Читать книгу Праведник мира. История о тихом подвиге Второй мировой - - Страница 5

Последние
Клинки, ругательства

Оглавление

1

В лице Лоренцо-юноши не было ничего примечательного. На первой фотографии, которую мне удалось найти (как, впрочем, и на второй), он разве что выглядит сурово.

На военную службу Лоренцо попал в 19 лет, в 1924–1925[145] годах. Получил регистрационный № 29 439[146], числился берсальером[147] 7-го полка Брешиа[148], который недавно был преобразован в полк велосипедистов и передислоцирован в Апулию[149],[150]. Зачисленный на службу 25 апреля 1924 года, Лоренцо Пероне (с одной «р») меньше чем через три месяца попал в госпиталь, а в октябре 1925-го демобилизовался и вернулся домой[151]. «Во время военной службы проявил себя хорошо и служил с верностью и честью»[152], – засвидетельствовал его капитан.

За два первых десятилетия XX века Фоссано изменился до неузнаваемости. С 1899 по 1914 год градоначальниками были адвокаты Антонио делла Торре и Луиджи Домпе. Они наладили электрическое освещение, долгожданную подачу горожанам питьевой воды и заложили здание новой школы.

К целлюлозно-бумажным предприятиям и шелковым мануфактурам, давно существовавшим в регионе, в 1907 году добавились металлургические предприятия. Рост борьбы за социальные права и признание профсоюзов привели к улучшению условий труда[153].

На фронтах Первой мировой войны погибло 312 жителей Фоссано[154]. После окончания военных действий экономическое развитие региона замедлилось. В сентябре 1918 года (Лоренцо было 14 лет) местная газета Il Fossanese писала: «Городская жизнь как будто замерла… но остерии и кафе всегда полны посетителей! <…> В то же время строительное ремесло пришло в такой упадок, что каменщикам приходится менять профессию; и этот кризис затрагивает кузнецов, столяров, медников, лакировщиков и т. д. О других профессиях можно и не говорить – ситуация везде похожая»[155].

В Италии начала подниматься волна фашизма, «черного двухлетия», которую современники ощущали как гражданскую войну. Наступление реакционного либерального государства вскоре поддержали промышленники, землевладельцы и, наконец, король[156], и это оказалось приговором рабочему движению.

Лишь в первом полугодии 1921 года фашистские военизированные группировки в одном только Пьемонте разгромили 49 народных домов[157] и профсоюзных комитетов, как писал историк Анджело Таска[158]. В начале июня 1921 года в соседних коммунах Мондови и Дронеро убили шестерых социалистов[159].

Фоссанский парикмахер Анджело Суетта (1901 года рождения; на три года старше Лоренцо), вспоминал: в День труда 1 мая 1921 года он поднимался «из Борго–[Веккьо] к площади Кастелло, где находился офис палаты труда[160], чтобы принять участие в шествии… Город выглядел почти как осажденный: фашисты, карабинеры и королевские стражи, вооруженные до зубов, со всех сторон». Начались беспорядки, и Суетта поспешил, чтобы спрятать журнал зарегистрированных в профсоюзе рабочих[161]. Лоренцо не мог не замечать политического насилия, унесшего по всему полуострову жизни трех тысяч человек[162].

С захватом власти фашистами в стране началась «нормализация». В Фоссано она стала особо заметной после отстранения в конце 1922 года и ареста весной 1923-го[163] воинствующего социалиста Джованни Джерманетто[164]. Как пишет историк Ливио Берардо, в предшествующие годы тюрьма Санта-Катерина в Фоссано принимала более 20 коммунистов, социалистов и анархистов, а в начале 1930-х годов директор, «несмотря на то, что проявил “величайшее усердие”, не смог найти в списках ни одного боевика-чернорубашечника»[165].

Несложно предположить, что во время «Марша на Рим»[166] 18-летний Лоренцо думал о своем городе, где оппозиционеры и протестующие оказывались в тюрьме, фашисты безнаказанно гуляли на свободе, а государство даже не пыталось положить конец системному насилию над рабочими и крестьянами. Во избежание недоразумений хочу уточнить: у Лоренцо не было членского билета Национальной фашистской партии и он никогда не выражал симпатий режиму[167].

