Читать книгу Лазурный Берег - - Страница 9

Часть 1
Le coup de foudre[1]
Глава 7

Оглавление

Аликс

Я возвращалась в старый город настолько быстро, насколько позволяли чужие шлепанцы, и, вспоминая все, что со мной произошло, не могла в это поверить. Надеясь, тем не менее, явиться на работу вовремя, я неслась по улице в одежде на несколько размеров больше моей. Это были вещи парня, которого я знала минут двадцать. Если бы не он, к моему лицу сейчас не липли бы мокрые волосы и я не шлепала бы по мостовой неизвестно чьими вьетнамками, пытаясь найти ресторан, где меня ждали.

Ладно. Строго говоря, я совсем не знала того парня. Он был молчалив. Даже загадочен. И благодаря этому ужасно привлекателен. Вообще-то он принадлежал именно к тому типу мужчин, которого я пообещала себе остерегаться. Во время своей «дикой фазы» (так мои родители называли тот период) я повидала достаточно «плохих парней» и вполне уяснила себе, что с ними лучше не связываться. А этот парень был именно такой. Небрежная самоуверенность. Рельефная мускулатура. Татуировки. А как он подмигнул мне на прощанье?! Нет, от этого матроса надо было держаться подальше!

Между прочим, я даже имени его не знала. Он не посчитал нужным представиться мне, хотя мы подходили друг к другу очень близко, я принимала у него душ и сейчас шла по городу в его одежде. От того что эти вещи потрясающе приятно пахли, мне легче не становилось. Нечего сказать: молодец, Аликс!

Может, он намеренно не назвал себя? Я бы не удивилась. Он выглядел таким неприступным… Как те мужчины, которые знают, что женщины от них без ума. Вспомнить хотя бы это самодовольное подмигивание… Правда, в следующую же секунду он (наверное, невольно) показался мне с другой стороны. Его взгляд стал мягким и задумчивым. Когда эти темно-карие глаза на меня смотрели…

Стоп! Я покачала головой. Не вздумай в него втюриться! Загадочная «Аврора» – это, конечно, хорошо, но, когда загадок слишком много, они могут превратиться в непреодолимую преграду. О которую разбиваются сердца.

Итак, я должна была выбросить из головы любые мысли о том парне. Особенно сейчас. Ведь впереди уже виднелась вывеска со знакомым логотипом – черной кошкой на фоне полной луны. И вот я на месте. Пришла не поздно и не рано. Настало время мобилизовать все силы, чтобы мой первый рабочий день в лучшем ресторане Антиба прошел удачно.

Бо ждал меня у входа. Мы расцеловались, как накануне на станции, только на этот раз уже не сшиблись лбами. Потом Бо оглядел меня с ног до головы – без недовольства, просто с любопытством. Видимо, почувствовал, что за моим странным нарядом стоит целая история.

– Интересный прикид!

Сам Бо в отличие от меня мог позволить себе надеть платье в цветочек и черные кожаные легинсы.

– Долго объяснять, – нервно засмеялась я, собирая влажные волосы в хвостик. – Сегодня рано утром кое-что пошло не так.

Бо посмотрел на меня с сочувствием:

– Неважно, как ты одета. Все равно я сейчас выдам тебе униформу.

Я давно и с нетерпением ждала этого момента и теперь, чувствуя, как бьется сердце, вошла следом за своим инструктором в здание ресторана.

«Le Chat Noir» находился недалеко от моей квартиры. По противоположной стороне улицы тянулась уже знакомая мне городская стена, под которой плескалось море. Фасад старого каменного дома был густо оплетен лиловой бугенвиллеей. Возле застекленной входной двери стояло лимонное деревце в красивом горшке. На дощатую террасу с чугунными перилами в часы работы ресторана наверняка выставлялось несколько столиков, сидя за которыми посетители могли любоваться морем. Ну а пока здесь было пусто. Перед тем как войти, я нетерпеливо заглянула внутрь сквозь щель между белыми ставнями, неплотно закрывавшими большое окно. И все-таки, переступив порог, я удивленно ахнула. Фотографий интерьеров «Le Chat Noir» в интернете не оказалось, и теперь я видела зал впервые.

Это было маленькое помещение с тремя круглыми столиками и барной стойкой. Само здание, как и другие старые дома на береговой улице, казалось сплюснутым с боков и вытянутым вверх. Голая каменная кладка источала обаяние простоты и уюта, элегантно контрастируя с дорогой люстрой.

– Раньше здесь была пекарня, – пояснил Бо, указав на деревянные полки за стойкой (теперь там выстроились в ряд всевозможные спиртные напитки в нарядных бутылках).

