Читать книгу Мошенники - Ксения Медведева - Страница 3
ГЛАВА 2
ОглавлениеСолнце над холмами медленно опускалось, удлиняя тени деревьев. Морские волны интенсивно набегали на берег, стараясь с каждой новой попыткой проникнуть все глубже на остров.
На вершине горы постепенно зажглись огни – город готовился к наступлению темноты. Восходящие террасами сады с лимонными и пальмовыми деревьями вели к величественному особняку, расположенному на вершине горы. Пережив столетие, после реконструкции он стал главным отелем курорта под названием «Эдельвейс». И теперь сиял в гавани словно прекрасный бриллиант. В свете догорающего заката здание выглядело просто потрясающе – своеобразный монументальный отблеск давно ушедшей эпохи. Горящие факелы на колонах и чугунных решетках балконов создавали уникальный эффект погружения в историю.
Моди медленно плыла вдоль столиков главного ресторана пятизвездочного отеля. Несмотря на вальяжность и неторопливость движений, ее взгляд остро подмечал каждую деталь, а мозг мгновенно давал каждому присутствующему в зале характеристику.
Она сменила дорожный костюм из стрейч-бархата на легкое белоснежное платье (снова годе) из органзы. Сверху оно имело волнистую оборку, полностью закрывающую грудь и плечи, дальше аккуратно сходилось по пусть и не тонкой, но все же талии, облегала широкие бедра, а дальше волнилось до самого пола, сзади уходя в короткий шлейф. Платье молодило ее лет на пять, предавая образу легкости и эфемерности.
Сегодня Моди обошлась без шляпки, демонстрируя свои платиновые волосы, уложенные в высокую волнистую прическу. И никаких украшений. Даже серьги не надела. Пусть мужчины видят, как ее белоснежной шейке недостает бриллиантов.
С ее появлением в обеденном зале атмосфера мгновенно изменилась, ресторан ожил.
– Мисс Пейшенс!
Перед ней будто из-под земли возник тщедушный великан с горбатым носом.
– Я тоже, как и вы, только сегодня прибыл в Эсперанс и сейчас ищу себе пару для ознакомления с этим чудным местечком.
– Что ж. Не буду вам мешать.
Слегка отстранившись, Моди последовала дальше, оставив незадачливого кавалера пялиться ей вслед. Она уже просканировала зал и пришла к выводу, что в нем нет ничего, что бы могло ее заинтересовать. Разве что огромная хрустальная люстра, свисающая по центру с высокого потолка, инкрустированного золотыми узорами.
– Мисс Пейшенс, я тренер по академической гребле. У моих ребят здесь проходят соревнования. Не хотите ли присоединиться к нам за столик? Гарантию лучшие билеты на лучшие места.
Мужчина, который сам напоминал весло, указал в сторону стола, за которым теснились, по крайней мере, человек восемь.
– Спасибо, мальчики, но сейчас я увлечена другим видом спорта.
И она последовала дальше.
– Разрешите представиться. Меня зовут Оландриоджио Бибупассан.
– Сочувствую.
Этого джентльмена она даже не удостоила вниманием, проплыв мимо. Но тот оказался настойчив и, схватив женщину, протянул ей свою визитку.
– И все же, если у вас найдется свободная минутка… Я остановился в этом отеле.
Моди несколько секунд смотрела на визитку, а затем, пожав плечами, взяла ее и удалилась. Сам напросился.
Ее взгляд привлекла странная женщина за барной стойкой. Эта приземистая дама лет шестидесяти, с поддетой сединою волосами, в черной шляпке, и с хула-хупом вместо талии, одетая в серый драповый пиджак, юбку-карандаш черного цвета, уродливые стоптанные ботинки и старые капроновые чулки со стрелкой, совсем не вписывалась в убранство шикарного отеля. Она неуклюже расселась на высоком стуле, пытаясь удержать равновесие и одновременно прямоту своей спины. Возле стула стоял потрепанный саквояж.
Моди встала напротив, с неприкрытым любопытством разглядывая незнакомку.
«Мэри Поппинс, до свидания!», – хмыкнув, подумала она.
