Читать книгу Во вселенских масштабах - Ксения Катринская - Страница 4
ЧАСТЬ 1
Глава 3
Оглавление– Зачем нам вообще нужно изучать земные
науки? – жалобно запел Джек.
– Ты же живешь на Земле, очнись. Чем больше ты будешь знать и уметь применять все выученное на практике, тем больше шансов стать лучше и успешнее, Джек. – пыталась настроить друга на другую волну Жанна.
– К тому же мы не всегда живем как волшебники, – подхватила Гертруда, – поэтому, я считаю, лучше будет разбираться во всех важных науках.
Джек глубоко вздохнул и сказал:
– Как вам угодно.
Но Жанна не останавливалась:
– Я вот очень люблю ботанику, и это стало причиной моей заинтересованности языком цветов, который зародился на Востоке, а потом проник и в европейские страны. С помощью этого секретного языка люди выражали чувства и эмоции друг другу. Даже стали выпускать цветочные словари, представляете?! Мне кажется это таким невероятным временем!
Гертруда засмеялась:
– Мы уж поняли, что ты у нас флорограф, Жанна…
Три волшебника гуляли по парку после очередного урока и отдыхали, рассказывая друг другу что-нибудь интересное. В парке росли высокие зеленые насаждения, пели различные птицы, бегали по стволам деревьев озорные белки. Жанна заметила птицу, названия которой она никак не могла вспомнить. Джек пояснил, что перед ними обыкновенная пищуха, которая встречается во всей Европе, в Северной Америке, а также в северной части Азии. Это очень красивая птица из отряда воробьиных с пестрым оперением, длинным жестким хвостом и серповидно загнутым книзу клювом, который верно служит ей для добычи насекомых. Пищуха – это не перелетная птица, за исключением того, что иногда живущие на севере пищухи могут перелетать в южные края.
Этот короткий, но очень познавательный рассказ приятно удивил девушек, ведь все-таки Джек неравнодушен к наукам, которые обычно изучают люди.
Теперь, чтобы читателю было легче представить юных героев, опишем их.
Жанна – это милый, нежный цветочек, как ее прозвали в раннем детстве; она обладала добрым, чутким сердцем. Ее голову украшали вьющиеся блондинистые волосы, на круглом ее лице можно было увидеть розовые пухлые губы и аккуратный нос.
Гертруда, или Гера, как ее иногда называют друзья – что можно сказать о ней? Каштановые волосы опускались на белые плечи и заканчивали свой путь здесь; С ней приятно было общаться тем, кто знал ее давно и искал дельного совета.
Неизвестно, смог бы кто-либо пропустить заядлого юмориста в замечательной тройке; Джек иногда слишком много шутил, что изрядно доставало серьезную Гертруду, но вместе с тем он не испытывал непреодолимого желания задеть даже малознакомого человека своими речами. Волосы его черны и коротки, как летняя ночь, слегка взъерошены, что придавало ему комичный вид – Джек был этому только рад.
– Что ты читала в последний раз? – болтая ногами на скамейке, спросил Джек.
– Ой, как приятно, что ты спросил, Джек, – засияла лучистая блондинка. – Сегодня утром закончила «Маленьких женщин». Потрясающая история, которая навсегда останется в моем сердце! – с воодушевлением она вновь погрузилась в книжный мир.
Гертруда тоже не захотела оставаться в стороне.
– Я слышала про это книгу, – сказала она. – Луиза Мэй Олкотт, кажется?
– Невероятно, все правильно! Я обязательно передам ее тебе. Ты проникнешься этим произведением так же, как и я.
– Ты любой книгой проникаешься, – усмехнулся Джек.
– Джек, не хочешь ли и ты познакомиться с «Маленькими женщинами»?
– Мне пока и вас двоих хватает, – весело зазвенел голос волшебника.
Вместе с ним засвистели птицы.
– Тебе не нравится литература? – с ноткой печали спросила Жанна.
– Ну почему, – приподнялся Джек, – просто не вся. Я обычно читаю что-то связанное с историческими событиями. А еще детективы – это прямо вещь!
– И биографии, – напомнила Гера.
– Точно-точно! Зато Гера у нас с ума сходит по научной литературе, да?
– Да, но мне кажется, что даже если объединить все те книги, которые прочитали мы с тобой, то все равно нам ни за что не переплюнуть Жанну.
– Вот-вот, у нее дома реальная библиотека. Я сам видел. У тебя там все писатели и все возможные жанры литературы?