Я почти ощутила аромат свежеиспеченных багетов, который витал здесь когда-то. На месте бара наверняка располагался прилавок. Даже окно по форме напоминало витрину старинного магазина.

– Как хорошо, что мадам Леллуш сохранила кое-какие элементы прежнего интерьера! – сказала я.

Бо кивнул:

– Я тоже так считаю. Но это не все, чем мы можем удивить. У нас еще много такого, что было бы обидно не показать гостям.

Таинственно улыбаясь, Бо подвел меня к распашной двери в провансальском деревенском стиле, занимавшей чуть ли не всю заднюю стену. Как только створки раскрылись, я услышала тихий шум бегущей воды. Перед нами был просторный внутренний двор, и мои вьетнамки зашлепали по бежево-кремовому мозаичному полу. Я бы с радостью разулась, чтобы не нарушать покой этого места немузыкальным шумом, но правила гигиены этого не позволяли.

В середине двора стояла белая скульптура женщины с длинной косой. Вода из кувшина, который она держала в руках, лилась ей под ноги, в маленький чашеобразный бассейн. Вокруг располагалось пять или шесть еще не накрытых столиков. Здесь было прохладно, негромкое журчание создавало приятную атмосферу. Я представила себе, как вечером этот двор наполнится голосами посетителей и позвякиванием приборов. Старые глиняные горшки и кувшины, выступая в качестве декора, придавали месту особое очарование. Грамотно расставленные светильники, когда их зажигали, наверняка распространяли почти волшебный свет.

Осторожно пройдя дальше, я почувствовала аромат цветущего жасмина, который вился по каменным стенам, и запрокинула голову. Над нами не было ничего, кроме голубого неба.

– Чудесно, правда? – гулко прозвучал голос Бо. Я смогла только кивнуть, пораженная тем, в каком красивом месте буду работать. – Перед входом у нас есть навес от дождя и обогреватель, который включается в холодные месяцы. Но этот двор бывает открыт только в теплое время года, если нет дождя, – объяснил Бо и гордо прибавил: – Как видишь, наши посетители получают яркие впечатления не только благодаря первоклассной еде.

– Неудивительно, что люди съезжаются сюда со всей Европы, – с жаром подхватила я. – Здесь есть все, чего только можно пожелать: столики с видом на море, уютная атмосфера старой пекарни, дворик с провансальским шармом.

– Да, концепция продумана идеально, – кивнул Бо. – Туристы чаще всего располагаются на террасе и делают эффектные снимки заката. Зато многие местные предпочитают внутренний дворик. Ну а парочкам нравится сидеть в зале, в укромном уголке.

– Да, для каждого найдется столик по вкусу.

– Именно так. Наша Сильви – гений.

– А сегодня она будет?

Я виртуально познакомилась с владелицей ресторана, когда проходила онлайн-собеседование для приема на работу. Теперь мне не терпелось вживую увидеть творчески мыслящую женщину, которая так хорошо здесь все продумала.

– К сожалению, нет. Сильви уехала и вернется только через пару недель. Она вообще не любит бывать в городе во время летнего сезона. – Видимо, обратив внимание на мою разочарованную физиономию, Бо поспешил отвлечь меня новыми впечатлениями: – Ты, наверное, хочешь поскорее увидеть кухню?

– Еще бы! Жду не дождусь!

– Тогда не буду тебя томить. Идем. Только сначала надо переодеться.

Обойдя столики, Бо открыл хорошо замаскированную дверь с надписью «Только для персонала». Узкий коридор привел нас в небольшое помещение, заставленное шкафчиками. Указав на один из них, дальний, Бо сказал:

– Это твой. Открывай.

С волнением взяв протянутый мне серебристый ключик, я вопросительно подняла глаза.

– Ну давай! – ободряюще кивнул Бо. – Ты же не хочешь вечно ходить в одежде, из которой вот-вот выпадешь?

Я подошла к шкафчику и отперла его. Внутри лежала аккуратно сложенная новенькая униформа. Мои пальцы подрагивали, когда я взяла белоснежный китель и погладила блестящие пуговицы – черные, не белые. Ведь я была уже не ученицей, а квалифицированным поваром. Правда, место в «Le Chat Noir» мне еще предстояло заслужить, причем начиная с нижней ступени. И все-таки речь шла о статусе полноценного члена команды – не о стажировке. Я надеялась, что следующим этапом моей карьеры станет должность chef de partie[8], получить которую я могла не раньше, чем через два года работы младшим поваром, если хорошо себя зарекомендую.

