Читать книгу Красавицы и чудовища. Драмы 21-го века - Любовь Сушко - Страница 18

Страсти по Одиссею
Действие 1

Оглавление

Явление 1

Остров чародейки Цирцеи. Море бурлит, на берегу появляется Посейдон


Посейдон Ну приветствую тебя, красавица, давно я тут не был, но мало что изменилось с тех пор. Твой остров каким был, таким и остался, надо что-то менять.

Цирцея А какие могут быть перемены. Живу себе, как и тысячу лет назад, ничего не меняется в этом мире. А ты посочувствовать прибыл или с новостями. Ты же никогда не появляешься просто так.

Посейдон С новостями, чаровница. Скоро гости к тебе пожалуют, я о том позаботился.

Цирцея Звучит угрожающе. Кто же должен нарушить мой покой? Говори, не томи, а то я волноваться начала.

Посейдон Война закончилась, все по домам отправились, но кое-кому рано еще там появляться. Вот и решил его к тебе забросить на годик – другой. Не дает он мне покоя, такой наглый стал, что надо проучить.

Цирцея Так мало? Думаешь, мне годика хватит.

Посейдон. А может, и раньше попросишь его забрать назад. Ты же еще не знаешь, кого я тебе припас.

Цирцея Царя Микен решил спасти? Говорят, страшная участь его ждет, как только до дома доберется. Жена его в живых его не оставит.

Посейдон Вот еще, этот пусть по полной получает за все, что натворил. Я еще помогу царице, если сама не справится.

Цирцея Ну хоть Кассандру оставьте, она с вашим Фебом и так настрадалась, так нет, надо же все довести до гибели.

Посейдон А какой толк ее спасать, Феб от нее не отстанет, и тебя тут достанет, житья вам обеим не даст, нет, уж чего заслужила, то пусть и получает

Цирцея Не томи, кого ты там ко мне закинуть решил, я на всех согласна, ну кроме Елены. Не надо у меня тут еще одну Трою устраивать, а то и Зевс явится, а за ним твоя сестрица пожалует, а ее я на дух не переношу. Елену на другой остров отправляй.

Посейдон Да нет, Неверная жена с верным мужем в Спарту свою отправляются, там и так все быльем заросло, пусть делом занимаются, а не на чужих островах отсиживаются, а к тебе я заброшу Одиссея.

Цирцея Этого только не хватало, тогда уж Елену давай, я согласна. Там, где Одиссей прошел, там Елене делать нечего.

Посейдон Не думал, что ты так к нему не равнодушна. Простой смертный, царь захудалого острова, неужто не справишься? Даже его тебе поручить нельзя. Вот жизнь пошла.

Цирцея Поручить мне можно любого. Мы с тобой не первый век знакомы, только этого хотелось бы меньше, чем всех остальных твоих друзей заклятых.

Посейдон Значит договорились. Не такой он и страшный, как его Гомер рисует. Он только троянцам в кошмарах снится, а ты у нас и богов с свиней оборотить можешь, если захочешь, управишься, а если что, зови меня, и я на помощь приду.

Цирцея Обойдусь без твоей помощи, если надо, значит надо

Посейдон Вот и я говорю, что только чародейка справиться может там, где бог и герой бессилен

Цирцея Это ты девам своим говори, на меня твоя лесть никак не действует.

Посейдон Вот и славненько, жди гостей, готовь угощения

Он растворяется в мире, чародейка остается на берегу


Явление 2

Из замка выходит Медея, идет к тетушке


Медея Какие гости к нам пожаловали, и что ему было нужно от тебя, боюсь спросить

Цирцея Да сообщил, что гостей надо ждать. Вот и сам заявился этот Гермеса гонять не любит, ему проще самому все сделать.

Медея Одиссея к нам хочет подбросить?

Цирцея А ты откуда знаешь, подслушивала?

Медея А что тут знать, пряхи говорили, что он твой остров стороной не обойдет. Да и некого больше посылать, все остальные до своих домов добрались, кто живой, а кто мертвый.

