Читать книгу Когда солнце погаснет. Еще не конец - - Страница 9
Глава 9
ОглавлениеСвернув на полупустую общественную стоянку, Дэвид ловко припарковал машину и оставил ее там. Вход в город преграждал пункт досмотра. Вымуштрованные охранники попросили новоприбывшего визитера предъявить удостоверение личности, подтверждающее принадлежность к высшему виду. Оно представляло собой пластиковую карточку с фотографией и печатью. Люди не имели права получать пропускной документ, а потому – заходить в город. Исключение делалось для лиц, работающих на вурдалаков в Старграде. Им выдавали желтый временный пропуск с прописанными полномочиями и обязанностями.
Бегло кинув взгляд на удостоверение, охранник распахнул железные ворота.
– Добро пожаловать в Старград – позевывая, произнес он.
Дэвид резво прошел сквозь ворота и, казалось бы, попал в параллельный мир. Разруха и хаос сменились на сияющие отреставрированные высотки. По аккуратным асфальтовым дорожкам разъезжали велосипедисты, из мини-колонок доносились звуки, имитирующие пение птиц. В центре большой площади стоял великолепный фонтан с подсветкой, сияющей всеми цветами радуги.
– Красиво, с ума сойти… Только живой зелени не хватает – в который раз подумалось Дэвиду, просто обожающему флористику.
Следуя знакомым, давно проторенным путем, вурдалак зашел в торговую лавку и за десять монет купил свежий газетный выпуск. Присев на скамейку у фонтана, Дэвид с нетерпением распахнул издание. Первая полоса газеты сообщала о самых значимых событиях: о приезде делегации разных стран и об одобрении проекта по созданию «Отрасли».
– Хм, ну это уже не новость – пробурчал себе под нос Дэвид и перевернул страницу.
Вторая полоса освещала мероприятия в городском округе, в том числе, самые громкие вечеринки.
– О, это поинтереснее, мой вечер отметили! – радостно заметил вурдалак и погрузился в чтение:
Стирая границы времен
«Старградские жители славятся своим веселым нравом и умением жить на полную катушку. Пару дней назад корреспондент N был приглашен на элитный вечер в пригородный особняк инфлюенсера Дэвида, профессионально занимающегося созданием праздников. Хозяин вечера утверждает, что party-бизнес начинался, как скромное хобби для души, но перерос в нечто большее. График Дэвида расписан на месяцы вперед, и это неудивительно.
Громко, зрелищно, грандиозно. Олицетворение самой джазовой книги Фицджеральда. Праздник для души и тела – такими эпитетами поделился корреспондент, когда отошел от незапланированного похмелья. Вечеринка претендует на звание лучшей в этом году.
Хозяин обеспечил гостей свежайшей кровью, выдержанным алкоголем и способным барменом – профессионалом своего дела. Камерный оркестр наигрывал мазурки Шопена, чередуя их с додекафонией Шенберга. В конце вечера на сцену вышла потрясающая оперная певица, исполняющая песни на заказ высоким грудным голосом. Ценители активностей проводили время в SPA, где каждый час запускался пенный автомат.
Волны радости и экстаза окутывали собой пространство. Неудивительно, что многие не помнят, как добрались обратно домой».
Чужие прибыли
«Прием, проведенный в Старграде к приезду иностранной делегации, порадовал горожан удивительным по красоте салютом».
– Так, снова про делегацию, надоело уже – поморщил красивый нос Дэвид, встал со скамейки и выбросил газету в урну.
Вурдалак медленно брел вниз по бульвару, подмечал свои отражения в зеркальных поверхностях и улыбался сам себе, – репортаж с вечеринки польстил самолюбию и ощутимо поднял настроение.
На улице начинало смеркаться. С наступлением безмирья границы дня и ночи полностью размылись, а потому темнота всегда подступала неожиданно.
– Придется заночевать в городе, не хочется ехать по таким дорогам с похмелья – решил Дэвид и по наитию зашел в бар, оформленный в стиле древней пещеры.
Громкая музыка доносилась из колонок, две девицы в коротких юбках танцевали около стола, занятого компанией вурдалаков.
– Генри, принеси еще первой отрицательной – басовитым голосом распорядился тучный господин средних лет.
Невысокий молодой человек быстро откликнулся и выбежал к гостям с кувшином, наполненным кровью. Чуть-чуть не достигнув стола, официант запнулся и улетел на пол, вдребезги разбив стеклянную тару. Пытаясь остановить кровь из носа, Генри сидел на ковре, всхлипывая и боясь поднять глаза.
– Ах ты, бестолочь – замахнулся на него вурдалак.
– Подожди, подожди – произнес кто-то за столом – выдвигаю любопытное предложение! Давайте выпьем официантика. Запах живой крови звучит очень заманчиво.
Генри перестал всхлипывать и замер, едва дыша.
– Если рассуждать по-деловому, то зачем мне работники, которые плохо исполняют прямые обязанности? Я согласен – высказался хозяин бара.
– Нет, нет, пожалуйста – зарыдал молодой человек, и мольбы переросли в задыхающийся предсмертный крик.
Тучный господин, смачно вытирающий кровь с губ, обратился к одной из танцовщиц:
– Сейчас ты за официантку, убери это месиво и принеси нам, наконец-то, выпивки.
Она послушно кивнула.
Дэвид, издалека наблюдающий за вурдалаками, осознал, что сильно проголодался. Он подошел к барной стойке, где принялся изучать скудное меню:
– Хм, ладно… Попробую виски с кровью и льдом – решил он, остановившись на беспроигрышной классике.
Неожиданно его глаза закрыли чьи-то ладони, и низкий женский голос произнес:
– Угадай, кто?
Дэвид на мгновение растерялся, вспоминая смутно знакомый тембр.
– Ванесса? – аккуратно уточнил вурдалак.
– Она самая – девушка рассмеялась и заняла соседний барный стул – я тебя еще у входа приметила, все гадала, увидишь меня или нет.
Дэвид внимательно всмотрелся в смутно знакомую ухмылку, черный ежик волос, и сказал:
– Очень рад встрече, до этой минуты был уверен, что проведу одинокий вечер.
– Такой радости я тебе не доставлю, пойдем знакомиться со всеми – бодро произнесла Ванесса, взяла Дэвида за руку и потянула ко столу, занятому вурдалаками.