Читать книгу Альмохад, или Халиф - Л. Дж. Бэзил - Страница 3
Часть I
Глава 2 Червленый знак Плантагенетов
ОглавлениеПришедший день – одни заботы!
Ни отдых и ни сна дремоты
Сюда уже не прилетят.
Здесь важные дела вершат:
В шатре идут переговоры;
На стенах – приступ; вкруг – дозоры;
Бегут к орудиям войска;
Гонцы Кастильи изредка
Под флагом мирным проезжают.
Они на добрый дел исход
С надеждой гордой уповают.
На стенах Сан-Сервандо – сход.
Там тамплиеры отражают
Атаки грозных сарацин.
Магистр сам – их властелин —
В Толедо нынче. Он стяжает
И славы и побед почет.
А в Алькасаре – людный ход:
Совет вельможный заседает.
Пока в Толедо – обсужденья,
Раздоры, толки, словопренья,
Разнообразных мнений дух
К себе царя склоняют слух,
Халиф в своем военном стане
Полночный помнит разговор,
Гонцов повсюду рассылает
И разрешить готов уж спор,
Хотя лишь день прошел с тех пор.
Зари вечернее сверканье.
Ведут посланца. То монах.
Едва храня в груди дыханье —
Такой здесь к Альмохадам страх —
Пришел и протянул письмо.
Его рукою вручено,
Воитель с удивленьем взял.
Его расспрашивать он стал,
Но тот молчал и ничего
Принудить не могло его.
Как был он странно молчалив.
Старик глубокий, он, пуглив,
Сказать два слова не хотел.
Когда ж хаджиб рассвирепел
И был готов приказ отдать
Язык посланцу развязать,
Монах с всей кротостью сказал:
«Нет, не сюда мой путь лежал.
Иду я в горы далеко.
Зайти и передать письмо
Чрез лагерь ваш, коль станет сил,
Имам Толедский попросил».
«Имам? Ты лжешь!» – «Оставь его».
Халиф сам развернул письмо,
Его в мгновенье пробежал,
Но что в письме он том узнал,
При нем осталось. «Мне уйти?»
«Да, мой отец, ступай, иди.
Эй, дайте старику коня!»
И, выйти всем вокруг веля,
Он сам остался, как хотел,
В раздумии грядущих дел.
В тот вечер мирной тишины,
Забыв про ужасы войны,
Свершив магриб, открыв полог,
Чтоб ветра внутрь впустить поток,
Халиф сидел и размышлял.
Пред ним на столике лежал
Пергамент, и на нем кольцо.
Рукой чьей прислано оно?
И кто б еще так начертал
Латинских круглых букв овал
И оттиск перстнем приложил.
Кто, наконец, с письмом явил
Кольцо, где эта же печать?
Могло оно лишь украшать
Богатством и искусством всем
Девичью руку перед тем.
Халиф вдвойне задумчив был.
Уж не мальчишка, страсти пыл
Он в битвах твердо подавлял.
А коль всю жизнь он воевал,
То быть с холодной головой
Давно приучен был судьбой.
И верно, кто сейчас не мог
Снести всевластия исток,
Тот в грозный час не выживал.
От рода из Атласских скал,
Он воинов защищавших честь
Немало мог бы перечесть,
Но все ж он был известней всех.
В устах гремел его успех.
Повсюду лишь Салах ад-Дин
Сравниться мог бы с ним один.
Ему подвластен весь Магриб,
Испании лучистый лик
Уже склонился до земли,
И вот войска сказать могли:
И франков победил кумир,
Пред нами вновь в пыли весь мир!
Но страшен был такой исход.
Иль плен иль гибель в свой черед.
И кто сейчас готов был счесть,
Как много раз о бунте весть
Ему посланец приносил.
И сколько близкой крови лил,
Казня и воинов и знать,
Чтоб государство удержать?
Как ветер был он одинок.
И знает лишь один Восток,
Как ветр там может быть свиреп.
Когда Самум людских судеб
Свергает цепь в кромешный мрак,
Когда песок струится так,
Как будто все обращено:
Земля вверху, а небо – дно,
И вся земля – один песок.
Вот как безжалостно глубок
И страшен был тот океан,
Что сердцем королей прозван.
И вот сейчас Якуб глядел
На перстня золотой придел
И мыслью тайной вспоминал,
Где он печать его видал.