Цирцея А не слишком ли много ты знаешь? Ведь тот, кто много знает, тот плохо спит

Медея А тот, кто ничего не знает, в дураках остается вечно. Но ты знала, что задумали богини с Язоном и не предупредила меня. А я бы тут с тобой не сидела, если бы знала. Да ладно, что толку теперь о том говорить, а почему он так зол на Одиссей? Не только ведь за чудовища ярится на парня. Там спасибо сказать должен за то, что одним сынком его меньше стало.

Цирцея Он не на него сердит, а на жену его. Хотел сделать ее своей возлюбленной, а она заявила, что только с мужем будет и никогда ему не изменит. Такое Посейдону сказать, что он мог чувствовать?

Медея – Не верю, что кто-то мог от такого отказаться. Вон как Фетида до сих пор убивается, что Зевс с ней обещал да не был

Цирцея А Пенелопа отказалась. И Кассандра от Феба отказалась. А он красавчик, но устояла.

Медея Но это все- таки не мальчишка непонятно кем рожденный, хотя Зевсу приписывают отцовство, а ему приписывают всех, чьи отцы неизвестны, а сам Посейдон, он всегда был разборчив.

Цирцея Вот потому он и бесится, тоже понять не может как такое может быть, и теперь уверяет всех, что никогда ее Одиссей не вернется домой, сгинет где-нибудь, тогда она сама к нему явится, да поздно будет.

Медея оглянулась, ей показалось, что тут еще кто-то есть

Цирцея Да никого тут нет, только море шумит, и чайки кричат. Так века и проходят один за другим. Одиссей, конечно не подарок, но все-таки живая душа, интереснее жить будет и веселее.

Медея Насколько веселее, это мы еще посмотрим, тут Калипсо была, пока ты колдовала, заявила, что выпросила его у Посейдона, и от тебя он к ней отправится, и надо еще посмотреть у кого он дольше задержится.

Цирцея только покачала головой и ничего не сказала


Явление 3

Амфитрита скрывается в старом парке


Амфитрита Ничего не выйдет у этих чародеек, решили они не отпускать Одиссея. И муж мой тоже хорош, надо навестить Пенелопу и обо всем ей поведать. Сколько сил против него теперь тут скопилось, даже как-то страшно становится.

Она растворяется в воздухе

Цирцей Улетела, наивная, она думает, что мы не слышали, что она тут появилась, мы же чародейки все-таки с тобой, а не простые смертные. Летела сюда, но даже не поздоровалась, вот такие они – богини.

Медея Тётушка, а ты не забыла, что в тихом болоте все сатиры водятся.

Цирцея Да помня, конечно, помню, но с ней бороться будет еще интереснее. Хотя она непредсказуема, и кто знает, что сотворить может.

Медея Так мы весь мир против себя настроим. Вот тогда и попляшем

Цирцея Вряд ли будет хуже, чем у тебя тогда было. Все, что могла, ты уже сотворила. А это так, мелочи одни.

Появляется Гермес

Гермес Ну что ждете гостя, редкая птица до твоего острова доплывает

Цирцея У меня хотя бы есть этот остров, а ты все мотаешься и нигде пристанища найти не можешь

Гермес Я к тебе с добром, предупредить хочу, что Одиссей не собирается высаживаться на твоем острове. Только воинов своих пришлет и все, сон ему дурной приснился. Не хочет он рисковать и задерживаться тут с вами.

Медея А не ты ли и послал тот самый сон

Гермес Без меня советчиков хватает, но я вас предупредил, а вы поступайте, как знаете, не приду я к вам, злые вы тетки, тошно тут с вами. Лучше Диониса навещу, у него там весело, девицы поют, вином угощают

Цирцея Да ладно тебе, обиделся он, никакого почтения к старшим. (в сторону) Надо будет, придёшь, никуда не денешься.

Гермес (поспешно удаляясь) Испугал чародеек до смерти, словно от меня зависит, приходить к ним или не приходить.

Медея И что ты будешь делать, как его заманишь сюда, у Одиссея не только враги, но друзья появились, он обо всем предупреждён.

Цирцея Да сама увидишь, недолго ждать осталось. А тебе не за Язоном надо было гоняться, толку никакого, а вон Гермеса заполучить, и все по-другому бы было

Медея Что-то до сих пор никто его заполучить не захотел, да и у меня соперниц особо нет. Только не нужен мне этот летун, ничего хорошего с ним не будет. Да и не суждено ему жениться, а насильно женить, это я не умею. Но у тебя поучусь.