Бо оставил меня одну, чтобы я переоделась. Сняв одежду, позаимствованную у матроса, я бережно сложила ее и убрала. При мысли о том, как я буду возвращать ему эти вещи, я ощутила легкий толчок в груди.

Форма состояла из кителя, брюк, нескользящих туфель с вмонтированной в носок стальной защитной пластиной, фартука, шейного платка в бело-голубую клетку, ну и, конечно же, белого колпака – toque blanche, который я надела, предварительно заплетя волосы в косу и спрятав под воротник. Теперь из зеркала на меня смотрел самый настоящий повар «Le Chat Noir». Если бы кто-нибудь был рядом, я бы попросила: «Ущипни меня». Сфотографировав свое отражение, я послала снимок сестре, которая до сих пор отвечала на мои сообщения только сердечками.

Вскоре стук в дверь отвлек меня от любования новенькой формой. Переодевшись за стенкой, в туалете, Бо с одобрением оглядел меня и, поправив на мне шейный платок, сказал:

– Теперь ты одна из нас. Готова увидеть кухню?

– Давно!

– Тогда вперед.

Официанты и официантки уже приступили к работе. На них были белые рубашки или блузки, черные брюки или юбки, жилеты и длинные фартуки. Кто-то включал кассовое оборудование, кто-то чистил приборы, кто-то расстилал белоснежные скатерти, складывал салфетки, расставлял по столам букетики цветов и свечи. С первого взгляда было видно, что всё: тарелки, бокалы, перечницы, солонки – стильное, элегантное, наивысшего качества.

Бо знакомил меня со всеми, кого мы встречали. Я старалась запоминать имена, хотя мысленно была уже на кухне. Путь показался мне бесконечно долгим. Наконец мы вошли в открытую дверь рядом с барной стойкой главного зала. Я сразу услышала постукивание и позвякивание – звуки, хорошо знакомые каждому повару. Этот умиротворяющий шум мгновенно помог мне почувствовать себя на своем месте.

– Как ты, разумеется, знаешь, мы готовим средиземноморские и провансальские блюда на высочайшем уровне, – сказал Бо, вводя меня в примыкающее к кухне маленькое помещение с отверстием в стене, откуда официанты забирали готовую еду.

Я кивнула. Насколько я помнила, на сайте ресторана говорилось так: «Мы предлагаем кулинарные творения, сочетающие в себе традицию и современность. Все ингредиенты от местных производителей: с ближайшего рынка – на тарелку».

– Относительно меню Сильви, к счастью, предоставляет нам большую свободу, – продолжил Бо. – Раньше нашим шеф-поваром была Мей-Лин – настоящая богиня. Именно ей мы обязаны тремя мишленовскими звездами. Но она ушла на пенсию, и теперь мы стараемся сохранять тот же уровень, а это не всегда просто.

В гастрономии имя Мей-Лин Фонтенблё стало почти легендарным. Я постаралась не показать, как я разочарована тем, что не успела поработать под началом такого мастера. Ее преемник наверняка тоже был блестящим поваром.

Когда мы наконец вошли в кухню, я на несколько секунд потеряла дар речи, увидев воплощение своей мечты. Сверкающие стальные рабочие поверхности, удобно расположенные плиты, до блеска начищенные кастрюли и сковороды на потолочных держателях, стеклянная комната-холодильник.

Следуя за Бо, как в трансе, я рассматривала все большущими глазами. Во время учебы в Бордо я уже работала на очень хорошо оборудованной кухне, но никакого сравнения с этой она не выдерживала. Очевидно, Сильви Леллуш не пожалела ни сил, ни средств, чтобы создать для своих сотрудников оптимальные условия.

Похоже, еще не все были в сборе, однако в кухне уже царило оживление. Полным ходом шла mise en place[9]: повара заранее готовили свои рабочие места, чтобы потом все протекало быстро и гладко.

– Это Бенуа, наш замечательный специалист по рыбе. А вон Тьерри: никто во всей Франции не жарит мясо лучше его. Поверь мне, вегану: уж я-то врать не стану.

Бо на ходу указывал мне на людей, деловито бегавших туда-сюда. Все здоровались и приветливо улыбались. Их имена я тоже пока не смогла запомнить – мешало возрастающее радостное волнение.

После того как Бо показал мне кладовую и отдельную зону, где колдовал кондитер, мое терпение истощилось. Я должна была немедленно все опробовать: испытать остроту ножей, изучить стиль работы коллег и присоединиться к их отточенному танцу.

– В следующий раз, когда придешь к началу смены, зайди, пожалуйста, оттуда. – Бо указал на дверь в противоположном конце кухни. – Поставщики, которые каждый день привозят нам свежие продукты, тоже пользуются служебным входом. Ты пройдешь через раздевалку и попадешь прямо сюда.

