Читать книгу Living Language - Laura M. Ahearn - Страница 19
Examples of Linguistic Diversity
ОглавлениеIn all five of these areas (phonology, morphology, syntax, semantics, and pragmatics) there is far more linguistic diversity across the roughly 7,000 languages of the world than is generally appreciated. Nicholas Evans and Stephen Levinson (2009) argue in convincing detail that there are “vanishingly few,” if any, true universals across all languages and that in fact diversity itself, present at every level of linguistic organization, may be the only universally shared aspect of all languages. A tiny taste of diversity in the area of grammatical categories will enable readers to appreciate more fully the many different ways that speakers of various languages express particular contrasts in their physical or social worlds in their grammar, while leaving other contrasts unspecified grammatically. Consider the case of pronouns in English, as presented in Table 1.1.
Table 1.1 English pronouns in the nominative case
Singular | Plural | |
---|---|---|
1st Person | I | we |
2nd Person | you | you |
3rd Person | Animate masculine: he | they |
Animate feminine: she | ||
Nonbinary: they | ||
Inanimate: it |
Notice that contemporary standard English pronouns no longer have different forms for single and plural “you” (though many Southern US dialects do use “y’all” for the plural form), and there is no longer any way of marking status through formal honorific forms, as there used to be when there was a choice between “ye/you” (formal) and “thou/thee” (informal). Further changes in English pronoun usage have also taken place in recent years; “they” is increasingly being used not only for an individual whose gender is unknown but also for nonbinary individuals.9 Pronouns in many European languages provide status contrasts that are not present in English, as is evident, for example, in Spanish with “Usted” (“you” formal) and “tu” (“you” informal), in French with “vous” (“you” formal) and “tu” (“you” informal), and in German with “Sie” (“you” formal) and “du” (“you” informal). The dialect of Nepali spoken in the village of Junigau has three (and in some variants, four) status levels in both second- and third-person pronouns, as can be seen in Table 1.2.
Table 1.2 Nepali pronouns in the Junigau dialect
Singular | Plural | |
---|---|---|
1st Person | ma | ha¯mi(haru) |
2nd Person | high honorific: tapa¯ı¯ | high honorific: tapa¯iharu |
middle level: timı¯ | middle level: timiharu | |
lowest level: tã | lowest level: timiharu | |
3rd Person | high honorific: waha¯~ | high honorific: waha¯~haru |
middle level: u | middle level: uniharu | |
lowest level: tyo | lowest level: tiniharu |
In Junigau, people whom you address and people to whom you refer are obligatorily divided into those of higher status than you, those of roughly equal status, and those (like children, animals, and wives) who are of lower status. In the dialect of Nepali spoken in Junigau, there is no gender differentiation in pronoun use. In Nepali as in English, however, there is only one form for the first-person singular and plural pronouns (“I” and “we” in English). In contrast, some languages, such as Tamil, Quechua, and Vietnamese, distinguish between two different forms of “we,” depending on whether the addressee is included (as in “you and I, and perhaps others”) or excluded (as in “s/he and I, but not you”). Other languages, such as Sanskrit, have different plural forms for just two people (called “dual”) and for more than two people (called “plural”). Hebrew has two different pronouns for “you” – one for female audiences and one for male or mixed-gender audiences (cf. Sa’ar 2007). Comanche, a Native American language, distinguishes between visible/not visible and near/far when referring to an object with a third-person pronoun. This means that there are four different forms of “it” in Comanche (Cipollone et al. 1998:150–151). All of these forms constitute obligatory grammatical categories in these languages; one cannot opt out of them. It is absolutely necessary, for example, to designate the relative social status of an addressee when speaking Nepali, and to indicate whether an object is visible or not when speaking Comanche. Pronouns across the world’s languages therefore require speakers to take note of very different aspects of the physical and social world around them.