Что она здесь делает? И как вообще попала в этот отель и на этот остров? Служанка? Вряд ли. Служанки не сидят в ресторане отеля. Ну, конечно! Это же так очевидно.
– Куда летим? – вальяжно поставив руку на пояс, Моди указала на зонтик, приставленный к барной стойке.
Женщина вздрогнула и покраснела. Виновато глянув на зонтик, она робко улыбнулась незнакомке.
– Ах нет. Сюда я приплыла. Сегодня.
– Как интересно!
Моди по-хозяйски плюхнулась на соседний стул и скомандовала бармену:
– Мартини мне и моей новой подруге. Кстати, как тебя?
Женщина взволновалась.
– Марси. Марси Соумс, – представилась она.
– Пейшенс Мерриман, – ответствовала Моди и бросила на стол свой ридикюль. В нем подозрительно звякнуло столовое серебро ресторана. – Ну что, английская няня, как ты нашла для себя Америку?
Марси вспыхнула.
– Вы так много обо мне знаете. Но как?
– Да у тебя на лбу написано, детка. Скажи, это ты воспитала виндзорских карапузов?
Марси была в восторге от шутки новой подруги и весело захихикала. Но тут же опомнилась и стала смущенно озираться по сторонам.
– Увы, это была не я, – понизив голос, ответила женщина.
– Жаль. Внуки Елизаветы многое потеряли.
Марси вспыхнула от смущения.
– Вы очень добры.
– Да, этого у меня не отнять, – согласилась Моди.
– На самом деле, меня пригласил сюда очень состоятельный джентльмен. Он желает, чтобы я обучила этикету его младшего сына.
– Состоятельный джентльмен, говоришь? Не упусти свой шанс, дорогая.
– О да, – Марси энергично закивала. – Это предложение стало для меня большим сюрпризом. И я сделаю все возможное, чтобы поддержать репутацию английских нянь как лучших в мире.
Моди хмыкнула.
– Меньше всего в этом вопросе стоит думать о репутации, – произнесла она и, заметив удивленное лицо няни, нахмурилась. – Вот не думала, что двум носителям английского языка нужен переводчик, чтобы понять друг друга.
И пока Марси недоумевала, подали мартини.
– О, нет-нет! – спохватилась няня. – Не стоит! Это слишком дорого.
Моди послала ей хитрую улыбку.
– Милая, я никогда не унижу себя, сама оплатив свой счет.
Марси с сомнением поглядела на новоявленную подругу.
– И все же я откажусь от выпивки. Сегодня мой первый рабочий день. Скоро приведут мальчика. Не думаю, что мне стоит делать даже глоток.
– Дорогая, – Моди махнула рукой, словно отгоняла муху, – если ты будешь жить по правилам, то никогда не получишь последствий.
И она подтолкнула к ней бокал. Марси с сомнением глянула на напиток, поджала свой тоненький ротик, но после долгих раздумий взяла бокал и сделала крохотный глоток.
Моди хохотнула и стукнула ее по плечу.
– Вот так-то, подруга.
– Вы очень умная, Пейшенс.
– Эээ… будь так любезна, сохрани этот секрет.
Из коридора донесся душераздирающий крик, и в холле гостиницы появился хмурый мужчина в костюме-тройке и шляпе. Он волок за собой взъерошенного, конопатого мальчугана, который упирался и капризно вопил.
Марси ахнула и спрыгнула со стула.
– Мне пора, – бросила она и, схватив саквояж и зонтик, направилась в сторону холла.
– Ага. Еще увидимся.
Моди сочувственно глянула ей вслед и протянула себе ее бокал. На место Марси тут же уселся круглолицый китаец. Он улыбнулся редкозубой улыбкой, водрузил на стойку кожаный портфель и стал вынимать оттуда какие-то бумаги. Моди со смесью скуки и слабого любопытства наблюдала за азиатом. Наконец китаец закончил свои занятия и повернулся к Моди.
– Кан кан мулу.
– Да, не повезло тебе с именем, – посочувствовала Моди и представилась в ответ: – Пейшенс.