Конечно, приверженцы фашизма были не только среди местной власти и буржуазии, но и в рабоче-крестьянской среде. Однако большинство простых работяг, особенно с приграничных территорий, испытывали к режиму глубокую неприязнь. Им часто приходилось эмигрировать, потому что найти работу в фашистском городе становилось все труднее[168].

У нас нет документального подтверждения проблем Лоренцо из-за его возможного политического противостояния фашистам. Его имя отсутствует в списке 670 антифашистов, побывавших в фоссанской тюрьме Санта-Катерина за 20 лет фашизма (среди них были и «знаменитые» заключенные вроде рабочего-коммуниста Ремо Скаппини[169], будущего участника восстания в Генуе, которому в апреле 1945 года сдался гитлеровский генерал[170]). Лоренцо жил менее чем в двух сотнях метров от тюрьмы Санта-Катерина. Но это не означает, что он был примерным членом общества, – как раз наоборот.

2

Вероятно, Лоренцо охотно пускал в ход кулаки[171] – особо часто в «Пигере» (старожилы Бурге иногда перешептываются об этом между собой[172]) или когда решал, что его терпение лопнуло. Мы вряд ли узнаем какие-нибудь подробности, но, судя по воспоминаниям местных и тех, кто исследовал историю Лоренцо до меня[173], драки были едва ли не основным его занятием в свободное время. По крайней мере, до момента, когда он отправился в Аушвиц. Обратимся к местным источникам, которые позволят нам лучше понять исторический контекст, в котором тогда жил Лоренцо.

«Находиться в конфликте с кем-то… было своеобразным состоянием души, модус вивенди, нормой в отношениях, как между отдельными лицами, так и между сообществами», – пишет исследовательница Алессандра Демикелис в эссе «Доброе старое время» (Il buon tempo antico).

«Криминальные хроники кампаний Кунео в ХХ веке» (Cronache criminali dalle campagne cuneesi nel Novecento) частично помогают нам восполнить пробел в документации[174]. «Неумеренное потребление вина», считавшегося в то время «живительным нектаром»[175], способствовало яростным ссорам. В ход шли не только кулаки, но и заточки и «клинки из мира побежденных», как назвал их в своей книге Нуто Ревелли[176].

С окончания Первой мировой войны в сводках происшествий все чаще фигурировало оружие, в том числе огнестрельное. В том привычном мире «быть готовым» означало «быстро вступать в схватку»[177], и в остерию частенько приходилось захаживать полицейским патрулям. Самыми частыми преступлениями в начале XX века, которые совершались в состоянии опьянения, были нанесение телесных повреждений, а также клевета и оскорбления: в мире, «полном нищих, пьяниц, сумасшедших, шарлатанов, мошенников, слабые были обречены на поражение. Каждая деревня имела своего “дурака”, над которым насмехались просто потому, что он был не в себе или немного “странным”, не таким, как все»[178]. Как писал Нуто Ревелли, «в наших долинах сотни “слабых нервами”, алкоголиков, мизантропов – мир, который здоровые игнорируют, боятся или презирают»[179].

Там, где человек человеку волк – с ножом или без оного, с палкой или без нее (я склонен исключить наличие у Лоренцо огнестрельного оружия), – людям приходилось защищаться. И как гласит поговорка, «лучшая защита – это нападение»[180].

Газета Corriere Subalpino писала в 1914 году (Лоренцо тогда было 10 лет): «До недавнего времени многие искренне считали, что ни один хороший праздник не обходится без доброй драки…» Для пинков, тычков, укусов и палочных боев не требуется особого повода: «потасовки случались повсеместно» и «любой предмет мог стать оружием» (бутылка, камень, серп или дубинка). Чудо, если обходилось без жертв. Вот что пишет Демикелис.

Злоупотребление алкоголем и его последствия не сходили со страниц газет и не покидали залов судов. Ни один праздник, религиозный или народное гулянье, не обходился без обильного возлияния, за которым часто следовали преступные деяния.

Остерия была местом, где можно было расслабиться и отдохнуть, где поют, играют в карты или в морру[181], спорят и, конечно же, выпивают. В полицейских протоколах сохранились описания количества выпитого, и это всегда несколько литров на одного. Поэтому бывало достаточно одного неправильного слова – назвать кого-то прозвищем, которого тот на дух не переносит, или поспорить, кто кому сколько должен. Слово за слово – и начинается заварушка с ударами ногами, кулаками и ножом.

