Читать книгу Обсидиан и чёрный диорит. Книга третья. Пятьдесят девять и один. - - Страница 8
Глава 7. Мексиканские страсти
ОглавлениеПолицейский Санчо пребывал в немалом раздражении – была его очередь готовить завтрак. В холодильнике оказалось много яиц, и он решил использовать их все, соорудив гигантскую яичницу. Масла наскрёб в сковородку жалкие остатки, но уж сколько есть.
Уже несколько дней всё, что происходит – непрекращающийся кошмар. Зловредный комиссар Сандро Матис не забыл двух болванов-полицейских и прислал в Кампече человека из столицы с проверкой. Прибывший чиновник в основном копал на предмет коррупции, остальное его мало интересовало. А уж с этой стороны и Санчо, и его друг Доминго выглядели кристально честными, в отличие от большинства сослуживцев, и в Управлении поднялся переполох. Три человека лишились работы, кое-кто втихомолку вернул небольшие взятки и заплатил штрафы, поклявшись, что больше – ни-ни! Наши два друга отделались моральным ущербом.
Дело в том, что инспектор пошёл по проторенному пути: взял свежие дела и сводки, естественно, сразу наткнувшись на похищение и благополучное возвращение Фернандо Мартинеса и сеньориты Вероники Гаты. И закрутилась очередная карусель, неизбежно закончившаяся глухим и упорным сопротивлением верзил опознанию окаянного юного богача на фотографиях. Проверяющий сразу вспомнил, что комиссар как раз рассказывал ему о непроходимой тупости патрульных, обеспечивающих охрану богатого квартала. Тут к новому скандальному витку подключились их супруги, и вот чем всё закончилось…
Инспектор уехал, оставив Санчо и Доминго продолжать тянуть лямку на том же месте – в конце концов, идиотизм не столь большой порок, как мздоимство. Но две сестры решительно забрали детей, изгнали из дома несчастного «Малого» громилу и сказали, что жить с твердолобыми упрямцами, не желающими признавать простейший факт, что Фернандо – это Фернандо, а не пещерный человек или обезьяна, они не могут по определению.
Естественно, Доминго с чемоданом перебрался к другу, и вдвоём они быстро превратили уютное и чистенькое жилище в подобие студенческого общежития после новогодних праздников. Вместо привычного пива с горя налегли на напитки высокой крепости, причём, в отличие от рома и текилы, водка приносила длительное и глубокое утешение. Но финансовые ресурсы, и так невеликие, стремительно истощились, из-за чего друзья не могли питаться в кафе или ресторане. Пришлось перейти на подножный корм, то есть дрянной фастфуд и простейшую готовку, которая к тому же катастрофически не удавалась.
Вот и сейчас Санчо испытывал страшные муки, предрекающие полное фиаско его затее. Лапищи с толстенными пальцами могли хорошо и привычно обхватить руль автомобиля, пивную бутылку или рукоятку специально подобранного крупного пистолета. С письменными принадлежностями «Большой» давно не дружил, а тексты набирал, тыкая мизинцем в клавиатуру и нередко промахиваясь. Столовые приборы тоже удерживались плохо, и выбор пищи предполагал преимущественно то, что удобно и непредосудительно засовывать в рот, держа руками.
Санчо неловко тюкнул ножом, и очередной желток вылился мимо подготовленной сковородки. Яйца предательски выскальзывали в самый ответственный момент, когда неопытный кулинар был готов их разбить. Штук шесть уже валялись и хрустели под ногами, обляпав туфли и брюки. Объём предполагаемого мало аппетитного блюда катастрофически упал, к тому же первые удачи начали подгорать, в то время как пяток яиц ещё планировалось пустить в дело.
В дверь позвонили. Санчо чертыхнулся, потому что Доминго только что прошлёпал в душ, а значит, не мог открыть. Неужели всё-таки вернулась жена, сменив гнев на милость? Окрылённый такой мыслью, заляпанный повар ринулся к порогу, опрокинув по пути журнальный столик.
Явился пожилой джентльмен с красивой тростью и в столь шикарном костюме, что полицейский испытал жгучую неловкость за свой внешний вид. В следующий миг хозяину пришлось совершить обратный забег к плите: защитные масляные ресурсы истощились, и несостоявшееся блюдо горело так, что успело закоптить милых фарфоровых зверушек со специями, расставленных на полке хозяйственной супругой.
