Читать книгу Об известных евреях Сморгони и Сморгонщины - Маргарита Акулич - Страница 3
I Авром Суцкевер
ОглавлениеАвром (Абрам Герцевич) Суцкевер
«От капель дождя, что сулит воскрешенье, Растет потихоньку, приходит в движенье
(Как память о детстве моем неуемном)
Скрипичная роза в гробу черноземном.
Скрипичная роза, не нужен скрипач ей, Нет больше хуливших, хваливших – тем паче. Она заиграла – скажите на милость! – В честь старой струны, что опять возродилась».
(Из книги «Скрипичная роза» (1974), перевод Валерия Дымшица)
1.1 Основное из биографии. Побег в Сибирь и отъезд в гор. Вильнюс, учеба
Основное из биографии
Рождение Аврома (Абрама Герцевича) Суцкевера произошло в Сморгони в 1913-м году (пятнадцатого июля). Уход из жизни датируется двадцатым января 2010-го года, умер в возрасте девяноста шести лет в Израиле, в Тель-Авиве).
Известен в качестве прозаика и поэта, одного из величайших, известнейших и крупнейших поэтов, писавших на идише, а также в качестве писателя, писавшего на польском языке.
Являлся почетным гражданином Тель-Авива (1983-й г.) и награждался премиями [2]:
«Лауреат премии имени И. Мангера (1969) за лучшее произведение на идиш, Премии главы правительства (1976), Государственной премии Израиля за 1985 г. и других».
Семья его являлась еврейской, традиционной, среди его предков были известные ученые и раввины.
Побег в Сибирь и отъезд в гор. Вильнюс, учеба
Когда шла 1-я мировая война, его семья, стремясь спастись от военных действий, бежала в Сибирь, здесь и проходило его детство.
Год 1920-й. В данном году (после кончины отца семейства) состоялся переезд его семьи в гор. Вильнюс. Здесь проходило его обучение в хедере, учился с приходившими к нему домой учителями, в гимназии (еврейско-польской), являлся вольнослушателем Ун-та имени Стефана Батория.
1.2 Участие в организациях, работа в Вильне. После присоединения Литвы к Союзу ССР. Отъезд в Польшу и Израиль
Авром Суцкевер. Источник: https://www.nytimes.com/2010/01/24/books/24sutkever.html?
Участие в организациях, работа в Вильне
Год 1930-й. Это был год его вступления в молодежную еврейскую организацию скаутов «Бин» (основателем организации являлся М. Вайнрайх), в ней культивировался еврейский язык идиш.
Состоял в литературной группе «Юнг Вилне» («Молодая Вильна»).
Период 1930-х г. г. В данном временном периоде у него не было надежного постоянного заработка, приходилось жить на случайно заработанные средства. Часто посещал Варшаву.
После присоединения Литвы к Союзу ССР
На Нюрнбергском процессе. Источник: https://genproc.gov.ru/veterans/nuremberg/
Когда Союз ССР присоединил к себе Литву, Суцкевер работал на радио.
Год 1941-й. В данном году он с матерью и женой находился на оккупированной нацистами территории. Ему пришлось скрываться. Но узником вильнюсском гетто он все же оказался.
Был участником подполья в гетто, а также партизанил, являясь членом партизанского отряда «Некоме» («Месть»).
Ему удалось обеспечить спасение ряда рукописей и книг, которые нацисты велели уничтожить [2]:
«важнейшие рукописи и книги библиотек М. Страшуна и ИВО (письма Л. Толстого, М. Горького, рукописи Шолом-Алейхема и др.»
Год 1943-й (месяц сентябрь). Это было время как раз перед уничтожением гетто. Он в составе отряда участников Сопротивления добрался до Нарочанских лесов.
Год 1944-й (двенадцатое марта). В данное время Суцкевер [2]:
«был доставлен военным самолётом в Москву, где в начале апреля выступил на третьем пленуме Еврейского антифашистского комитета; неоднократно встречался с Б. Пастернаком».
Год 1946-й (двадцать седьмое февраля). Это было время, когда он (как свидетель) давал показания на Нюрнбергском процессе.
