Читать книгу Паранойя - - Страница 9
Глава 7
ОглавлениеМы пришли в отдел, где работали специалисты. Это было помещение с компьютерами и различными приборами для снятия отпечатков – по крайней мере, я так предполагал, так как в этих приборах не очень разбирался. Главное, что я точно знаю – специалисты в этом отделе делают свою работу.
– Здравствуйте, – начал я с приветствия. – Я детектив Рой Рейсон. У вас, как понимаю, есть что сообщить?
– Забыл представиться, – продолжил я. – Это мой коллега Николас Парсон.
Ник кивнул и поздоровался. Затем специалисты также поздоровались и представились: Курт Браун, Энди Маерс и Алекс Викер.
– Да, вы правы, – спокойным сиплым голосом заговорил Браун. – Мы сняли отпечатки и сверили их с базой данных, выяснив, что они принадлежат Норману Вайну, то есть жертве. Других отпечатков не было.
Он остановился, и я решил в этот момент кое-что уточнить.
– Прошу прощения, а как вы поняли, что это отпечатки жертвы? Мы не брали отпечатки у трупа.
– Кхм… – откашлявшись, он продолжил. – Нам прислали результаты вскрытия жертвы с просьбой установить его личность. Так мы и установили его личность.
Теперь, что касается этого порошка: он имеет необычный химический состав, его даже трудно отнести к какому-либо наркотику. Это новое вещество с явным наркотическим действием. Разумеется, из-за его новизны мы не знаем о его побочных эффектах. Причина смерти – болевой шок, усиленный от приема этого вещества.
– Неужели это вещество настолько обостряет чувства? – задал вопрос Ник, пока я обдумывал слова Брауна.
– Думаю, да, – ответил Браун. – Но не буду это утверждать, у меня нет доказательств. Это пока все, что мы можем вам сообщить.
– Подождите, – сказал я, вспомнив о записке. – Вы перевели то, что было на записке и что находилось у жертвы на груди?
– Вы про надписи на греческом? – ответил он и подозвал своего коллегу, попросив принести листок с переводом. Его коллега принес листок, и Браун продолжил:
– Мы перевели, и я сейчас зачитаю, что получилось. Он начал читать на греческом с явным английским акцентом, и было видно, что он научился читать совсем недавно. Скорее всего, они обращались к профессиональным переводчикам.
– Υποκλίνομαι στη Γαία, Μητέρα Γη, Θα αποδεχτώ αυτήν την προσφορά ως ένδειξη αφοσίωσης. Ω, δόξα!
– Кхм… – он остановился, чтобы откашляться. – А теперь перевод: Я кланяюсь Гайе, Матери Земле. Я приму это предложение в знак преданности. О, слава!
– Это напоминает какой-то культ, – заметил Ник. – Да и Гайя – это вроде как другое имя богини Геи.
– Хм… – задумался Браун и сказал. – Это может быть возможно. Вы помните Теллус, которая упоминалась в надписях на латыни?
– Да, – ответил я. – Теллус – это имя Геи в римской мифологии, что еще больше наталкивает на мысль о замешанности некого культа.
– Хм, надеюсь, нам хватит этой информации. Спасибо за работу, – я поблагодарил их.
Сразу после моих слов мы вышли из отдела и направились с докладом к Кори Майклсону. Тем временем в отделе, откуда вышли Рой и Ник:
– Забыл, – сказал про себя Браун. – Мы перевели еще одну надпись… Но ладно, думаю, это не так уж и важно.