Чтобы не сказать еще чего-то и не поссориться с Цирцеей, Медея поспешно уходит.


Явление 4

Корабль причалил к острову Цирцеи


Одиссей Слушайте меня внимательно. Здесь чародейка живет, дочь Солнца, и не хочется мне ей на глаза попадаться. Вам надо быть осторожными, раздобыть воды и еды, сколько сможете и возвращайтесь назад.

Один из воинов А если с нами что-то случится, чародейка все-таки.

Одиссей Я и говорю, будьте осторожны. Но вы ей не нужны, вряд ли она с вами возиться станет. И не задерживайтесь там. Нам надо в путь отправляться, пока еще Посейдон о нас не вспомнил и шторм новый не устроил, от старого едва спаслись.

Воин Да ладно, поди обойдется все

Одиссей Берегите себя, мы и так уже многих потеряли

Он с тревогой смотрит, как они удаляются, и в волнении ходит по палубе.

Одиссей Сколько же можно мне скитаться по морям, мало было той войны бесконечной, так еще теперь никакого покоя. Как будто я многого требую, до своего острова добраться да жену обнять поскорее.

Амфитрита (опустившись на палубу перед ним) Так вот ты какой, весь мир только о тебе и говорит.

Одиссей За это надо твоего мужа благодарить. А мне слава такая совсем не нужна, уж поверь.

Амфитрита И не только его, ты и сам готов со всеми богами спорить, а этого они не прощают.

Одиссей Ничего, сейчас запасемся водой и прямо на Итаку. Если бы ты знала, как я устал скитаться, как хочу, наконец, Пенелопу обнять. Ведь только чудовища могли меня с ней разлучить

Амфитрита Ты снова за свое. Ну смири свой пыл немного, они все же боги

Одиссей Что-то долго моих парней нет, не случилось ли чего, этого еще не зватало.

Амфитрита Иди туда, там вчера они с Медеей договаривались, как тебя заманить на остров, она не отпустит твоих людей, пока ты за ними не явишься сам

Одиссей И Медея тут, мало мне одной Горгоны, так их там две

Амфитрита покачала головой и исчезла


Явление 5

Одиссей бредет по острову и нигде никого не находит


Одиссей Да живет ли тут кто? Глухомань какая-то, страшно даже становится, и куда могли подеваться мои воины?

Цирцея (Неожиданно появилась перед ним) Ты так торопился, что даже на денек заглянуть не хотел? Когда еще такой случай выпадет.

Одиссей Я уж где только не бывал, дома заждались давно. Всех островов не объедешь, вон их сколько вокруг

Цирцея Но мой – то единственный и неповторимый. Я ведь и обидеться могу

Одиссей Похоже, что это уже случилось, куда делись мои воины?

Цирцея Да не караулила я твоих вояк.

Одиссей – Мне нужны мои люди, что ты с ними сделала

Цирцея Да ничего такого страшного с ними не случилось, живы они и почти здоровы

.К нему подбегают свиньи, и он понимает, что это и есть его воины.

Одиссей Понятно Что ты от меня хочешь?

Цирцея Побыть со мной немного, через год, я тебе обещаю, Гелиос не даст соврать, они снова станут людьми. Все будут целы и невредимы, никто их тут колоть и есть не собирается. Мы свиньями не питаемся, умирают своей смертью, если задержатся.

Одиссей Целый год мне еще не видеть моего острова и Пенелопы. Ты не можешь так поступить со мной Ну ты же женщина, хоть и чародейка, у тебя есть душа, должна быть

Цирцея А я не держу тебя, садись на свой корабль и отправляйся, куда твоей душе угодно. Через год за ними явишься, велика ли беда? Охотников тут почти не бывает, ну если только мор какой случится Но это не моя вина.

Одиссей (смотрит на животных) Ты же чародейка, неужели только так вот можно себе возлюбленного заполучить?

Цирцея Ты разговаривать будешь, или все-таки думать головой начнешь, я не держу тебя. Но они останутся со мной, почему все нужно по десять раз объяснять. А еще говорили, что ты хитрый. Или в пути поизносился?

Одиссей уходит к кораблю и натыкается на берегу на Медею

Красавицы и чудовища. Драмы 21-го века

Подняться наверх