Слева от нее послышался смешок, а затем приятный баритон произнес:
– Этот господин предлагает вам ознакомиться с его каталогом.
Женщина повернулась на голос и встретилась с насмешливым взглядом серых глаз.
Так-так. Она отпрянула назад и с самым наглым видом, опустила глаза вниз на обувь незнакомца (дорогая, вычищенная до блеска), а затем медленно – демонстративно медленно – прошлась взглядом по всему мужчине: утонченному покрою брюк, белоснежной рубашке, серому галстуку, черному пиджаку, закончив разглядыванием его лица.
Высок. Широкоплеч. Основателен. Недурен.
Не в ее вкусе.
Она манерно отвернулась к своему напитку.
Незнакомец слегка наклонился к ней, и она почувствовала приятный аромат его одеколона.
– И раз уж я так легко узнал ваше имя, разрешите представиться. Коул.
Встал. Нет. Он возвысился! Высоченный, загорелый, потрясающий! Моди не любила таких.
Она не ответила. Мужчина сел и сложил руки со сплетенными пальцами на стол, и взгляд женщины упал на его золотые часы. Известная марка. Поддавшись слабости, она решила сменить гнев на милость. К тому же настырный китаец уже протягивал ей каталог и что-то лепетал на смешном языке.
– И что же еще говорит наш гость из Поднебесной? – разглядывая своего соседа из-под опущенных ресниц, спросила она.
Красив и явно неглуп.
Совсем не ее типаж.
– Этот мистер – коммивояжер, – пояснил Коул, и Моди поймала себя на мысли, что ей нравится его голос. – Он открыл свою компанию под названием «Алиэкспресс». Работает с различными китайскими мануфактурами и продает их товар. Он представлен в этом каталоге.
Он постучал длинным, тонким пальцем по журналу. Моди, изображая полное отсутствие заинтересованности, открыла каталог и стала медленно листать страницы. На них было представлено все: от запонок до технических новинок. Но больше женщину привлекли цены. Товары стоили даже дешевле, чем на блошином рынке. Глаза Моди зажглись, в мозгу со скоростью ветра зрел план. Это ведь можно перепродать в штатах за баснословные деньги. Она так задумалась, что едва не вздрогнула, когда услышала шепот у своего уха:
– Но не стоит заблуждаться. Картинки не всегда совпадают с оригиналом, а цены соответствуют качеству.
Оказывается, Коул уже давно склонился к ней и изучал ее пытливым взглядом. Ей не понравился его взгляд: он обладал способностью видеть сквозь одежду, и в нем таилось понимание относительно нее. Моди нестерпимо захотелось уделать этого зазнайку.
– Вот как?
Она одарила собеседника одной из своих коронных улыбок.
– Именно, – Коул продолжал смотреть на нее всезнающим взглядом, а в его улыбке Моди хорошо распознала насмешку, окончательно убедившую ее обворовать негодяя. – И не думаю, что такую женщину, как вы, может заинтересовать товар непотребного качества.
– Неужели? Не очень люблю мужчин, которые «знают», чего я хочу.
– О, я лишь дерзну надеяться.
– И что же, по-вашему, может заинтересовать меня?
Она повернулась к нему, отклонилась назад и слегка выгнулась, демонстрируя лебединую шею и выдающуюся грудь. Моди с удовольствием подметила, как глаза собеседника жадно впитывают красоту, а крылья носа слегка затрепетали, улавливая аромат духов с феромонами.
– Такая женщина достойна только самого лучшего.
Она узнала хрипотцу в голосе, означавшую, что «клиент готов».
– Правда?
Моди положила свою ладонь ему на запястье с часами, а когда убрала руку, часов уже не было.
– Что ж, – довольно улыбнувшись, она засобиралась уходить, – возможно, однажды я позволю вам сделать для меня все.
Она снова повернулась к китайцу, с удовольствием подметив, как вытягивается лицо Коула, и стала собирать представленные каталоги.
– Передайте господину Кан… или как там его, что я обязательно ознакомлюсь с его товаром.