И где точеная рука,
Под шалью газовой легка,
Носила это же кольцо.
Он помнил дивное лицо,
И несколько прошедших лет
Не стерли глаз прелестный свет
Ничуть из памяти его.
И вот теперь лежит кольцо
Напоминанием своим
С письмом коротким перед ним.
Что делать? Мыслью удручен,
В шатре в раздумье ходит он
И ничего не замечает.
Закат над Тахо угасает,
Уж лагерь в вечер погружен;
Боев уже не слышен звон,
Вернувшись, воины отдыхают.
Костры повсюду зажжены;
Сиянье бледное луны
Над тьмою гор обозначилось;
Звезда в мерцанье том светилась,
Одна взойдя на небосклон.
Но вот Халиф выходит вон,
Катиба требует. Катиб,
На свет костра из тьмы ступив,
В шатер заходит. Вот он сел,
Прибор, как долг его велел,
Тотчас послушно приготовил;
Халиф зашел, полог закрыл
И молвил: «Калатравы воин
Сюда, я помню, приходил».
«О да, ты прав, мой повелитель!»
«Тогда пиши же к ним». – «В обитель?»
«В Толедо. Ведь с недавних пор,
Там обретается приор?»
«Халиф, но город осажден!»
«Уж не собрался ль ты перечить? —
Пишу. – Скажи, хочу я встречи.
И коль не сможет выйти он,
Я сам приду к нему в Толедо».
«Придешь с войсками, господин?»
«Да нет же, нет. Лишь для беседы,
Пиши, что я приду один».
Катиб глаза поднял, но воин
Пред ним с таким лицом стоял,
Что, страх свой побороть не волен,
Катиб ни слова не сказал.
Письмо скорей он запечатал,
Слуге вошедшему отдал,
Прибор свой письменный собрал
И, изумленье в взгляде спрятав,
С поклоном удалился вон.
Халиф же, мыслью удручен,
Созвал соратников, хаджибов,
Ничьих не замечая видов,
Едва тревогу видя лиц —
Покорно все клонятся ниц —
Отдал приказы, все сготовил
На случай каверзный и злой
Судьбы по прихоти лихой,
Посты средь воинов утроил
И, завершив тем дел остов,
Теперь уйти он был готов.
Уж вечер томный наступал.
«Саид, пошли», – Халиф сказал.
«Куда?» – воитель вопросил
И тут же взоры потупил:
Не ведает средь них никто,
Что лишь Халифу знать дано.
«Людей…» – «Нет. Мы пойдем вдвоем.
Скажи, Саид, тебе знаком
Веласкес?» – «Он ли не приор
Всех замков из Морены гор?
Каракуэль и Калатрава
И Гвадалерсас… да, не мало».
«Прибавь еще и Малагон».
«И Бенавенте подчинен
Он крепко держит. А Аларкос?»
«Ну что ж, уже Аларкос сдан
И крепость ныне мусульман.
Хвала Аллаху, без подсказок
Испанцы скоро обошлись…
Так вот, Саид, коль мы сошлись
Вступить в Толедо непременно,
Последуем туда сейчас».
«Вы шутите? В столь поздний час?»
«Для вылазки тут час отменный».
«Он и для гибели хорош».
«Мой полководец – трус? Ну что ж.
Ему замену быстро сыщем».
«Нет, стойте! Я весь ваш, Халиф».
«Я рад. Я был несправедлив.
Пойдем и наш челнок отыщем».
Челнок… Едва рыбак стоит.
В нем страх невнятно говорит.
Вот он своих гостей сажает,
Камыш пред лодкой раздвигает,
Заходит в челн, берет весло,
И челн пока не отнесло,
Его к востоку направляет.
Рукой дрожащею гребет
И на двоих во тьме господ
С опаской исподволь взирает.
Не всюду Тахо так быстра.
Ее прозрачная волна
Хранит Центральных гор томленье,
И сквозь предгорий их цветенье
Она так ласково бежит.
Ущелий ряд ее теснит
И гневом скрытым наполняет.
Но нет, она еще не знает
Ни стали, ни мостов преград.
Плотин, электростанций ряд
Ее еще не захватили.
В те времена царями были
Ей только акведуков плен
Да римский лабиринт систем.
Вот лодка тихо пристает.
