Читать книгу Фуэнте Овехуна - Лопе де Вега - Страница 5

Действие первое
Площадь в Фуэнте Овехуне
Явление третье

Оглавление

Те же и Флорес.

Флорес

Приветствую честной народ!


Паскуала

А! Вот прислужник командора!


Лауренсья

Мошенник высшего разбора.

Откуда, куманек?


Флорес

А вот,

Пришел таким, как был в бою.


Лауренсья

И дон Фернандо возвратился?


Флорес

Поход победой завершился,

Хоть нам пришлось, не утаю,

Людьми и кровью поплатиться.


Фрондосо

Мы всё хотим подробно знать.


Флорес

Могу все точно рассказать,

Притом устами очевидца.

Чтобы отправиться в поход

На этот город дерзновенный,

Зовущийся Сьюдад Реаль,

Блистательный магистр поспешно

Собрал среди своих вассалов

Две тысячи отважных пеших

И триста конных удальцов,

Призвав и светских и священство,

Затем что все идти повинны,

Кто носит алый крест на персях,

Хотя б он был в духовном званье, –

В войне с неверными, конечно.

На этом юноше бесстрашном

Кафтан зеленого был цвета

С богатым золотым шитьем,

И только наручи виднелись

Сквозь откидные рукава,

Застегнутые на шесть петель;

Конь, серый в яблоках, под ним,

Огромный и могучий телом,

Отведал струй Гуадалкивира

И сочных трав его прибрежий;

Пахвы на нем, лосиной кожи,

И бантом схваченные ленты,

Переплетающие челку,

Таким же были украшеньем,

Как эти пятна снеговые,

Плывущие по белой шерсти.

Бок о бок с ним Фернандо Гомес,

Наш господин, на неизменном

Своем буланом: навис черный,

И белый храп, белее снега.

Накрыв турецкую кольчугу,

Сверкают латы и оплечья,

А плащ с оранжевой каймой

Заткали золото и жемчуг.

Венчая боевой шишак,

Курчавые белеют перья,

Как померанцевый цветок,

Из этой желтизны расцветший.

На перевязи красно-белой

Он не копье рукой колеблет,

А целый ясень сотрясает,

Вплоть до Гранады всем зловещий.

Сьюдад Реаль поднялся к бою.

Он заявил, что будет верен

Короне королей кастильских

И отстоит ее владенья.

Магистр сломил их оборону,

Ворвался в город, всех мятежных

И тех, которые когда-то

Осмелились его бесчестить,

Распорядился обезглавить,

А остальных, из низкой черни,

Велел, заткнув им глотки кляпом,

Бичами отхлестать примерно.

Теперь его там все боятся,

И любят все, и каждый верит,

Что кто от юности искусен

В войне, расправе и победе,

Тот станет в зрелые лета

Грозою Африки надменной

И множество лазурных лун

Крестом багряным ниспровергнет.

Он с командором и с другими

Повел себя настолько щедро,

Что словно отдал на грабеж

Не город, а свое именье.

Но вот и музыка гремит.

Встречайте же его с весельем!

Радушье – лучший из венцов

Для возвратившихся с победой.


Фуэнте Овехуна

Подняться наверх