйвеном, в надежде, что завтрашний день будет более удачным. "Необычайно! Ведь она уже вовсе не ребёнок. Но этот трепет, эта боязливость, наивность – всё это уж слишком преувеличено, слишком! К тому же, местами довольно наигранно. Впрочем, это определенно поможет найти ей достойного мужа. Тупоголовенькие генералы наверняка очень любят податливых и угодливых смиренниц". Весь недолгий обратный путь Артур занимал себя подобными размышлениями, стремясь поскорее оказаться в комнате, которая на всё время пребывания путников в этом доме, предательски для своих хозяев, станет надежной крепостью для Рэйвена, защищая его на какое-то время от "приятного" общества.

За этим потешным шествием с крыльца наблюдал Фокс. Конечно, он был намного сообразительнее своего друга и давно уже понял, что тот, по туманным причинам, принят этой особой за объект обожания и восхищения. Широкая насмешливая улыбка не сходила с его лица и стала ещё шире, когда Артур, заметив ироничное настроение друга, угрюмо взглянул на него.

– Прекрасный вечерок для приятных прогулок, неправда ли? – вкрадчиво проговорил Рональд.

– Я устал и не намерен задерживаться здесь. Спокойной ночи, Рон. Спокойной ночи, леди!

Круто развернувшись, юноша стремительно зашагал к своей комнате.

– Не обижайтесь на него, мисс Элфорд, он очень часто проявляет черты редкостного грубияна, но, уверяю вас, без всякого злого умысла!

Луиза слегка улыбнулась и, после ритуального вечернего прощания, упорхнула. Рональд постоял ещё с минуту на крыльце и, в конце концов, решил-таки отправиться в царство Морфея.

Тайна мистера Хоггарта

Подняться наверх