Китаец что-то сумбурно залепетал и впился руками в каталоги, но Моди ловко вывернула журналы из рук иностранца, отпихнула его локтем и сделала полукруг на барном стуле, но Коул преградил ей путь.
– Я спешу начать, – проговорил он и, пока женщина не успела ничего сообразить, обхватил ее рукой и жадно впился в ее рот.
Моди округлила глаза от неожиданности, затем нахмурилась от такой дерзости. Она привыкла быть ведущей в любовной игре, и если уж кому-то удавалось украсть у нее поцелуй, то только с ее на то позволения и не так быстро. Хотя стоит отдать должное ее партнеру, он был мастером своего дела. Моди даже поймала себя на мысли, что ей нравятся его умелые ласки. Что ж, раз уж все пошло именно так, может, стоит насладиться приятным моментом? Но она не позволит взять над собой верх.
Прикрыв глаза, Моди решительно обняла партнера, с наслаждением ощутив его сильное мускулистое тело и горячую кожу под тонкой тканью рубашки, и ответила на поцелуй. И не просто ответила, а соблазнительно, профессионально, так, как умела только она. Страсть мгновенно переполняла их обоих, но они старались растянуть эти сладкие мгновения и лучше узнать друг друга.
Когда же Коул наконец оторвался от нее, Моди была взволнована и даже слегка растеряна. А вот партнёр выглядел весьма довольным собой. Его улыбка чеширского кота, объевшегося сметаны, мгновенно вернула ее с небес на землю. Моди тут же взяла себе на заметку как-нибудь отомстить этому самохвалу за его наглость.
– Я не позволяла вам целовать себя.
– Но теперь я знаю, за что бороться, и, поверьте, отдам все силы, чтобы завоевать этот приз.
– Вы слишком самоуверенны.
– И только благодаря этому я надеюсь на удачу.
Моди еще несколько секунд рассматривала его насмешливым взглядом.
– Так уж и быть, сегодня позволю вам заплатить за меня, – бросила она, а затем грациозно спустилась со стула в направлении выхода.
– Ой, это же мои часы, – услышала она голос Коула и только после сообразила, что мужчина склонился к ее ногам и поднимает что-то с ковра. – Надо же, видимо, слетели с руки. А это не ваш ридикюль?
Моди опустила глаза и увидела, как ее крохотная сумочка лежит открытой на полу, а из нее выглядывают золотые ложки с эмблемой ресторана. Распрямившись, Коул передал ридикюль ей.
– Вы носите с собой столовые приборы?
Моди была бы не Моди, если бы это могло ее смутить. Вот только ее сумочка имеет специальную застежку, которую не так-то легко открыть, и уж тем более она не распахнется при падении на пол. Ее глаза мгновенно превратились в щелки. Кто этот человек и за кого себя выдает?
– Да. Я весьма брезглива, – ответила она после продолжительной паузы и, схватив сумочку, она направилась к выходу, спиной чувствуя, как Коул сверлит ее взглядом.
Ресторан отеля был полон народу. Легкий ветерок, поникающий сквозь открытые окна, приносил аромат жимолости и морской соли. Играла приятная музыка: струнный ансамбль исполнял хиты Элвиса Пресли. Парочки кружились в танце. Официанты в белых ливреях мелькали по залу, разнося постояльцам «Эдельвейса» еду и напитки. Мраморный пол вел на террасу, с белоснежной балюстрадой, в конце которой находилась зона для ужина на свежем воздухе. Навесы из белого льна трепетали, волнуемые свежим бризом.
Сидя за одним из столиков с роскошным видом на овальный бассейн с чистейшей водой, сияющий словно гигантский голубой камень, и благоухающий и пленяющий многообразием красок сад с огромным фонтаном и лужайками в тени плетистого винограда, Моди пребывала в легком раздражении. Этот Коул! Что за невозможный тип. Она терпеть не могла, когда что-то идет не по плану, когда появляется кто-то, не поддающийся контролю. Невыносимый субъект. Как он оказался на этом острове, да еще и в том же отеле, что и она? Нужно всячески его избегать. Моди знала таких типов: от них бывают только неприятности.