– И поэты, – засмеялась Жанна. Она очень любила поэзию, с которой позже началась ее любовь к философии.
– Уууу, – протянул Джек, – зачем же столько читать? Голова лопнет.
– «Книга – маленькое окошко, через него весь мир видно», – ответило все еще сияющее солнышко.
– Ого. Это ты сама придумала?
– Это пословица, да? – уточнила Гера.
– Да, одна из моих любимых.
– И ты все запоминаешь? – удивился их неугомонный друг.
– Так же хорошо, как ты запоминаешь даты и сражения.
– Ну да, возможно, – улыбнулся Джек. Он принял это за комплимент, а этот мальчик очень любил, когда его хвалили.
– Зато я совершенно не понимаю Гертруду, – продолжал он.
– В каком смысле? – Гертруда даже села поудобнее, чтобы выслушать Джека. Чего же он не понимает в ней?
– Науки, – вздохнул Джек, – точные науки.
– Поддерживаю, – отозвалась Жанна.
– Между прочим вы с ними тоже справляетесь.
– Как можем, – сказал Джек. Но…
– Но давайте сходим в наше любимое место, – предложила Жанна.
Друзья радостно вскочили и помчались к торговому центру через улицу. Это было высокое пятиэтажное здание, очень красивое и пользующееся спросом в городе. Ребята довольно часто приходили сюда, но не только за обычными покупками.
У входа их встретила девушка в деловом костюме. Гертруда подошла к ней и сказала: «Где можно найти непревзойденную Изабеллу?»
Девушка по имени Грейс приветливо улыбнулась и повела волшебников на последний, пятый, этаж.
Слова, которые произнесла Гертруда, были кодом, с помощью которого Грейс узнала троих волшебников и поняла, почему они пришли.
Когда миновали все четыре этажа, волшебники прошли по длинному широкому коридору, расположенному на пятом этаже, и достигли ничем не примечательной по виду двери. Такие же были на каждом этаже: одна вела на склад, другая – в туалет, третья – в кабинет… Грейс оглянулась: десятки людей сновали туда-сюда в поисках модной блузки, удобной обуви или хорошенькой сумочки, советовались с консультантами, и при этом они ни разу даже мельком не взглянули на спутников очередного работника. Грейс потянула за ручку, дверь отворилась, и троица наконец переступила через порог. Девушка же осталась позади и, пожелав хорошо провести время, поспешила обратно вниз.
Друзья оказались в потрясающем парке «Изабелла», названном в честь основательницы. Изабелла Элингтон давным-давно предложила магам создать маленький уютный парк, в который можно будет попасть любому волшебнику, не попавшись на глаза простому человеку. Такие особые места для отдыха стали появляться по всему миру, чтобы каждый имел возможность побывать в них. Один из парков «Изабелла» находился в Дримпиасе, и друзья обожали гулять там после уроков. Здесь можно было покататься на пегасах, поболтать с волшебными деревьями и полетать в огромных мыльных пузырях, устроить пикник, купив самые разные и невероятно вкусные сладости и фрукты.
Рядом с входом рос большой магдуб – волшебное дерево, с радостью вступающее в разговор.
– Добрый день, мистер Магдуб, – хором поздоровались волшебники.
– Привет всем, – довольно отвечало дерево. – Еще не видели облачный фонтан?
– Нет, но я прямо сейчас побегу смотреть, – ликующе запрыгал Джек.
– Оно напротив мыльного аттракциона, вам точно понравится!
Троица весело поспешила к фонтану. Так не терпелось узнать, что он умеет делать!
– Ух ты! – воскликнул Джек. – Смотрите!
Фонтан и правда был волшебным. Вместо шоколада по чашам плавно стекало светлое голубое облако, отдающее свежестью. Рядом с фонтаном стоял ящик, в котором густо росли маленькие-маленькие цветочки. На ящик приклеена инструкция, как пользоваться фонтаном.
– Так, ага, нужно взять один цветочек и положить на ладонь, – с расстановками читал Джек, – затем дунуть на него, направив его в это голубое облако. Хотите первыми попробовать? – вопросительно повернулся к девочкам он, хотя сам сгорал от желания попробовать то, что получится!
– Давай ты, – предложила Жанна. – Ты ведь первый прибежал, так будет честно.
Гертруда согласно кивнула.
– Хорошо, – потер ладони Джек и запустил руку в ящик.
Он легонько направил маленький красный цветочек к фонтану, и тот скрылся внутри, почти сразу после этого из облака вылетел красивый гладкий шарик, выглядевший довольно аппетитно.
