Читать книгу Однажды в Тоскане, или История маленького фестиваля и большой Любви - Лидия Давыдова - Страница 6

Глава 4.
Un borgo toscano10

Оглавление

В Тоскане стоял тёплый, не по-московски солнечный апрель. Ещё немного, и зацвело бы даже неживое, включая кольцо-бутон на Маринином пальце.

Маленький городок окружали крепостные стены. Борго стоял на холме. Подъём в несколько витков приводил к главному входу – порта. Всего таких входов было три. У каждого – своё название в честь святых и знаменитых жителей: Санта-Катерина, Сан-Пьетро и Санта-Мария.

Марина шла по городу. Тесные улочки, дороги выложены брусчаткой, деревянные двери, потёртые, как старинные сундуки. Двери имели ручки причудливых форм: драконов, туфелек, сов – они сидели на дверях словно броши на лацканах пиджаков.

Все улочки вели на главную площадь. Напротив церкви возвышалось строгое здание в пять этажей. Резная коричневая дверь, напоминающая плитку шоколада, балкон с коваными узорами. За дверью виднелся двор с пальмой. Марина поднялась по лестнице, навстречу вышла кучерявая невысокая женщина средних лет. Женщина отвела Марину к двери с надписью «Мэр».

– О, синьорина Марина, добро пожаловать!

Мэр протянул Марине руку и указал на кресло возле окна.

Крутобокая секретарша принесла два кофе. Чашечки из тонкого фарфора были вставлены в изящные серебряные подставки.

– Мы очень рады, что фестиваль такого масштаба пройдёт в нашем маленьком городке. Большая честь для нас!

Марина улыбнулась, кивнула и достала из сумки чёрный ежедневник.

– Сроки поджимают, я хотела бы обсудить с вами, где может разместиться наша команда из Москвы.

Мэр удивлённо поднял густые брови.

– Из Москвы?

– Да. Строители сцен, декораторы, световые дизайнеры, моя помощница. У нас слаженная команда.

Мэр закинул ногу на ногу. Из-под брюк выглядывали синие носки в красный горошек. Он задумчиво посмотрел в окно. Затем встал и начал ходить по комнате.

– Видите ли, синьорина Марина, я уверен, что наша итальянская команда справится с этой работой не хуже. Даже лучше, уж вы меня простите. Все они местные жители, знают наш город, любят его. Будет лучше, если вы возьмёте нашу команду.

– Но ведь у нас всего три месяца!

– Мне очень жаль. Это важное условие для проведения фестиваля в нашем городе. Мы должны дать работу местным жителям. Мы заботимся о благосостоянии нашего города. Non si può fare11, – перебил мэр Марину мягко, но уверенно.

Затем встал, обозначив тем самым конец разговора. Напоследок добавил:

– Мы сами будем всё контролировать, не волнуйтесь. Поезжайте домой, через неделю главная сцена будет точно стоять.

Марина, поджав губы, направилась в бар на углу. Небольшое кафе располагалось на маленькой площади недалеко от муниципалитета. За столиками пили кофе несколько громких синьор, мамы с детьми, подружки, рядом грелись на солнце, слившись с цветом брусчатки, два ленивых лабрадора.

Марина зашла внутрь, попросила кофе. Девушка за барной стойкой кивнула, но делать кофе не спешила. Попрощалась с клиентом, посмеялась над шуткой напарника, затем минут пять рассказывала только что вошедшей синьоре, как готовила песто по её рецепту. Марина постучала ногтями по барной стойке.

– Ой да, кофе!.. – подорвалась девушка и виновато улыбнулась.

Марина выпила кофе залпом и вышла наружу. Посмотрела на телефон. Интернета не было. Через десять минут подъехал автобус. Марина уселась у окна. Автобус вилял по дороге-серпантину, обрамлённой тесьмой кипарисов.

После двадцатого кипариса дорога выровнялась, замелькали дома и домики, виллы и вилетте.

Автобус оставил пассажиров на маленькой станции. Поезд до Флоренции уходил через десять минут. Внезапно на табло выскочила надпись Ritardo12 и рядом цифра – 20 минут. Марина закатила глаза. С чего она решила сэкономить клиентский бюджет и не брать водителя? Она отправилась искать уборную. Это была небольшая станция. Туалет был один. На двери висела табличка – Guasto13.

Вдруг из громкоговорителя раздался голос. Он что-то быстро сказал. Марина ничего не поняла. Единственное слово, которое она услышала, было Guasto.

Марина подбежала к кассе, работница в форме закрывала окошко. Девушка постучала, показывая жестами на табло. Кассирша раздражённо фыркнула, но окошко открыла.

– Поломка на линии во Флоренцию. Один кусок дороги ремонтируют. Поезд отменили. Будет автобус, но через два часа. Он доедет до Сиены. Там надо будет сесть на другой поезд, доехать до Флоренции Рифреди, а оттуда на автобусе или на другом поезде до главной станции – Флоренция Санта-Мария-Новелла, – протараторила она быстро.

У Марины зачесался правый глаз, она соображала, что делать. Автобус довёз до остановки перед баром, Марина направилась к знакомой синьоре за стойкой:

– Вы вернулись пообедать? – дружелюбно поинтересовалась она.

– Нет, мне нужно такси, – сказала Марина строго.

– Вы имеете в виду машины в аренду?

– Ну хотя бы.

– Служб такси у нас нет. О, кстати, а вот как раз Джулио, владелец компании по аренде автомобилей.

Джулио, упитанный мужчина в майке с гербами, поздоровался.

– Можете довезти меня до Флоренции? Или можно я арендую машину?

– Да, но после обеда.

– У меня самолёт улетает через четыре часа, хорошо бы сейчас.

– Нет, сейчас никак не могу. Иду на обед. Мама сделала ньокки. Буооонии, – и он ковырнул щеку указательным пальцем.

Марина подняла брови.

– Это означает «вкусно», – он широко улыбнулся.

– А есть похожее место, где можно взять машину в аренду?

– Синьорина, сейчас никто не поедет. Только после обеда, где-то в 15:00.

У Марины зачесались оба глаза. Она вышла на улицу. Посмотрела в телефон. О, появился интернет. Когда следующий рейс? Позвонила начальнику.

– Я прилечу завтра, но только чтобы забрать вещи, останусь здесь на всё время подготовки фестиваля. Сама буду координировать. Здесь всё guasto.

Колокол отбивал двенадцать раз.

11

Иначе – никак (итал.).

12

Опоздание (итал.).

13

Неисправно (итал.).

Однажды в Тоскане, или История маленького фестиваля и большой Любви

Подняться наверх