Подраться могли и в самой остерии, но чаще на улице, выйдя за порог, или неподалеку. Одурманенные винными парами и еще пару минут назад сидевшие за одним столом с яростью набрасывались друг на друга. Не счесть новостей о драках, закончившихся трагедиями. Чаще всего по причине применения холодного оружия – ножей с запрещенными в ту пору длинными лезвиями.

Нож был непременным спутником, почти продолжением руки крестьянина, пастуха, ремесленника; это оружие было настолько распространено, что неоднократно предпринимались попытки урегулировать владение им и использование, – учитывая легкость, с какой его пускали в ход[182].

В сборнике «За работой в Германии Гитлера. Рассказы и воспоминания итальянских эмигрантов 1937–1945» (Al lavoro nella Germania di Hitler. Racconti e memorie dell'emigrazione italiana 1937–1945), фундаментальной работе историка Чезаре Бермани, мы находим подтверждение гипотезы, что итальянцы экспортировали свой привычный образ жизни – modus vivendi – за пределы родной страны. Управляющий фермой неподалеку от германского Цоссена в 1941 году обратил внимание: итальянцы были «непослушными и нахальными», всегда работали «с дубинкой под рукой» и однажды трижды за день ударили одного из надсмотрщиков по лицу.

Итальянский эмигрант Джино Вермичелли, приехавший из Франции в Германию, говорил Бермани, что «люди, которые уезжают, всегда самые авантюрные и бесшабашные, следовательно, и самые боевитые».

Часто они еще и «беспринципные», в смысле, что этим людям на все плевать. Те, кто боятся Бога, сидят дома, а эти приносят тебе кучу проблем, занимаются черным рынком и все такое. Вот какие люди тогда эмигрировали, и какие-то качества в них, конечно же, могут нравиться, а какие-то нет, и это нормально. Потому что в этих эмиграциях поднимается на поверхность вся пена[183].

Чтобы у вас не сложилась неверная картина, стоит на минуту перенестись из первых десятилетий XX века в момент «возвращения» Лоренцо и сопоставить его реальный образ с персонажем «Передышки»[184] – Мавром из Вероны[185]. «Крепкий»[186] товарищ по комнате, которому «достаточно малейшего шороха»[187], и его «грудь начинает вздыматься, как морские волны с приближением бури»[188].

Он коренной веронец, потому что его настоящая фамилия Авезани и родом он из Авезы – района прачек на окраине Вероны, прославленного Берто Барбарани. Мавр уже старик, ему за семьдесят. Он крепок, жилист, высок ростом, держится прямо, еще силен, как вол, но движения уже скованы ревматизмом – сказываются и возраст, и годы тяжелой работы. Его лысый благородной формы череп окаймляет венчик белоснежных волос; худое, морщинистое лицо имеет характерный при желтухе оливковый оттенок, и глазные яблоки в кровавых прожилках сверкают желтизной. Взгляд из-под густых нависших бровей свиреп, как у цепной собаки.

В мощной и костлявой груди Мавра клокочет бешеная, неукротимая, безотчетная ярость, потому что он ненавидит все и вся: русских и немцев, Италию и итальянцев, Бога и людей, себя самого, всех нас, день и ночь, жизнь и судьбу, свое унаследованное от предков ремесло. Он каменщик и пятьдесят лет клал кирпичи в Италии, в Америке, во Франции, снова в Италии и, наконец, в Германии, и каждый положенный им кирпич скреплен его сквернословием. Ругается он беспрерывно и не по привычке, а осознанно, изощренно, безжалостно, замолкая, чтобы подыскать наиболее подходящее, наиболее точное слово, а если ему ничего не приходит в голову, начинает поносить самого себя и то самое слово, которое он никак не может найти[189],[190].

В итальянской глубинке, где вино, сквернословие, ножи и дубинки – привычная часть жизни, было не счесть подобных персонажей. «Старые добрые времена», на которые пришлись детство и взросление Лоренцо, закалили его характер. Могут ли фрагменты чужих историй дать нам некоторое представление о том, каким был muradur – каменщик из Фоссано? Способны ли они заполнить десятилетия тишины – кто знает, возможно, и приправленной отборными ругательствами[191], – которые он оставил нам после себя?