Прежде чем я успела ответить, передо мной возникла какая-то фигура. Чтобы избежать столкновения, я резко остановилась, едва устояв на ногах. Человека, который преградил мне путь, я пока не знала. Единственный из всех, он был без шейного платка и носил черную бандану вместо традиционной поварской шапочки. Если на кухне такого ресторана кому-то позволялись вольности, это могло означать только одно. Бо подтвердил мою догадку:

– А вот и Клод. Наш шеф-повар.

Клод окинул меня взглядом с ног до головы. При этом я почувствовала себя букашкой под микроскопом пятилетнего ребенка, еще не решившего, познакомиться ли со мной поближе или раздавить меня прямо сейчас.

– Так ты та новенькая, которую Сильви всенепременно хотела принять?

– Аликс Рош.

Я протянула руку, но Клод, проигнорировав этот жест, только сощурил светло-серые глаза. Я обескураженно заморгала и, судорожно вздохнув, уронила руку. Неужели я что-то сделала не так? Неприятное молчание затянулось. Наконец Клод без предисловий произнес:

– В чем ты видишь свою сильную сторону?

– Э…

Я растерялась не из-за самого вопроса, на который уже отвечала при приеме на работу, а из-за того, как холодно и равнодушно он был задан. По-видимому, Клод заранее знал, что ничего путного из меня не выйдет. Преодолев неприятное чувство, я взяла себя в руки. Я хороший повар. По-настоящему хороший. И скоро докажу это своему новому шефу.

Расправив плечи, я посмотрела ему в глаза и ответила:

– У меня отлично получается крем-брюле.

Я всегда обожала готовить десерты, но этот рецепт был моим любимым, и я его даже усовершенствовала.

Клод поднял кустистые брови, выражая сомнение в моих словах, хотя оснований для этого у него не было: он же еще ни разу не видел меня за работой!

– Прекрасно. Значит, для начала будешь помогать нашему сосье.

– Что? – оторопело переспросила я.

Чего ради? Где крем-брюле и где соусы?

– Это твой первый этап, – невозмутимо произнес Клод. – За три месяца ты должна попробовать все, и, если пройдешь испытание, то я решу, какой будет твоя постоянная специализация.

– О’кей, – кивнула я, твердо вознамерившись обернуть ситуацию себе на пользу. – Звучит хорошо.

– Я рад, что тебе нравится. Прямо от сердца отлегло, – ответил Клод.

Встретив его пренебрежительный взгляд, я невольно сглотнула. Чем я успела ему не угодить? Может, у него сегодня день не задался? Или он всегда такой?

– Ну тогда… – Бо спас меня, похлопав по спине и подведя к одному из свободных столов. – Это твое рабочее место, Аликс. Дальше Эмиль тебе все объяснит.

Я кивнула Эмилю, специалисту по соусам, хотя внутри все кипело после разговора с Клодом. В этот момент я была несказанно рада, что новых поваров курирует не сам шеф, а сушеф, его заместитель, то есть Бо.

Догадываясь, как я себя чувствую, он бросил быстрый взгляд через плечо и, убедившись, что Клод уже ушел, шепотом сказал:

– Не принимай на свой счет. Он сейчас разводится с женой, редко видится с детьми. Несколько месяцев назад съехал от них и теперь живет в неуютной холостяцкой квартире…

– Откуда ты все это знаешь? – удивленно прошептала я.

– Однажды он позвонил мне пьяный. Пришлось везти его домой, – ответил Бо и с заговорщицкой улыбкой прибавил: – Только это между нами.

Я сглотнула и заставила себя улыбнуться в ответ, хотя тошнотворная теснота в груди до сих пор мешала мне свободно дышать. Первая встреча с новым начальником оказалась очень неприятной, но времени на то, чтобы себя жалеть, у меня не было. Аннонсье – сотрудник, обеспечивающий связь между кухней и залом, – просунул голову в окно выдачи готовых блюд и объявил:

– Открываемся через час!

Все тут же заняли свои места. Теперь я должна была сосредоточиться, забыв о неудачном начале, чтобы дальше моя работа говорила сама за себя.

Осторожно вынув из уха зеленую серьгу и втиснув африканскую шевелюру в сеточку, Бо с ободряющей улыбкой сказал мне:

– Приступим!

8

Букв. «шеф по специальности» (фр.), т. е. заместитель шеф-повара, отвечающий за определенный вид кулинарной продукции, например, соусы, рыбу или супы.

9

Размещение, установка, сборка (фр.).

Лазурный Берег

Подняться наверх