Она была настолько раздосадована, что даже два субъекта, сидевшие за столиком против, не вызывали желанного вдохновения.
Один из них был Конвей Лачанс, владелец местного банка. Это был низкорослый седой мужчина с вечно улыбающимся лицом, приплюснутым носом и блестящей проплешиной на голове, которую он старался скрыть за высоким цилиндром. Одет Конвей был в черный фрак и галстук-бабочку.
Второй, Зиги Бёртон, директор почтовой компании, был долговязым, как жердь, имел вытянутое лошадиное лицо, улыбку во все тридцать два зуба и крохотные черные глазки.
Оба джентльмена наперебой рассказывали Моди о своей работе, жизни на курорте и делились последними новостями, стараясь привлечь внимание женщины напротив. Моди отвечала им чарующей улыбкой и мнимым вниманием, но, как только мужчины заводили разговор об особо влиятельных клиентах, госпожа Триплетт тут же навостряла уши. Она правильно сделала, что познакомила себя с этими людьми: теперь в ее распоряжении были все сплетни Эсперанса.
Ее взгляд осторожно скользил по залу ресторана, подмечая каждую деталь и каждого находившегося в нем мужчину. И конечно она не пропустила появление в нем Артимуса Келсо. Мужчина весь сиял, когда подсаживался к ним за столик.
– Ах, Арти! – Моди притворилась, что не ожидала его здесь увидеть. – Какой сюрприз. Посмотри, с какими замечательными людьми свела меня судьба.
Она повернулась к джентльменам, которые напоминали сейчас двух влюбленных в нее собачек, готовых с радостью выполнить любую ее команду. Артимус в который раз поразился находчивости подруги. Определенно она имела над мужчинами власть.
– Это Конвей Лачанс, – представила она первого мужчину. – А это мой друг Артимус Келсо.
– Мы с вами уже знакомы, – смущенно обратился Артимус к банкиру. – Я как-то обращался в ваш банк по поводу займа… это очень выгодное дело… я уже говорил вам о нем…
– В самом деле? Что ж, уверен, так оно и есть, – любезно сообщил Конвей. – Если дело остается в силе, думаю, вам стоит заглянуть ко мне завтра в офис. Мы лично обсудим с вами условия займа. Друзья мисс Мерриман – мои друзья.
У Артимуса удивленно разинул рот. Даже в самых дерзких мечтах он не мог представить, что все будет так просто. Два года – два! – он работал над тем, чтобы просто оказаться рядом с такими людьми, как Конвей Лачанс, а Моди…
– А это Зиги Бёртон. Он заведует местным почтовым офисом, – оживленно продолжала женщина.
Моди указала на высокого костлявого джентльмена в сером костюме.
– Ты не представляешь, Арти, что сегодня произошло, когда я случайно забрела в почтовое отделение Эсперанса.
– Позвольте мне обо всем рассказать, прекрасная Пейшенс, – услужливо попросил Зиги. – Дело в том, что мисс Мерриман стала нашим тысячным клиентом…
– Я купила марку!
– …И выиграла приз в размере одной тысячи долларов.
– Представляешь?
Артимус изумленно покачал головой. Как ей это удается? Нет, правда?
– А мы как раз обсуждали с джентльменами, как мне лучше распорядиться выигранными деньгами. Я упомянула вскользь, что имею опыт сцены, и дорогой Конвей предложил организовать здесь свое шоу.
– Мы посчитали, что прекрасная Пейшенс будет просто восхитительно смотреться в музыкальной постановке «Моя прекрасная леди».
– Ах, вы мне льстите, мальчики, – Моди изобразила смущение.
«Нет, только не это», – подумал Артимус. – «Ведь все так хорошо начиналось».
– Представляешь, Конвей решил стать спонсором постановки и добавить недостающие триста сорок девять тысяч.
– А я организую широкую рекламную кампанию по всему острову, – быстро добавил Зиги, не желая отставать от соперника во внимании женщины.
У Келсо потемнело в глазах. Нет, он знал, он чувствовал, что общение с Моди добром не кончится.