3

В годы фашизма – между насилием начального периода и «нормализацией» – Фоссано стал свидетелем развития молочной промышленности и роста производства химических удобрений. В 1930-х увеличился выпуск сельскохозяйственной продукции, кроме прочего, и из-за диктата режима[192]. Но это никак не повлияло на массовый отток итальянцев за рубеж – тенденция наблюдалась на протяжении столетий, усиливаясь в конце XIX века и между двумя мировыми войнами.

Часть населения, которая от 1920 до 1930 года перемещалась из Северо-Западной Италии в Юго-Восточную Францию и обратно, представляла собой живую и страдающую человеческую массу. По собственной надобности границы десятилетиями переходили пастухи; контрабандисты; попрошайки, которые на ярмарках за деньги показывали танцующих сурков и морских свинок; торговцы всякой всячиной – женскими волосами для парижских парикмахерских, бондарными изделиями, шерстяным трикотажем, тканями.

Провинцию Кунео, к которой относится Фоссано, древние и крепкие узы связывают с средиземноморской и альпийской Францией. В начале XX века различие соседствующих районов в потребностях и возможностях стало особо явным. В Италии не хватало хлеба – Франции требовались рабочие руки. С ноября по март на французской территории всегда были нарасхват поденщики для сбора оливок, цветов, первых плодов; для обслуживания крупных отелей на Лазурном Берегу; вспашки и подготовки полей к посеву.

Как писала историк Рената Аллио[193], «бригадиры, каменщики, камнеломы, портные, грузчики», а с ними и много женщин, которые устраивались на работу горничными, официантками или собирали цветы или оливки, с наступлением холодов «спускались» во Францию и чаще всего делали это нелегально[194].

«Сезонные» мигранты из горных районов и равнин Кунео терпели лишения, только чтобы побольше сэкономить, и пополняли ряды так называемых яванцев. В 1930-е годы Прованс заполонили приезжие со всего света, превратив историческую область в подобие острова Ява, «погруженного в неповторимую мелодию из бормотаний, ругательств и ворчания», как писал в романе Les Javanais («Яванец») 1939 года польский еврей Ян Малацкий, более известный под псевдонимом Жан Малакэ[195],[196].

В глазах многих местных итальянцы были babi – «жабами», как в Марселе[197], или даже настоящими врагами. Это явственно показала резня итальянцев во французской деревне Эг-Морт в 1893 году[198]. Как это обычно и бывает, неприязнь проявлялась не только на бытовом уровне. Действие вышедшего в начале XX века ксенофобского романа «Вторжение» (L'Invasion) плодовитого ультранационалиста Луи Бертрана[199] разворачивается в Марселе, всего лишь в 200 километрах от коммуны Амбрён. Автор выражает презрение к итальянским иммигрантам, однако признает, что провансальцы «наполовину понимают»[200] пьемонтцев, потому что иммиграция началась далеко не сегодня.

Каждый год как минимум 1% пьемонтцев[201] покидал регион. Между 1916 и 1926 годами, только по официальным данным, эмигрировали 402 079 пьемонтцев и валдостанцев – они присоединились к более чем 1,5 миллиона человек, отправившихся из тех же регионов во Францию за последние 40 лет[202]. Многие из них стремились на юг; в течение десяти лет после окончания Первой мировой войны в некоторых регионах количество иммигрантов выросло в 40 раз. В 1928 году об этом с тревогой писал еженедельник Le Matin. Лоренцо уже исполнилось 23, и он только что демобилизовался[203],[204].

В 1920-е и 1930-е годы нелегальная иммиграция во Францию стала массовой. Итальянский фашистский режим, стремясь ей воспрепятствовать, поощрял лишь сезонную эмиграцию[205]: принятые законы[206] сумели частично замедлить поток тайно пересекающих границу, но в целом достигли лишь противоположного эффекта.

Начиная со второй половины 1920-х годов многие сезонные мигранты решали осесть во Франции. Несмотря на неизбежное напряжение, вызванное значительным притоком чужаков, отмечала Рената Аллио, «итальянцам удалось быстро ассимилироваться, и сегодня внуки пьемонтских иммигрантов полностью интегрированы и неотличимы от местного населения. Часто они всё еще живут в домах, построенных дедами. Проезжая по холмистым окраинам Ниццы, Канн, Валлориса или по равнине Грасс, можно заметить, что на звонках частных домов чаще всего написаны фамилии пьемонтцев, в основном из Кунео»[207].

