Читать книгу Паранойя - - Страница 9

Глава 7

Оглавление

Мы пришли в отдел, где работали специалисты. Это было помещение с компьютерами и различными приборами для снятия отпечатков – по крайней мере, я так предполагал, так как в этих приборах не очень разбирался. Главное, что я точно знаю – специалисты в этом отделе делают свою работу.

– Здравствуйте, – начал я с приветствия. – Я детектив Рой Рейсон. У вас, как понимаю, есть что сообщить?

– Забыл представиться, – продолжил я. – Это мой коллега Николас Парсон.

Ник кивнул и поздоровался. Затем специалисты также поздоровались и представились: Курт Браун, Энди Маерс и Алекс Викер.

– Да, вы правы, – спокойным сиплым голосом заговорил Браун. – Мы сняли отпечатки и сверили их с базой данных, выяснив, что они принадлежат Норману Вайну, то есть жертве. Других отпечатков не было.

Он остановился, и я решил в этот момент кое-что уточнить.

– Прошу прощения, а как вы поняли, что это отпечатки жертвы? Мы не брали отпечатки у трупа.

– Кхм… – откашлявшись, он продолжил. – Нам прислали результаты вскрытия жертвы с просьбой установить его личность. Так мы и установили его личность.

Теперь, что касается этого порошка: он имеет необычный химический состав, его даже трудно отнести к какому-либо наркотику. Это новое вещество с явным наркотическим действием. Разумеется, из-за его новизны мы не знаем о его побочных эффектах. Причина смерти – болевой шок, усиленный от приема этого вещества.

– Неужели это вещество настолько обостряет чувства? – задал вопрос Ник, пока я обдумывал слова Брауна.

– Думаю, да, – ответил Браун. – Но не буду это утверждать, у меня нет доказательств. Это пока все, что мы можем вам сообщить.

– Подождите, – сказал я, вспомнив о записке. – Вы перевели то, что было на записке и что находилось у жертвы на груди?

– Вы про надписи на греческом? – ответил он и подозвал своего коллегу, попросив принести листок с переводом. Его коллега принес листок, и Браун продолжил:

– Мы перевели, и я сейчас зачитаю, что получилось. Он начал читать на греческом с явным английским акцентом, и было видно, что он научился читать совсем недавно. Скорее всего, они обращались к профессиональным переводчикам.

– Υποκλίνομαι στη Γαία, Μητέρα Γη, Θα αποδεχτώ αυτήν την προσφορά ως ένδειξη αφοσίωσης. Ω, δόξα!

– Кхм… – он остановился, чтобы откашляться. – А теперь перевод: Я кланяюсь Гайе, Матери Земле. Я приму это предложение в знак преданности. О, слава!

– Это напоминает какой-то культ, – заметил Ник. – Да и Гайя – это вроде как другое имя богини Геи.

– Хм… – задумался Браун и сказал. – Это может быть возможно. Вы помните Теллус, которая упоминалась в надписях на латыни?

– Да, – ответил я. – Теллус – это имя Геи в римской мифологии, что еще больше наталкивает на мысль о замешанности некого культа.

– Хм, надеюсь, нам хватит этой информации. Спасибо за работу, – я поблагодарил их.

Сразу после моих слов мы вышли из отдела и направились с докладом к Кори Майклсону. Тем временем в отделе, откуда вышли Рой и Ник:

– Забыл, – сказал про себя Браун. – Мы перевели еще одну надпись… Но ладно, думаю, это не так уж и важно.


Паранойя

Подняться наверх