Читать книгу Немецкий язык для профессиональной коммуникации - Л. В. Иванова - Страница 5

1 Поиск деловых партнеров
1.4 Ознакомьтесь с формой и стилем делового письма

Оглавление

Форма делового письма (Form des Geschäftsbriefes)

Шапка письма (Briefkopf)

Обычно письма отпечатываются на фирменном бланке, в верхней части которого напечатаны реквизиты: наименование фирмы, ее адрес, номера телефонов, факсов.

Адрес получателя (Anschrift des Empfängers)

Адрес получателя пишется в левом верхнем углу письма. Немецкий адрес пишется в такой последовательности: фамилия получателя, фирма (последовательность «фамилия, фирма» означает, что письмо имеет право вскрыть только адресат. Последовательность «фирма, фамилия» позволяет вскрытие письма секретарем или коллегой адресата.), улица и номер дома, индекс и название города, страна получателя. Например:

Herrn

Richard Müller

Texilgroßhandel

Maier&Co.

Görlitzer Straße 45

D-10997 Berlin BRD

Запятые и точки в адресе не ставятся. Выше адреса может стоять пометка о виде отправки: Luftpost (авиа), Einschreiben (заказное), Einzustellung (срочная доставка).

Исходные данные (Bezugszeichen)

Ниже адреса размещается строчка исходных данных. Она стала в современной переписке необязательной и может отсутствовать. К исходным данным относятся: Ihre Zeichen (Ваш шифр), Unsere Zeichen (наш шифр) – здесь могут указываться условные знаки отдела фирмы, ведущего корреспонденцию; начальные буквы диктовавшего письмо и писавшего его под диктовку. Например:

Ihre Zeichen: Verk M/H (Abteilung Verkauf (отдел продаж), Herr Müller диктовал письмо, Frau Huber писала письмо).

Unsere Zeichen указывают шифр отвечающего на письмо партнера.

Дата написания письма может стоять отдельно справа, ниже исходных данных или на одной строчке с ними. Перед датой часто упоминается место отправления письма:

Moskau, 2010-09-20

Тема письма

Перед текстом указывается тема письма. Например:

Vertrag № 14/15. Reklamation

Вводящее слово «Betr.» (Betreff – касательно) встречается в коммерческой корреспонденции все реже и лучше его опускать.

Обращение (Anrede)

Если адресат неизвестен, обращение должно иметь форму Sehr geehrte Damen und Herren (Уважаемые дамы и господа).

Если Вы знаете, что Ваше письмо адресуется только мужчинам, Вы обращаетесь к ним: Sehr geehrte Herren.

Если имя получателя Вам известно, Вы пишете, например, Sehr geehrte Frau Müller или Sehr geehrter Herr Schulze.

После обращения, как правило, стоит запятая, и первая строчка письма начинается как продолжение предложения.

Текст письма (Brieftext)

Немецкий текст пишется без употребления красной строки. Абзацы отделяются друг от друга пропуском строки.

Подпись (Unterschrift)

Перед подписью отправителя обычно употребляется заключительная фраза прощания:

Mit freundlichen Grüßen,

Eberhard Miller (с дружеским приветом, Эберхард Миллер)

Если письмо написано не его составителем, а по его поручению, перед подписью ставится сокращение:

i. V. (in Vertretung) – по поручению

i. A. (im Auftrag) – по поручению

p. p. или ppa. (per prokura) – по доверенности

Приложение (Anlage)

Если к письму приложены какие-либо документы, об этом упоминается в завершение письма. Внизу слева пишется «Anlage», если одно приложение, или «Anlagen», если их несколько, например:

3 Anlagen

Стиль делового письма (Stil des Geschäftsbriefes)

В настоящее время коммерческие письма пишутся в деловом, четком и естественном стиле. Текст должен быть предельно понятен, информативен, логично построен, без излишних слов и повторов. Нельзя забывать о корректности формулировок, вежливости в письменном общении со своим партнером.

Немецкий язык для профессиональной коммуникации

Подняться наверх