145

ИАГФ. Серия IV. Обновление списков призывников. 1924.

146

ИАГФ. Серия IV. Реестры списков призывников. 1901–1906.

147

Берсальер (от итал. berságlio – «мишень») – особый род войск: стрелки́ в итальянской армии, высокомобильные пехотные части. Соответствовали стрелковым частям Русской императорской армии.

148

См.: ЯВ. Angier a Paldiel. Lorenzo Perone's aid to Primo Levi in Auschwitz. Прил. 2.

149

Брешиа – крупный город на севере Италии, в Ломбардии. Апулия – самая восточная область страны, юго-восток Италии; административный центр – город Бари.

150

См.: 7-й полк берсальеров в Институте Голубой Ленты среди бойцов, награжденных за военное мужество. URL: istitutodelnastroazzurro.org (дата обращения: 02.01.2022).

151

ГАК. Пероне. Лоренцо в военном округе Кунео. Реестры списков призывников. 1904. Т. I.

152

ГАК. Пероне. Лоренцо в военном округе Кунео. Реестры списков призывников. 1904. Т. I.

153

AA.VV. Fossano. Dalle origini ai giorni nostri. Tipografia Editrice G. Eguzzone. Fossano. 1965. P. 99–101, 106.

154

AA.VV. Fossano. Dalle origini ai giorni nostri. Tipografia Editrice G. Eguzzone. Fossano. 1965. P. 110.

155

Il Fossanese. Год 51. № 36. 7 сентября 1918 г.

156

Италия до 1946 г. была монархией; в 1900–1946 гг. правил король Виктор Эммануил III. В период расцвета фашизма страной фактически управлял Бенито Муссолини (премьер-министр в 1922–1943). В конце правления король поддержал его свержение и после окончания Второй мировой войны отрекся от престола. По результатам референдума (1946) монархия в Италии была ликвидирована.

157

Народные дома – возникшие в конце XIX в. общественные пространства, содержащиеся на средства и коллективно управляемые гражданами на их собственных условиях; существуют и сейчас, достаточно популярны. Представляют собой что-то вроде клуба для жителей района: здесь продаются фермерские продукты; работают библиотеки; проходят спектакли; нуждающиеся получают благотворительную помощь в специальных центрах и т. д.

158

Анджело Таска (1892–1960) – итальянский политик и историк; преследовался фашистским режимом и эмигрировал во Францию.

159

См.: Angelo Tasca. Nascita e avvento del fascismo. Bari: Laterza, 1965 (I изд. 1950). P. 180–181, приведенное в: Fabio Fabbri. Le origini della guerra civile. L'Italia dalla Grande Guerra al fascismo. 1918–1921. Torino: Utet, 2009. P. 619; см.: Там же. P. 633, 636.

160

Палата труда – объединенный офис итальянских профсоюзов.

161

Manfredi. Il cielo sopra il Castello. Vol. I. P. 93–94.

162

См.: Emilio Gentile. E fu subito regime. Il fascismo e la marcia su Roma. Roma-Bari: Laterza, 2012. P. 252 и далее.

163

См. его воспоминания (Германетто. Воспоминания парикмахера. Повсюду) и вступительное эссе Ливио Берардо в ANPPIA [Национальная ассоциация итальянских антифашистов-политических преследуемых] – Cuneo. Le loro prigioni. Antifascisti nel carcere di Fossano. Torino: Edizioni Gruppo Abele, 1994. P. 8.

164

Джованни Джерманетто (1885–1959) – деятель итальянского рабочего движения; член Итальянской социалистической партии (1906–1921), Итальянской компартии (с 1921). Подвергался неоднократным арестам; был дважды ранен фашистами.

165

См. его воспоминания (Германетто. Воспоминания парикмахера. Повсюду) и вступительное эссе Ливио Берардо в ANPPIA [Национальная ассоциация итальянских антифашистов-политических преследуемых] – Cuneo. Le loro prigioni. Antifascisti nel carcere di Fossano. Torino: Edizioni Gruppo Abele, 1994. P. 8.