– И когда же собираетесь организовать спектакль? – проблеял он не своим голосом.
– В самое ближайшее время, – серьезно заверил его Конвей.
Перед глазами Артимуса нарисовалась решетка, через которую он видит голубое небо. Моди удерет с прихваченными деньгами, а он, как ее соучастник, будет пойман и отправлен в тюрьму.
– Но ведь скоро в Эсперанс приезжает Мадонна, – сделал он слабую попытку разубедить мужчин, попавшихся на крючок матерой мошенницы. – Соперничать с ней едва ли представляется возможным.
– Дорогой друг, вам не стоит об этом беспокоиться, – отмахнулся от него банкир. – Мы прекрасно понимаем, что такое шоу-бизнес и готовы к возможным убыткам в начале работы.
Артимус покачал головой. А ведь это разумные люди, сколотившие целое состояние на своем уме. Как Моди удается превращать их в ослов?
– Что ты творишь? – прошипел он ей, когда оба мужчины ненадолго отвлеклись.
Моди удивленно уставилась на него.
– А что? Я давно мечтала выступать на сцене, – возмутилась она, причем с таким искренним негодованием, будто в самом деле собиралась ставить эту чертову постановку.
Артимус зачитал про себя короткую молитву, пожелав оградить его от этой безумной женщины. Он расстроился, раздумывая, как разубедить подругу не совершать очередную авантюру, что, когда Моди обратилась к нему с вопросом, ради которого они и встретились, он поспешил выполнить ее просьбу. Пусть лучше думает о будущем муже, а не о постановке дурацкого водевиля.
– Ты принес? – спросила Моди, когда несколько бутылок шампанского были опустошены, а собеседники успели хорошенько расслабиться.
Конвей, слегка съехав на своем стуле под стол, о чем-то задумчиво улыбался. Зиги, сидя полубоком, наблюдал за танцующими парами. Если бы не бесконечные кавалеры, крутящиеся возле их столика с желанием пригласить Моди на танец и получавшие категорические (и не очень) отказы, вечер можно было бы назвать сносным.
Артимус достал из кармана сложенный в два раза листок и протянул его Моди. Женщина развернула его, достала из ридикюля пенсне, насадила его на нос и стала читать, то подвигая лист ближе к глазам, то отодвигая его от лица на расстояние вытянутой руки. Моди страдала то близорукостью, то дальнозоркостью в зависимости от желания и обстоятельств. Пенсне определенно ей не принадлежало, так как только мешало читать, и в итоге, помучавшись, она убрала его назад в сумочку. Пробежав глазами по списку, Моди обратилась к другу:
– А почему возле последних трех фамилий стоят знаки вопроса?
Артимус замялся.
– Дело в том, что их кандидатуры… так сказать… до конца не исследованы… и я подумал…
– Оставь это, – Моди махнула рукой. – Думать – не твоя забота. Предоставь это мне. Я хочу знать все об этой троице.
Келсо покачал головой. Он сделал все, как она просила, нашел ей лучших из лучших, но порой Моди была настолько упряма, что вместо того, чтобы пойти по пути наименьшего сопротивления, она заинтересовалась теми, кого он определил в группу «под сомнением».
– Эти трое впервые оказались на курорте. Я с ними незнаком.
– Вот и появился повод познакомиться. Кто этот Харви Шербрук?
– Харви Шербрук? – встрепенулся до этого дремавший Конвей. – Вы сказали мистер Шербрук?
– Именно так я и сказала, – подтвердила Моди. – А вы его знаете?
– Но кто же не знает этого алмазного магната! Поговаривают, ему принадлежит целая плантация на Аляске. Знали бы вы, дорогая Пейшенс, какую сумму он предпочел хранить в моем банке. Да на эти деньги мы можем год безбедно жить.
– Вот как?
Моди бросила на Артимуса вопросительный взгляд.
– Ему уже двести лет, – попытался оправдаться друг. – Он глух, слеп и уродлив.
– А?
Моди не отрывала взгляда от списка.
– Ну, он не старше Наполеона. А это уже неплохо, – пошутила она, и двое джентльменов натужно засмеялись. – К тому же, если мужчина не достиг определенного возраста, с ним неинтересно иметь дел.