Уже почти… совсем стемнело.
«Ну что ж, велик Аллах! За дело!
Пусть нас Аллах убережет!»
И челн рыбак на мель сажает.
Халиф здесь на берег ступает,
За ним как тень идет Саид.
Убогий проводник спешит
Укрыть челнок в прибрежной лозе,
Меж тростника, среди рогозы
Уж он умелой дланью скрыт.
«Так ждать?» – «Конечно. Вот награда».
И золото пред старца взглядом,
Подобно молодой луне,
Когда видна она в воде,
Сияньем бледным отразилось.
«Еще Аль-Сакра не закрылась, —
Сказал Якуб, – пойдем, Саид».
И по холму он сам спешит.
«Якуб, ответь теперь: куда мы?»
«Нет, дважды повторять не стану.
Ведь я уже тебе сказал!»
«В Толедо! Иль тебя не знал?
Как мог тогда я согласиться!
Ну что ж. Пусть Гуль на нас зарится
И вглубь своих пещер ведет».
«Саид, в пустынях он живет,
А не в краю благословенном.
К тому ж, христианин почтенный
Своих же здесь исчадий чтет,
И вряд ли кто из них придет.
Теперь пойдем, близка дорога».
«Ее ты знаешь?» – «Да, немного.
Иль ты забыл? Абдр ар-Рахман,
Прекрасно ведая Коран,
И аль-Мамун здесь почивали,
Садам Аллаха подражали,
Дворцы и виллы возводя.
Благословенная земля!
Теперь руины лишь остались,
И все едва за сотню лет.
Непоправимый, легкий след!
А как веселью предавались».
«Якуб, Якуб, взгляни, внемли —
Ты вновь владыка сей земли,
Былую мощь ты восстановишь».
Но улыбнулся лишь Халиф:
«Как ты, Саид, нетерпелив,
Нет, друг мой, время не поборешь».
Вот меж садов они идут.
Аллаха здесь благословенье!
Дворцы, дома во мраке ждут,
Когда утихнет нападенье,
И чтоб войны безумий ряд
Здесь не нарушил их уклад.
На тракт затем они выходят.
На Сарагосу он уводит
Меж римских цирковых арен.
Уже здесь укрепленья стен,
Дома, кварталы Аль-Рабата.
Здесь мир старинный мусульман,
Под кладбище им цирк отдан,
Лучится он в струях заката.
Отряды вкруг дозор несут,
Предместья зорко стерегут,
Купцов, гостей сопровождают
Аж до Аль-Сакры. Там ночлег,
Питье, еду и ложе нег
Дворцы радушно предлагают
И пошлины с гостей взимают.
Уже видны сами врата.
Над ними башни-сторожа
И стен огромных возвышенье —
Толедо в грозном оцепленье
В них не один уж век стоит,
Стенами теми знаменит.
Еще здесь помнят христиане,
Как чуть не пять веков назад
Их осаждали мусульмане
И не могли тех взять преград,
Сломить и захватить Толедо.
Уже близка была победа,
Но Бог у них ее отнял:
Церковный праздник наставал,
Врата на крестный ход открыли;
Но мавры, зная христиан,
Не так уж суеверны были —
Они ворота захватили,
Их верным оказался план,
И вскоре град был весь им сдан.
Пред ними древние ворота —
Аль-Сакра – гордость и забота
От рук возвысивших ислам —
Теперь охрана христиан.
Людей вокруг – как в наводненье;
Крик, шум, везде столпотворенье,
Уже почти полночный час,
А близ Аль-Сакры толк и глас.
Амфитеатра укрепленья
И римских стен вкруг возвышенья —
Все те же от минувших лет,
И поражений и побед,
Но уж не Рима – тех народов,
Что смену жадно приняли.
Арабы к арке подошли
И близ нее, под тенью сводов,
Среди торговцев, горожан,
Господ, слуг, нищих и крестьян
Доспехи воинов увидали.
Не в опасении осад —
Еще Толедо был не взят —
Ворота на ночь закрывали.
«Почти успели. Поспешим».
И, нетерпением томим,
Халиф вперед сам выступает.
Его военачальник, друг,
Толпу всю оглядев вокруг,
Руки с меча не опускает:
«Как, – шепчет, – как мы здесь пройдем?
На наш последний вдох и стон
Я мог, неверный! согласиться!
