Читать книгу Ундина - - Страница 2

Глава 2

Оглавление

2.

Зайти в эту мелкую гавань на круизном Дюфуре было решением смелым и отчаянным. Но капитан понадеялся на мелководный киль. Да и что ему оставалось делать при порывах ветра до 35 узлов и двухметровой волне? С оборванной вантой поиски приличной марины могли закончиться поломкой мачты.

Вот почему в этот воскресный полдень парусная яхта с английским флагом подошла к одному из восемнадцати островов Зеленого мыса. Острову, не самому подходящему для стоянки.

Море играло с судном, подбрасывало его словно щепку. Лодка влетела по волне в бухту, и бурлящая пена норовила протащить ее до самого берега. Капитан обогнул морские ворота и подошел к причалу, но ветер не давал пристать к маленькому ржавому понтону. Волна раскачивала лодку, мачта мелькала как стрелка барометра со сломанной пружиной, зазывая всех на невиданное зрелище. Рыболовы сгрудились на пирсе, мальчишки теснились, крутились у них под ногами, старики и женщины следили с берега.

Помощник капитана бросил на берег длинную черную веревку, скрученную кольцом, но ветер уронил ее в воду. Капитан кричал собравшимся на пристани по английски, показывал жестами. Рыбаки, привыкшие к надувным тузикам, да вёсельным корытам совсем растерялись, у них не нашлось даже длинной верёвки, которую добросить по ветру куда легче. Поэтому они лишь кричали ему в ответ кто на португальском, кто на креольском, создавая вид оживлённый и взбудораженный.

Неизвестно сколько еще раз пришлось бы юноше доставать конец верёвки из воды и бросать против ветра вновь. Как вдруг, на борт яхты упал швартов, помощник капитана ухватился за него и накинул на утку. Раздавая команды темнокожим рыбакам, португалец сеньор Сантьяго усмирил лодку как буйного коня. И теперь гости могли ступить на новую землю. Африканцы расступились. На берег, заметно пошатываясь, сошли капитан яхты и его спутник.

Сеньор Сантьяго протянул капитану руку и представился.

– Оскар Вильямс, – отвечал капитан, стараясь перекричать ветер.

– Джеймс Смит, – представился его помощник.

– Осадка, какая у вас осадка? Скоро отлив, как бы не встать на киль, – спросил сеньор Сантьяго на превосходном английском.

– Мелководный пятифутовый киль, будет глубина?

– Не знаю, не знаю, – колебался португалец, – должно хватить. Вечером узнаем, сегодня вам отсюда не выйти. А назавтра ветер скиснет. Калима идет, штиль будет стоять неделю, а то и две.

– Нам бы поесть и в душ, где тут гостиница? – спросил Джеймс.

– За гостиницами пожалуйте на Сантьяго или Боа Вишту, у нас не имеется, но еда есть. Идемте. Сегодня на рынке свежайшая рыба, там же приготовят.

Ветер хлопал разноцветными флажками, развевающимися над рыночной площадью. Они трепыхались как рыбешки на удочках. А под ними звучала морна, гудел и ликовал народ. Оттуда тянулись запахи качупы, сахарного понче и пива. Острова Зеленого мыса восторженно праздновали День Независимости в эти первые выходные июля. Ковидный год лишил островитян праздника прошлым летом и февральского карнавала в придачу. Долгожданное торжество ощущалось как глоток воздуха после долгой задержки дыхания: ликующе и головокружительно.

Господа в сопровождении темнокожей толпы последовали на рынок, прямиком в рыбную лавку.

Небольшой рыбацкий пирс, служивший своего рода волнорезом, вел на круглую просторную площадь, посреди которой стояла деревянная лодка, выкрашенная в бело-голубой и покрытая сетью. Флюгер на ее мачте указывал необычное направление ветра. Редко посаженные деревца, кроны которых сформировал привычный Харматан, неестественно клонились в сторону.

Капитан Вильямс расстегнул промокшую насквозь куртку, стянул сырую шапку, спрятал ее в карман и покрутил головой, подставляя прогретому солнцем ветру свою седую бороду и волосы, собранные в хвост на затылке.

Сантьяго провел гостей через площадь прямиком к выставленным полукругом разноцветным двухэтажным домикам. Первые этажи занимали прилавки и домашние рестораны. В этот праздничный день хозяева открыли свои окна и двери, выставили столики и разложили товар. На единственном автобусе в приморскую деревушку съехались жители горных деревень с фермерскими продуктами и готовой едой. Расставлялись столики и коробки со свежим авокадо, сладкими помидорами, спелым манго и папайей, гремели металлические тазы с горячей самосой и бутылки вина местных виноделен.

Площадь пульсировала, сердце маленького острова билось.

Ундина поспешно накрывала последние ящики с рыбой. Нарастающий гул предупреждал о приближающейся толпе, что медленно плыла в направлении рыбной лавки. Торговцы возвращались на свои места, зазывали гостей к себе. Долговязый Мигель выскочил им навстречу с тарелкой шипящей качупы. Босоногие дети крутились у иностранцев под ногами, выпрашивая на сладости.

Джеймс Смит, внук капитана Вильямса, взял протянутую ему тарелку качупы и отпил горячий густой бульон. Сладковатый запах тушеных овощей и свинины вызывал легкую тошноту, но юноша был голоден и отхлебнул еще немного.

Темнокожие дети дергали его за подол прежде непромокаемой красной куртки. Джеймс пошарил в сыром кармане озябшей рукой, нащупал там несколько монет по 20 и 50 евроцентов и отдал детям. У иностранцев не было ни сентава местной валюты, да и откуда бы им взяться, ведь они только высадились на остров.

Бросив крышку на ящик с креветками, Ундина швырнула на нее фартук и с криками: – Дед! Деед!, – метнулась в дом, сломя голову взбежала вверх по скрипучей лестнице до самого чердака и с грохотом захлопнула дверь в свою комнату.


Ундина

Подняться наверх