Джек аккуратно взял его и сунул в рот.
– Как вкусно! Каждый день бы ел!
Девочки тоже попробовали сладкие шарики на вкус.
– Похоже на ягодный мармелад, только в сто раз лучше! – заключила Жанна.
– Тут написано, что они прибавляют бодрости и позволяют высоко прыгать! – оживленно сообщил Джек.
– Предлагаю проверить!
Гертруда подпрыгнула и оказалась в метрах трех над землей. Еще раз – и она уже в пяти метрах над ней! Друзья поступили также. Все вместе весело поскакали в сторону аттракционов.
Они прокатились в гигантских пузырях, пролетели по небу на пегасах, покормили красивых птиц у пруда, и, когда шли среди деревьев, активно обсуждающих своих знакомых из других краев, их окликнул мальчик лет двенадцати.
– Приветствуем гостей у «Модной палатки»! – торжественно взмахнул он руками.
– Что-что? – не расслышал Джек.
– Невероятно! Потрясающе! Ура! Я так давно ждала ее появления! – ликовала Жанна. – Давно вы здесь работаете? – обратилась она к мальчику, явно довольному, что на него наконец-то обратили внимание.
– Пару дней уже, – улыбнулся тот.
– Отлично! Я зайду!
Жанна с энтузиазмом вошла в палатку.
Гертруда, заметив недоумевающий взгляд друга, пояснила:
– В «Модной палатке» можно подобрать идеальный наряд для себя. Я слышала, что все просто без ума от этого места.
– Понятно, почему Жанна так рвется туда.
Они последовали за ней. Внутри палатки было просторно и светло, пахло цветами. Тот самый мальчик бегал из угла в угол в поисках чего-то, а Жанна терпеливо ждала, когда ей скажут, что делать.
Мальчика звали Оливер. Он встряхнул в руке пробирку с перламутровой жидкостью и поднес ее к Жанне.
– Нужна щепотка вашей магии, мисс.
Та щелкнула пальцами, и образовавшиеся волшебные искорки попали в пробирку.
Смесь забурлила и засияла, и Оливер, убедившись в этом, перелил ее в маленький флакончик. Получились духи, которые он брызнул на гостью.
Капельки духов, попав на Жанну, стали формировать гладкую ткань, золотые украшения и играть с волосами. Через минуту волшебница стояла в чудесном нежно-розовом платье с открытыми плечами и длинными рукавами, золотыми серьгами и высокой прической.
– Боже мой! – изумленно воскликнула Жанна, посмотрев в зеркало. – Просто фантастика!
Она плавно кружилась вокруг себя и никак не могла нарадоваться.
– Как бы я хотела пойти в таком платье в сказочный лес на закате, или сесть на большой корабль и уплыть далеко, отправиться в путешествие или просто побегать в нем вокруг прекрасного замка в саду!
– Ух ты, – зааплодировал Джек, – ну до такого я бы не додумался!
Жанна повернулась к друзьям:
– Давайте и вы попробуете! Вам понравится!
Гертруда нарядилась в потрясающий, как она отозвалась, фиолетовый костюм. В нем были удобные брюки, белая блузка и плащ – все, что она так обожает.
– В таком и на тренировку, и на сражение, и на дуэль можно! – взглянув на Жанну, Гертруда улыбаясь добавила: – А еще в сказочном лесу можно прогуляться!
– Универсальное, – оценил Джек, все еще возясь на другом конце палатки. – Ну как?
Подруги обернулись и показали «класс».
– Знаешь, ты теперь похож на настоящего мага, прямо-таки с картинки сошел.
Джек расплылся в улыбке.
– О да! Такой же костюм был у Джеймса Несокрушимого – сильного воина-мага. Он столько раз спасал Пятнадцатое королевство! Кумир, не иначе!
– Так тебе понравился наряд?
– Он бесподобен! Только взгляни: крепкие ремешки, нервущиеся брюки, непромокаемые ботинки, длинный плащ! Я буду бегать в этом костюме свободно, вот так!
И Джек принялся гонять по палатке, сделав максимально серьезное лицо, чтобы казаться сильнее.
– Похож я на Джеймса?
– Как две капли, – заверила его Гертруда, не без забавы глядя на друга.
– Хотите купить? – спросил Оливер. – Недорого.
Друзья взяли наряды с собой, расплатившись с Оливером и поблагодарив его. Теперь они, воодушевленные, шли к выходу из парка, любуясь природой.