Она обратила на банкира чарующий взор, и бедняга покраснел до ушей.
– А почему, позвольте спросить, вы интересуетесь, мистером Шербуком?
– О, мы с Артимусом решили организовать небольшую вечеринку и работаем над списком приглашенных.
– В самом деле? – обрадовался банкир. – Тогда позвольте предоставить для этого мой особняк.
Моди подарила ему легкую благодарную улыбку и послала Келсо взгляд, означавший: «ну, что я говорила?». Друг мысленно снял перед ней шляпу.
– Нужно обязательно пригласить Шербука.
Моди возвратилась к списку. Ее особенно интересовали кандидатуры, отклоненные Артимусом.
– Сэр Джеральд Коул Клеймор. Сэр?
Она подняла на Артимуса глаза.
– Маркиз. Внук шотландского герцога Карлайл, – пояснил он. – Пятнадцать лет назад приехал в США, титулами не кичится, путешествует инкогнито.
– Да-да, – вступил в разговор Зиги. – Он приехал в Эсперанс недавно. Я лично читал телеграмму, отправленную в «Эдельвейс» о прибытии столь важного гостя.
Бёртон ойкнул и покраснел. Он только что сознался, что читает личные письма людей.
– Мы все понимаем, – постаралась успокоить его Моди и положила свою пухленькую ладошку на его костлявую руку. – Вам просто необходимо знать всю корреспонденцию, проходящую через ваш остров. Ведь от этого зависит безопасность курорта.
Зиги весь подобрался и воспарил.
– Думаю, вам также известно, в каком номере остановился сэр Джеральд, – продолжила в том же духе Моди. – Потому, Зиги, будьте так любезны, пошлите нашему дорогому маркизу приглашение на вечеринку. Когда она состоится?
– В четверг, – решил банкир.
– В четверг, – повторила женщина и вернулась к списку. – И наконец мистер Сиднем Бартлетт. И чем же он тебя не устроил, Арти?
– Никто о нем ничего не знает. Приезжает только завтра.
– Отлично. Я питаю слабость к незнакомым мужчинам.
Артимус закатил глаза.
– А еще к каким?
– К знакомым.
Конвей и Зиги прыснули. Келсо наклонился и громко зашептал ей на ухо:
– Он может оказаться обрюзглым, вонючим, беззубым старикашкой с узловатыми руками и рыбьими глазенками.
– Еще один? Если так, Арти, ты полостью попал в мой типаж, – невозмутимо ответила Моди и обратилась в Лачансу: – Конвей, душка, сделайте так, чтобы мистер Бартлетт оказался в списке гостей.
– Все, что ты попросишь, милая Пейшенс.
– Вы рискуете, моя фантазия не имеет границ…
Придя в номер, Моди первым делом достала визитку, вручённую ей беспардонным джентльменом в ресторане, и набрала его номер.
– Але, это мистер Оландриоджио Бибупассан? Вас беспокоят из «ЛачансБанк»… Дело в том, что недавно один злоумышленник пытался снять с вашего счета крупную сумму, подделав ваш чек… Да-да, ужасная история!… Мы тут же сообщили в полицию, и вопрос улажен… И все же мы хотим предложить вам защитить средства специальной программой, специально разработанной нашим банком для таких случаев… Да, совершенно бесплатно… Не стоит благодарности… Но для начала мне необходимо проверить кое-какие данные… Назовите, пожалуйста, ваше полное имя, дату рождения и номер счета…
Повесив трубку, Моди набрала номер банка своего нового друга Конвея Лачанса.
– Это банк? Добрый день. Вас беспокоит миссис Бибупассан. Мой муж хотел бы перевести пару тысяч долларов на счет мисс Мерриман.... Да, прямо сейчас… Да, она привилегированный клиент вашего банка… Отлично… Спасибо… Назвать данные мужа?… Без проблем…
Повесив трубку второй раз за вечер, Моди со спокойной совестью отправилась в ванную комнату. Шикарный наряд на вечер ей обеспечен.