166

«Марш на Рим» – поход боевиков Национальной фашистской партии во главе с Бенито Муссолини 27–30 октября 1922 г., предпринятый для оказания давления на руководство Италии и захвата власти в стране.

167

См.: ЯВ. Angier a Paldiel. Lorenzo Perone's aid to Primo Levi in Auschwitz. Прил. 8 и интервью с Джованни Менарди у Салери в L'importanza di Lorenzo Perone nelle opere di Primo Levi. P. 79.

168

См., напр.: Свидетельство дона Анжело Коккончелли Чезаре Бермани. Al lavoro nella Germania di Hitler. Racconti e memorie dell'emigrazione italiana 1937–1945. Torino: Bollati Boringhieri, 1998. В частности, р. 57–58.

169

Ремо Скаппини (1908–1994) – итальянский политик и антифашист. В тюрьмах Фоссано и Чивитавеккьи провел 9 лет; после освобождения по амнистии в 1942 г. был направлен для работы в Турин, а 25 апреля 1945 г. принял в качестве президента Комитета национального освобождения Лигурии капитуляцию командующего немецкими войсками в Генуе генерала Г. Майнхольда.

170

См.: ANPPIA – Кунео. Их тюрьмы. Повсюду и на p. 451; также позволю сослаться к моему: 25 апреля 1945. Bari-Roma: Laterza, 2018.

171

См.: ЯВ. Angier a Paldiel. Lorenzo Perone's aid to Primo Levi in Auschwitz. Прил. 1 (Lorenzo Perone [summary]). P. 1; Ead. Il doppio legame. P. 325–326.

172

«Должно быть, он натворил много всего», – подтверждает режиссер Антонио Марторелло, живущий в Фоссано, с которым я разделяю это мое разочарование (Антонио Марторелло автору от 22 марта 2022 г.). Однако для своего спектакля о ЛП (см.: Carlo Greppi. Un uomo di poche parole. Storia di Lorenzo, che salvò Primo. P. 178–179) Марторелло выбрал скорее символический план, чем повествовательный, настаивая на закрытом характере ЛП и не уделяя внимания таким сценам, как, например, одна из многочисленных драк, в которых он, без сомнения, принимал участие (Там же. 26 марта 2022 г.).

173

В Архиве государственных документов Кунео невозможно получить доступ к его возможным судебным записям: было бы титаническим трудом просматривать десятки папок и томов, часто не имеющих внутренних индексов, за как минимум два десятилетия (здесь я кратко излагаю то, что сообщила Кьяра Зангола автору. 20 июля и 31 августа 2022 г.).

174

Alessandra Demichelis. Il buon tempo antico. Cronache criminali dalle campagne cuneesi nel Novecento // Per un fazzoletto di terra. Studi sul mondo rurale cuneese nel Novecento. “Il presente e la storia”. 2019. Июнь. № 95. P. 119.

175

Alessandra Demichelis. Il buon tempo antico. Cronache criminali dalle campagne cuneesi nel Novecento // Per un fazzoletto di terra. Studi sul mondo rurale cuneese nel Novecento. “Il presente e la storia”. 2019. Июнь. № 95. P. 98.

176

Gianluca Cinelli. Il lessico dialettale del lavoro contadino nel Mondo dei vinti di Nuto Revelli // Per un fazzoletto di terra. P. 65.

177

Demichelis. Il buon tempo antico. P. 105.

178

Demichelis. Il buon tempo antico. P. 114.

179

Cinelli. Il lessico dialettale del lavoro contadino nel Mondo dei vinti di Nuto Revelli. P. 67.

180

См., напр.: Alessandra Demichelis. Acceglio 1912. I cantieri delle centrali idroelettriche e quel Santo Natale finito in tragedia // La Guida. 2021. 28 января. P. 52–53.

181

Морра – игра, известная с Античности. Каждый игрок высказывает версию: сколько в сумме пальцев выбросят все участники. Затем каждый выбрасывает пальцы на одной руке (от нуля до пяти). Угадавший получает очко. Побеждает тот, кто первым набрал три очка. По договоренности между участниками возможны изменения правил. В современном мире морра больше всего популярна в Италии. Про честного человека в Древнем Риме говорили: «С ним можно в морру играть».