Noun classes are also extremely variable across different languages. Most readers will probably be familiar with gender classifications among nouns in European languages, such as masculine and feminine nouns in Spanish or French, and masculine, feminine, or neuter nouns in German. Less familiar to many English speakers, but nevertheless found in many of the world’s languages, are categorizations of nouns that are more numerous, such as the four noun classes of Dyirbal, an endangered indigenous language of Australia, in which it is obligatory to choose the correct classifier from among the following before each noun (Lakoff 1987:93; Dixon 1982):
1 Bayi: (human) males; animals
2 Balan: (human) females; water; fire; fighting
3 Balam: nonflesh food
4 Bala: everything not in the other classes.
Bantu languages, which are spoken by hundreds of millions of people in Africa, have up to 22 different noun classes. Again, speakers are obliged to use the correct classifier as a prefix before each noun that they use. Consider the many noun classes in Swahili, spoken by millions of people, as represented in Table 1.3.
Table 1.3 Noun classes in Swahili
Class number | Prefix(es) | Typical meaning (though there are many exceptions) |
---|---|---|
1 | m-, mw-, mu- | singular: persons |
2 | wa-, w- | plural: persons (a plural counterpart of class 1) |
3 | m-, mw-, mu- | singular: plants |
4 | mi-, my- | plural: plants (a plural counterpart of class 3) |
5 | ji-, j-, Ø- | singular: fruits |
6 | ma-, m- | plural: fruits (a plural counterpart of class 5, 9, 11, seldom 1) |
7 | ki-, ch- | singular: things |
8 | vi-, vy- | plural: things (a plural counterpart of class 7) |
9 | n-, ny-, m-, Ø- | singular: animals, things |
10 | n-, ny-, m-, Ø- | plural: animals, things (a plural counterpart of class 9 and 11) |
11 | u-, w-, uw- | singular: no clear semantics |
15 | ku-, kw- | verbal nouns |
16 | pa- | locative meanings: close to something |
17 | ku- | indefinite locative or directive meaning |
18 | mu-, m- | locative meanings: inside something |
Source: Adapted from Wilson (1970:240) and from https://en.wikipedia.org/wiki/Noun_class, accessed February 19, 2020. Ø means no prefix. Some classes are homonymous (esp. 9 and 10). The Proto-Bantu class 12 disappeared in Swahili, class 13 merged with 7, and 14 with 11.
Other categories across various languages also differ dramatically from those of English. Verb tenses and aspects vary enormously, as do the number and type of case markings. In some languages, it is obligatory to indicate whether an assertion is made as a result of direct or indirect knowledge – whether you know something from firsthand knowledge, in other words, or from hearsay. This form of grammatical marking is known as evidentiality. In Eastern Pomo, a Native American language spoken in California, for example, there are four suffixes from which speakers must choose when reporting an event, depending on whether the person (1) has direct (probably visual) knowledge; (2) has direct nonvisual sensory knowledge (such as feeling or hearing something); (3) is reporting what others say; or (4) is inferring from circumstantial evidence what must have happened. While it is certainly possible to indicate the source and reliability of the information one reports in English, in languages such as Eastern Pomo in which evidentiality is expressed obligatorily through grammatical categories speakers do not have a choice about doing so (Aikhenvald 2004).
Languages, in other words, are extremely variable and “force quite different sets of conceptual distinctions in almost every sentence: some languages express aspect, others don’t; some have seven tenses, some have none; some force marking of visibility or honorific status of each noun phrase in a sentence, others don’t; and so on and so forth” (Levinson 2003a:29). And yet, as Roman Jakobson noted, “Languages differ essentially in what they must convey and not in what they may convey” (cited in Deutscher 2010:151).
We will examine in much greater detail linguistic diversity and its potential relationship to thought and culture in chapter 5. For the purposes of this introductory chapter, it is helpful to note that just as there is enormous diversity found across the languages of the world, there is a similar multiplicity of subjects chosen by linguistic anthropologists to research.