Отъезд в Польшу и Израиль
Год 1946-й (середина года). В данное время состоялся его отъезд в Польшу.
Год 1946-й (конец года). В это время он [2]:
«принял участие в первом послевоенном Сионистском конгрессе в Базеле, где встретился с Голдой Меир. С её помощью в сентябре 1947 г. вместе с женой нелегально въехал на территорию подмандатной Палестины».
Период 1948-го – 1949-го годов. В данном временном периоде проходила его служба в израильской армии, он принимал участие в Войне за независимость Израиля и являлся военным корреспондентом.
Год 1949-й. В данном году Суцкевер [2]:
«стал основателем и редактором созданного при содействии Хистадрута ежеквартального журнала на идиш „Ди Голдене кейт“, который вплоть до закрытия играл огромную роль в развитии литературы на идише во всём мире».
1.3 Творчество. Публикации
Авром Суцкевер. Там где ночуют звезды. Источник: https://www.shoptio.ru/produkt/sutskever-a-tam-gde-nochuyut-zvezdy-01225852/
Творчество
Год 1927-й. Это был год, когда он начал писать стихи на иврите, однако вскорости произошел его полный переход на идиш.
Год 1933-й. Это был год, когда было напечатано его первое стихотворение на идише.
Первый и второй сборники [2]:
«Первый сборник „Лидер“ („Стихотворения“, 1937) был благожелательно встречен критикой. Рукопись книги стихотворений, стилизованных под средневековую еврейскую поэзию, погибла в гетто. Второй сборник „Валдикс“ („Лесное“, 1940) в основном посвящён пейзажной лирике».
Время нахождения в Вильнюсском гетто. В данное время он [2]:
«продолжал писать, завоевал на конкурсе литераторов-узников (февраль 1942 г.) премию за драматическую поэму „Дос кейверкинд“ („Дитя могил“»).
О пережитом в военные годы он написал и опубликовал следующее [2]:
«книга «Фун Вилнер гето» («Из Виленского гетто» – М.: Эмес, 1946; 2-е издание, без купюр, вышло позднее в Париже на средства Союза виленских евреев во Франции), в поэме «Гехеймштот» («Тайный город», 1946—47).
Участие в освобождении Негева под командованием И. Саде нашло отражение в цикле «Лидер фун Негев» («Стихи из Негева») и в поэме «Гайстике эрд» («Одухотворённая земля»)».
Период 1952—1953-го годов. Он в данном временном периоде [2]:
«опубликовал раннюю поэму „Сибирь“ с иллюстрациями М. Шагала: сначала в переводе на иврит, затем – в оригинале на идиш и в переводе на английский (издание ЮНЕСКО)».
Год 1963-й. В данном году [2]:
«специальный юбилейный комитет во главе с З. Шазаром выпустил в честь 50-летия Суцкевера двухтомник его стихотворений, а также сборник статей о его творчестве из израильской и мировой прессы».
Суцкевер совершал многочисленные поездки по разным странам (Мексика, Канада, Америка и др.). Это было время его встреч с еврейскими читателями.
Публикации
«В Петербурге при участии Еврейского общинного центра СПб и Центра «Петербургская иудаика»
вышла книга избранных стихотворений и поэм Аврома Суцкевера «БУКВОЦВЕТ» Редакторы Валерий Дымшиц и Александр Френкель. Художник Александр Рохлин. В книгу вошли переводы поэм Суцкевера «Сибирь», «Ода голубю», «Терновник», циклов «Песни из Негева», «Замкнутый круг», «Старый Яффо в дождь»
и стихотворения «Баллада о шестом пальце». Источник: https://bulatovsky.livejournal.com/33790.html
Публикации [2]:
«Буквоцвет (избранные стихотворения и поэмы в переводе Игоря Булатовского). Еврейский общинный центр Санкт-Петербурга, Центр «Петербургская иудаика». СПб., 2010. 88 с.: ил.
Там, где ночуют звёзды (рассказы). М.: Текст – Книжники, 2015. – 301 с.»
Еще смотрите Приложение 4.