Гость, к счастью, не обратил никакого внимания на такую неприятность, не удивился и не посочувствовал. Он просто воспользовался моментом, чтобы войти, и тут же представился:
– Сэм Олдбрук, адвокат. Я специализируюсь по бракоразводным процессам.
Пока Санчо заливал сковородку водой и пытался проветрить помещение, юрист брезгливо огляделся, выискивая ближайшую незагрязнённую поверхность, где можно притулить зад. К счастью, она нашлась, а полицейскому пришлось вначале убрать с подлокотников другого кресла пустой стакан и вчерашние объедки, чтобы пристроиться неподалёку.
– Меня привело к вам срочное и весьма щекотливое дело, – сообщил Сэм. – Буду крайне обязан, если вы предоставите мне возможность поглядывать на часы – мои, увы, в ремонте. У меня мало времени – все как с ума посходили, подавай им разводы.
Вступление огорчило толстяка нехорошим предчувствием, и гость его тут же подкрепил. Да, достойные сёстры, супруги патрульных верзил, обратились в адвокатскую контору с просьбой помочь избавиться в ближайшее время от уз Гименея, поскольку продолжать связывать себя ими с остолопами, к тому же приносящими в семью смехотворные деньги, просто абсурдно. Они просили мужей (прибавив «пока ещё») ни в коем случае не беспокоить, а общаться исключительно через него, Сэма, если безмозглые болваны хоть чуть-чуть рассчитывают на продолжение отношений.
Далее крючкотвор немного подсластил пилюлю, заявив, что желает досконально разобраться в причинах конфликта, прежде чем начинать конкретные процедуры. Возможно, ещё не всё потеряно, и семьи смогут вновь счастливо соединиться. Тогда Санчо, направляемый чётко и жёстко выставляемыми вопросами, поведал всё, что знал о Фернандо Мартинесе, его образе жизни, похищении и многом другом. Упомянуты был визит к дворецкому Альдосу, встреча с полицейским комиссаром и недавняя проверка благонадёжности. Рассказ уложился в рекордные четверть часа.
Вернувшийся из душевой полуголый Доминго, учуяв адские запахи, окончательно утратил благодушное настроение при виде незнакомца и попытался натянуть грязноватую форменную рубашку на своё толстое брюхо задом наперёд. Сэм поморщился, так как потерял в возникшей суете пару драгоценных минут, но уверенно повёл встречу к кульминации.
– Этот Мартинес, – сказал он, – невероятный негодяй. Есть сведения, пока негласные, что он ограбил банк, а также совершил ещё ряд тяжких преступлений. Официальная информация скоро поступит в ваше Управление. Но вы оба, как сторона, пострадавшая от других его гнусностей, можете помочь закону и самим себе. Как только юнец появится, вы должны немедленно схватить его и заключить под стражу. Ввиду исключительности дела разумно обойтись без санкции руководства, если её ещё не будет. Уверяю, она обязательно появится.
Санчо и Доминго переглянулись, потом бросили взгляды на загаженное жилище и дружно кивнули. От холостяцкой жизни друзья успели немного похудеть и даже прекратили характерно пыхтеть, отчего стали ещё больше похожи друг на друга.
– Только учтите, – добавил адвокат, нервно поглядывая на часы. – Преступник крайне опасен. Его нужно захватывать неожиданно, со спины, и сразу же фиксировать руки так, чтобы он совсем не мог ими пошевелить. Иначе – пеняйте на себя, он обязательно вырвется, и вам не поздоровится, хоть вы и сильные ребята.
Полицейские снова синхронно кивнули, а Доминго подтвердил:
– Да, он очень ловкий парень, раз отвязался от целой банды.
– Вот-вот, рад, что вы понимаете, чем дело пахнет. Обязательно также завяжите ему глаза и вообще поменьше с ним разговаривайте. Будет права качать – заткните ему рот. И обязательно расскажите о мерах предосторожности своим коллегам, если они будут задействованы в поимке этого мерзавца.
Толстяки выразили согласие.
– Не пытайтесь найти меня и связаться – просто действуйте, как я сказал. Преступник умён и осторожен – нужно соблюдать конспирацию. Я вас сам найду где угодно. Уверяю: как только Мартинес окажется за решёткой, ваши жёнушки непременно одумаются и станут сговорчивыми.