Ну что ж. Пускай. Велик Аллах!
Мы все пред ним лишь тлен и прах,
Пусть воля Высшего свершится!»
«Саид, закрой свое лицо,
Пусть нас никто здесь не узнает.
Дай руку, вот, держи кольцо —
Оно все двери отворяет
И нам ворота отворит».
«Халиф, но ведь на нем горит
Червленый знак Плантагенетов!»
«Ну что ж. В геральдике ответом
Учителей ты превзошел», —
С насмешкой, холоден и зол,
Сказал Халиф, отворотился;
Военачальник же смутился
И с ног до головы дрожал,
И больше уж не возражал.
Он, видя скорую погибель,
Все ж смело к стражам подошел,
Там на романский перешел;
С улыбкой обещавшей прибыль
Задал вопрос, достал кошель,
И золотые, что отсель
Аж до Гранады не видали,
На руку воинов полились;
Вмиг собеседники сошлись,
Когда кольцо им показали,
Все дело было решено.
Еще мгновение одно —
И спутники уже шагали
По городу ночных услад —
Как в снах и сказках Шахрезады
Свой путь вершили для отрад
Халиф, а с ним визирь в Багдад.
Безмолвна ночь. Уж спит Толедо;
Там, где Аль-Кана недвижим,
Палящим сумраком томим,
Ведется шепотом беседа:
«Мечеть ты знаешь Аль-Мардум?»
«Да. Орден то госпитальеров, —
Ответ невнятен и угрюм, —
Уж возвели без всякой меры
Апсиду там. И в ней висит,
Мне помнится, Альфонсо щит,
Победу все им восхваляет».
«Ступай туда, меня там ждет
Имам – Толедский звездочет.
Ступай, коль так дорогу знаешь.
Ступай, и он тебя найдет».
«А вы? Куда вы, повелитель?»
«Я – в Девы Пресвятой обитель,
В мечеть или, верней, в собор».
«Зачем?» – «Там ждет меня приор».
«А с ним все воины Калатравы!»
«Коль ты, мой друг, вернешься в срок —
Мы обойдемся без расправы.
Они уж знают наш урок
И жажде крови не дадутся
И с нами мирно обойдутся.
Теперь ступай, но поспеши».
И врозь они в ночной тиши
Идут от грозных врат Аль-Каны,
Где часто золото блестит,
И где товар кругом лежит —
Над тем не властны и султаны —
Старинный рынок пуст, закрыт
И как гигант в ночи стоит.
Халиф один. Идти не к спеху.
Задумчив небывало он.
Но вот, дозором пробужден,
С досадой явной на помеху
Он мягко, как пустынный лев,
Вдруг отступает в тень дерев.
Дозор, не видя, прочь проходит.
Свет факелов его уводит
На юг, в огромный Алькасар.
Еще от римлян древний дар,
Он холм роскошно украшает,
Там резиденция, дворец.
На мост и реку он взирает,
А перед ним – стены венец,
Весь этой ночью в озаренье.
И через реку, на холме,
Стоит в осадных укрепленьях
Сам Сан-Сервандо – весь в огне.
Вдруг звон на башнях – полночь близко.
Теперь нужда пройти без риска,
Пока полуночный дозор
Вновь не начнет с забвеньем спор.
Якуб уже туда идет,
Где враг его смертельный ждет,
И гибель явствует наверно.
Но путь Аллахом предречен,
И он спокоен, ободрен,
Приемлет этот путь смиренно.
В тени разваленных аркад
Ютится жалкий, старый сад;
Ворота заперты глухие,
И мавританские дома
Возносят стены гробовые.
Внутри в них жизнь кипит сполна,
Но в час неверный все стихает.
На площадь он свой путь стремит,
И вот вдали уже вздымает
Мечеть стены протяжной вид.
Толедо, встарь порабощенный,
Арабский стиль обособленный
В себя с величием вобрал.
Хоть христианский грозный вал
Уже широко в нем разлился,
И миновала сотня лет,
Но все ж мечеть и минарет,
Медресе, замки – всюду мнился
Древнейший мавританский дух.
Фонтаны все ж ласкали слух.
В ночи на улицах, бессменны,
Они давали непременно
Воды живительный глоток.
И не насмешка ли? исток
Подземных вод был акведук —
Он Римом был взведен вокруг.