182

Ead. Il buon tempo antico. P. 116–117.

183

Bermani. Al lavoro nella Germania di Hitler. P. 53, 29.

184

Леви П. Передышка / пер. с итал. Е. Дмитриевой. М.: Текст, 2011.

185

Я встречаю это предположение также у Салери в: L'importanza di Lorenzo Perone nelle opere di Primo Levi. P. 41–42.

186

Леви П. Передышка / пер. с итал. Е. Дмитриевой. М.: Текст, 2011.

187

Леви П. Передышка / пер. с итал. Е. Дмитриевой. М.: Текст, 2011.

188

Леви П. Передышка / пер. с итал. Е. Дмитриевой. М.: Текст, 2011.

189

Леви П. Передышка / пер. с итал. Е. Дмитриевой. М.: Текст, 2011.

190

П. ПСС I. P. 378.

191

См.: Manfredi. Il cielo sopra il Castello. Vol. I. P. 251.

192

AA.VV. Fossano dalle origini Vallecchi, Firenze. P. 128–130.

193

Рената Аллио (1801–2000) – итальянская писательница.

194

Renata Allio. Cuneo. Cuneo. Da serbatoio di manodopera per l'estero a provincial affluente = От поставщика рабочей силы для зарубежья к богатой провинции // Rapporto italiani nel mondo. 2020. Roma: Idos. 2006–. P. 206–208.

195

Жан Малакэ (Владимир Ян Павел Малацкий; 1908–1998) – французский и польский писатель еврейского происхождения.

196

Jean Malaquais. I giavanesi. Roma: DeriveApprodi, 2009 (ор. изд. Les javanais. Paris: Denoël, 1939). P. 65.

197

Allio. Cuneo. P. 208–209.

198

Директор марсельской больницы отказался, например, заботиться о раненых, якобы по бюрократическим причинам. См.: Enzo Barnabà, Morte agli italiani! Il massacro di Aigues-Mortes, 1983 = Энцо Барнаба Смерть итальянцам! Резня в Эг-Морт. 1983. Кастель, Гандольфо (Рим): Infinito Edizioni, 2008. P. 84–85.

199

См.: Isabelle Felici. Marseille et L'Invasion italienne vue par Louis Bertrand. Ribattiamo il Chiodo // Babel. 1996. Vol. 1. P. 103–31.

200

Louis Bertrand. L'Invasion. Paris: Nelson, 1911 (I изд. 1907). P. 87.

201

Alessandro Barbero. Storia del Piemonte. Dalla preistoria alla globalizzazione. Torino: Einaudi, 2022 (I изд. 2008). P. 440.

202

См. таблицы, представленные в работе: Lorenzo Prencipe. Matteo Sanfilippo. Per una storia dell'emigrazione italiana: prospettiva nazionale e regionale = Лоренцо Пренчипе. Маттео Санфилиппо. К истории итальянской эмиграции: национальная и региональная перспектива в книге Алессандро Никосия / ред. Lorenzo Prencipe // Ministero degli Affari esteri, Direzione Generale per gli Italiani all'Estero e le Politiche Migratorie = Национальный музей итальянской эмиграции. Министерство иностранных дел. Генеральное управление по миграционной политике. Roma: Gangemi, 2009. P. 64, 56.

203

Выше автор пишет, что Лоренцо родился в сентябре 1904 г., а демобилизовался в октябре 1925 г. Статья, на которую ссылается автор, вышла 21 марта 1928 г. Таким образом, 23 года Лоренцо исполнилось за полгода до публикации (осень 1927), а демобилизовался он еще на два года раньше.

204

Charles Brillaud de Laujardière. Da contadini a proprietary // Le Matin. 1928. 21 марта. См. в: In cerca di fortuna. L'emigrazione italiana dall'ottocento a oggi sulla stampa di tutto il mondo. Roma: Internazionale, 2020. P. 81–83.

205

Bermani. Al lavoro nella Germania di Hitler. P. 6.

206

Sandro Rinauro. Il cammino della speranza. L'emigrazione clandestina degli italiani nel secondo dopoguerra. Torino: Einaudi, 2009. P. 15.

207

Allio. Cuneo. P. 212.

Праведник мира. История о тихом подвиге Второй мировой

Подняться наверх