Читать книгу Ищите дворецкого! - - Страница 8
Глава VII. Домашняя
(С предрассудками)
Оглавление«Мы направились в особняк. Там инспектор быстро переговорил с лакеем, слугами и горничными, которые обычно видят то, что им видеть не положено, но именно в вечер убийства большинство из них предпочло заниматься своими прямыми обязанностями, и инспектору не удалось выудить из них ничего интересного. Затем произошла беседа с кухаркой на бессмысленную, на мой взгляд, тему: женщина категорично настаивала на свежести своей стряпни.
– Да, но вы безотлучно находились на кухне? – шеф продолжал буравить бетонную стену самоуверенности поварихи. – Может, отходили по своим делам? Или кто-нибудь заходил сюда во время приготовления ужина?
– Здесь был Оллфорд, дворецкий, он лично занимается сервировкой и разносит блюда, – сдержанно отвечала повелительница кастрюль. – Была горничная, кажется, Мариэль, не уверена – мне было не до наблюдений, нужно было вычистить плиту и поскорей убрать портящиеся продукты в кастрюльки и миски, и поставить их в холодильник, после замесить тесто, – но больше никого. Сама я не отлучалась. Без меня здесь наступит конец света!
– А вечерний чай, который был подан в кабинет сэра Кармитчела?
– Им всегда занимается Оллфорд, заваривает особый настой из диковинных трав! – кухарка презрительно фыркнула, давая понять, что предпочитает классический чёрный чай всем экзотическим пряностям востока.
– Где хранится этот чудесный настой? – светским тоном осведомился инспектор.
Кухарка открыла незапертый ящик в углу кухни и достала тёмно-коричневую жестяную коробку без надписи. Внутри обнаружилась разнородная смесь из частей растений: мелко нарезанные и высушенные листья, частью свёрнутые в безжизненные коконы; сморщенные ягоды и кубики фруктов, бутончики ярко-розовых цветков с тонкими, как крылья бабочек, лепестками; тёмно-синие звёздочки завязи и разнородная, плохо поддающаяся распознаванию шелуха. Если добавить посторонний корешок или ягодку, никто даже не обратит внимания. Шеф, очевидно, пришёл к такому же выводу и, поджав губы, решил заехать с другой стороны:
– А как быть с продуктами?
– Мы закупаемся в ближайшей деревне, – вяло стала перечислять кухарка. – Мясо доставляет лавка Беркли, хлеб и молоко – Долтоны, но обычно либо я, либо миссис Поллет сами наведываемся туда за припасами. Горничным мы это не доверяем.
Инспектор только громко вздохнул, признавая своё поражение. Перед тем, как идти на штурм дворецкого и остальных жителей поместья, шеф предусмотрительно забрал банку с экзотической смесью с собой.
Дворецкий Оллфорд был спокоен и сдержан. На предложение инспектора сесть вежливо отказался. Видимо, неформальная обстановка лишала его своеобразной брони, вышколенной за годы верной службы, и делала уязвимым.
– И как давно вы здесь служите? – начал беседу Кэтэл.
– Уже семь лет, инспектор.
– Мистер Оллфорд, это вы принесли сэру Кармитчелу вечерний чай? – с места в карьер бросился шеф.
– Да, так и было. Я всегда приношу ему чай в начале десятого, – мерно кивал прямым и острым, как у цапли, носом дворецкий.
– И ничего необычного вы не заметили? Какое было настроение у хозяина дома?
Оллфорд пожал плечами:
– Вроде ничего необычного, но постойте… Кажется, его что-то развеселило.
Инспектор удивлённо раскрыл рот, будто цапля, возжелавшая проглотить лягушку, но случайно подавившаяся воздухом.
– То есть развеселило? – недоверчивый взгляд инспектора вперился в меня. Я пожал плечами: он не ослышался.
– Да, сэр! – не выражая никакого изумления, сказал дворецкий. – Он спросил меня, где его дети. Я ответил, что мисс Линдси работает в своём кабинете, а мистер Эварт с миссис Эварт отправляются на вечеринку: когда я направлялся в кухню, то как раз видел мистера Эварта в холле – он был в вечернем смокинге. Миссис Эварт наверняка прихорашивалась в своей спальне – она всегда заставляет мужа себя ждать.
– Может… Он попросил к себе зайти кого-нибудь из домашних? – предположил шеф. – Он всегда интересуется делами детей?
– Нет, обыкновенно ему абсолютно безразлично, что вытворяют члены его семьи. Но сэр Кармитчел не просто спросил о них, он мне улыбнулся так… загадочно! И даже подмигнул.
– Подмигнул? – инспектор приподнял брови.
– Да, за ним этого не водилось. Не назову его затворником, говорят, что когда была жива его жена, он любил веселиться, путешествовать, узнавать много нового. А потом он замкнулся в себе. Нет, он не ворчит… То есть не ворчал, – поправился дворецкий, – но ходил словно в воду опущенный, постоянно искал чем себя занять.
– Но как это было? Должен же был быть повод для веселья! Может, он с кем-нибудь говорил, получил письмо? – я весь подобрался на своём месте в ожидании ответа.
– В тот день были только письма из благотворительных фондов, – припомнил Оллфорд. – Знаете, всё получилось так… нелепо! Когда я вошёл, он сидел за столом в своём кресле, я протянул ему чашку чая на подносе. Он посмотрел на меня, спросил про детей, я ответил. Сэр Кармитчел эдак прищурился, поглядел на принесённый мною чай, словно изучая, потом снова посмотрел на меня и подмигнул. Больше ничего. Я ушёл.
– Он выпил чай при вас? – спросил инспектор.
– Нет, в тот момент он разбирал какие-то бумаги и отставил чашку в сторону. Знаете, бывало, он настолько уходил с головой в работу, что вообще забывал про чай, и с утра я забирал чашку нетронутой.