Читать книгу Полночь на Парк-авеню (Магистр и Маргарет) - - Страница 4
Глава 4. Квартира на Парк-авеню
ОглавлениеПока Джимми О'Мэлли знакомился с прелестями казенной пижамы и обитыми войлоком стенами, компания мистера Старра занималась вопросом жилья. Их выбор пал на пустующий пентхаус в одном из самых респектабельных зданий на Парк-авеню – особняке «Монклер-хаус». Квартира эта пользовалась дурной славой: ее последний владелец, биржевой маклер по фамилии Вандерсмит, после «черного вторника» 1929 года шагнул с ее просторной террасы прямо на асфальт, оставив после себя лишь раздавленную шляпу-цилиндр и несколько миллионов долларов долгов. С тех пор пентхаус пустовал, храня в своей пыли призрак былой роскоши и внезапной гибели.
Пятеро вошли в роскошный, но слегка запущенный холл из потемневшего мрамора и потускневшей позолоты. Мистер Старр, Кэдуолладер, огромный кот Молох и еще двое, доселе не являвшихся миру.
Первым был низкорослый, коренастый мужчина в дешевом котелке, надвинутом на глаза. Из-под полей котелка виднелся безобразный шрам, пересекавший всю щеку, и один совершенно мертвый, стеклянный глаз. Второй был живым, но смотрел на мир с такой ледяной, хищной злобой, что казалось, будто он видит всех насквозь – не одежду и кожу, а страхи, пороки и слабости – и глубоко презирает увиденное. Это был Рокко.
Второй новой спутницей была высокая рыжеволосая девушка с зелеными, как змеиная кожа, глазами и абсолютно бесстрастным, почти нечеловеческим лицом. Звали ее Лилит. Она двигалась с грацией пантеры и молчала. Но ее взгляд был особенным. Когда она посмотрела на старого лифтера, тот замер. Она, казалось, видела не его самого, а его больную печень, его маленькие, жалкие тайны, его страх перед смертью. Взгляд Лилит не отражал, он вскрывал. Лифтер, побледнев, трижды перекрестился, прежде чем дрожащей рукой нажать кнопку последнего этажа.
Компания поднялась наверх. Дверь в пентхаус была опечатана грубой восковой печатью. – Пустяки, – провозгласил Кэдуолладер и, вынув из кармана кривую отмычку, пощекотал замок. Раздался тихий щелчок, и дверь со вздохом, словно пробудившись от долгого сна, открылась.
Не успели они войти, как двери лифта снова открылись, и оттуда выскочил разъяренный, похожий на хорька человечек – мистер Абернати, председатель жилищного кооператива. – Что здесь происходит?! – взвизгнул он. – Это частная собственность! Я вызываю полицию!
– Один момент, уважаемый, – Кэдуолладер шагнул ему навстречу, держа в руках какие-то бумаги, возникшие из воздуха. – Вот ордер на вселение, подписанный лично мэром Ла Гуардия. А вот телеграмма от духа покойного мистера Вандерсмита, в которой он слезно просит нас присмотреть за его апартаментами. Заверено нотариусом с того света.
Абернати побагровел от ярости. – Вы… вы сумасшедшие! Вон отсюда! Немедленно!
Тут вперед, загородив проход, шагнул Рокко. – Тихо, – прорычал он. Голос его был похож на скрежет гравия. Это было не предложение, а приказ.
Он медленно снял свой котелок. Под ним обнаружилась совершенно лысая голова с еще несколькими уродливыми, пересекающимися шрамами. Он вперил в Абернати свой единственный живой глаз, и этот взгляд был похож на буравчик, ввинчивающийся прямо в душу. Председатель кооператива вдруг побледнел, покрылся испариной и заикаясь произнес: – П-про… простите… кажется, я… я ошибся этажом.
– Да нет же, не ошиблись, – ласково пропел Кэдуолладер, подсовывая ему под нос договор. – Вам нужно лишь подписать вот здесь, что вы передаете нам квартиру в бессрочное пользование. Чистая формальность.
Абернати замер, его глаза в ужасе метались от лица Кэдуолладера к глазу Рокко. Рокко сделал еще один короткий шаг.
– Сюда, – он ткнул коротким, толстым пальцем в бумагу, в место для подписи.
Абернати, трясущейся рукой выхватив у него ручку, расписался на бумаге, после чего ринулся обратно в лифт, бормоча: «Ничего не видел, ничего не слышал, ничего не знаю».
– Славно поработали, – заметил мистер Старр, входя в огромную гостиную с панорамными окнами. Пыльная мебель была накрыта белыми чехлами, напоминая призраков на балу. В воздухе стоял запах забвения и трагедии.
– Прибраться бы, – брезгливо заметил Кэдуолладер.
Лилит, не говоря ни слова, плавно подняла руку. И тотчас волна невидимой силы прошла по комнате. Чехлы, словно испуганные птицы, взлетели с мебели и аккуратно сложились в углу. Вековая пыль собралась в маленький вихрь и исчезла. А в огромном мраморном камине, несмотря на майскую жару, из ничего родился и весело затрещал огонь.
– Вот это я понимаю, сервис! – провозгласил кот Молох, с разбегу прыгая на шелковый диван. – Мессир, я требую сливок и немедленного доступа к телефонной линии! Хочу заказать себе на ужин устриц из лучшего ресторана. И пусть поторопятся, иначе я им такое устрою…
Пока кот возмущался, Рокко подошел к запертому шкафу-бару из красного дерева, без усилий оторвал бронзовый замок и, достав пыльную бутылку двадцатилетнего бренди, налил стакан своему хозяину.
Мистер Старр взял бокал и подошел к окну. Он посмотрел на раскинувшийся внизу город – на его сверкающие огни, его зияющую нищету и его вечное, неистребимое тщеславие. – Да, – тихо сказал он, обращаясь то ли к своей свите, то ли к самому Нью-Йорку. – Представление начинается.