Читать книгу С пианино за плечами - Мария Дроздова - Страница 12

Короткий путь

Оглавление

Дорогу в кухню Фарри и мистер Мортимер нашли без труда. Хозяева указали гостям сухой угол, где не было сквозняков, а сами для удобства ведения беседы повисли пониже: не на потолке, а в каминных нишах.

Мистер Веспер представил друзьям только что разбуженную молодёжь и совсем юных лохматых мышат, размером с крупное яблоко. Они посматривали на гостей с любопытством и так вертелись и раскачивались на своих местах, что, казалось, вот-вот сорвутся и разлетятся кто куда.


Одни Весперы были чёрными, другие – бурыми, рыжими или серыми. У некоторых на спине имелись светлые полоски, а шерсть миссис Веспер и вовсе оказалась трёхцветной. И у всех без исключения на груди красовалась белая «манишка».

Фарри обдумывал, как бы получше начать разговор, но тут мистер Мортимер легонько подтолкнул его плечом и указал носом на каминные ниши: крылатые шерстяные комки снова устраивались спать. Среди них был и мистер Клатчер, с опозданием, но всё же вернувшийся в кухню следом за остальными.

– Надо же, совсем рассвело, – удивился Фарри.

Мистер Веспер услышал его и вежливо, но сонно предложил гостям устраиваться «на день»:

– Ночь утра мудренее. Здесь вас никто не потревожит. Если нас вдруг находят, мы просто выбираем другую башню или зал, так и мигрируем из помещения в помещение. Поэтому они, – (Фарри понял, что он имеет в виду Людей), – не могут понять, сколько нас здесь. – И мистер Веспер усмехнулся, обнажив плотный ряд острых белоснежных зубов. – Но время не ждёт. Спокойного дня. Ко сну ни в коем случае нельзя относиться легкомысленно – спросите любого Летучего Мыша.

Слова мистера Веспера «относиться легкомысленно», произнесённые в двух шагах от места, где на первый взгляд беспробудно спал мистер Клатчер, привели к тому, что последний, даже не потрудившись открыть глаза, начал монолог, достойный сэра Джуниора, с той лишь разницей, что у первого отсутствовало изрядное количество зубов. Однако уже к середине его сонной тирады в башне не осталось ни одного бодрствующего существа, не исключая и наших путешественников.

* * *

Их разбудили после заката. Мистер Веспер деловито сбросил прямо на макушку мистеру Мортимеру большую рыбину и пожелал гостям приятного аппетита.

– Примите нашу благодарность! – самым вежливым тоном прохрипел Бассет-Хаунд, когда угощение соскользнуло с его головы. – Но, признаться, я и не подозревал, что вы ловите рыбу. Простите, но мне казалось, что Летучие Мыши питаются насекомыми, фруктами или ягодами.


– Да, рыбой питаются далеко не все виды. Но для нашего семейства это естественно, тем более что мы живём у реки. Нужно только летать над ней и ждать, когда из воды покажется часть спины или хвост. Но, конечно, мы любим разнообразить свой рацион и насекомыми. Кроме того, – добавил он немного заговорщическим тоном, – рыба чрезвычайно полезна для роста шерсти. Взгляните на мех! – и мистер Веспер не без гордости указал крылом на свою жену, как раз пролетавшую мимо.

Фарри попытался пригладить на макушке что-то, на ощупь напоминающее ёршик для мытья посуды. Он испытывал некоторую неуверенность, разговаривая с Летучими Мышами: всё, кроме крыльев и не исключая головы, было у Весперов таким шерстяным, что глаз не видно, и Фарри чувствовал себя неуютно, не имея возможности посмотреть в глаза собеседнику.

Рыбу друзьям пришлось завернуть с собой, предварительно обильно натерев солью, чтобы она подольше не портилась: разжигать костёр там, где живут Летучие Мыши, было бы верхом неуважения. Так что они достали из сумки Фарри две банки консервов и большой ломоть хлеба и с аппетитом поужинали.

Летучие Мыши почти не обращали на них внимания. Одни были заняты едой, другие разминали затёкшие после спячки крылья. Какая-то молодёжь в углу приглушённо убеждала родителей, что за последние несколько месяцев они успели проверить свои чувства. Переходя с одних частот на другие, им возражали, что храп друг на друга в течение полугода вряд ли что-то доказывает. В другой стороне летучая мама учила своё совсем юное чадо, похожее на шерстяной мячик для гольфа с крыльями, цепляться за камень в одной из каминных ниш, откуда было не так высоко падать. Недалеко от друзей серый летучий подросток (судя по небольшим размерам и всё ещё блестящей шерсти) разглядывал их, как показалось Фарри, с неподдельным интересом.

Наконец мистер Веспер подлетел к ним и начал расспрашивать об их путешествии. Не вдаваясь в подробности, Фарри рассказал, что они держат путь на Скай, а оттуда планируют перебраться на Гебридские острова.

– И какой же дорогой вы собираетесь воспользоваться? – деловито поинтересовался Летучий Мыш.

– Ну, мы думали перейти реку у вашего замка, дальше двигаться вдоль озёр до поворота у Инвергарри, а там уже по Северо-Западному пути к замку Эйлен-Донан. Тогда только узкий пролив будет отделять нас от Ская, преодолеть его не составит труда. Нам нужно спешить: признаться, пока я не встретил уважаемого мистера Мортимера, я шёл слишком медленно…

Тут оба путешественника неловко заёрзали: один – вспомнив своё пианино, а другой – своё недавнее «ускорение» на перевале.

Летучий Мыш задорно крутанулся на месте:

– Мне кажется, я знаю более короткий путь.

Фарри и мистер Мортимер переглянулись.

– Но боюсь, если идти напрямую, через Высокогорье, мы рискуем не только потерять ещё больше времени, но и вообще не добраться до цели. Там практически нет дорог. Этот путь не только труден, но и очень опасен, – с неподдельным удивлением возразил Бассет-Хаунд.

– Вы, конечно, абсолютно правы! Если только непременно хотите переправиться у Эйлен-Донан.

– Вы пытаетесь сказать, что это можно сделать где-то ещё? – взволнованно воскликнул Фарри, отпугнув пару пролетавших мимо молодых Весперов. – В других местах пролив широкий – можно разве что перелететь!

– Разумеется, мистер Фарри, можно и перелететь. Но не только. Вы находитесь неподалёку от пересечения двух путей: один ведёт на север, другой – на запад. Переправившись через реку, следует повернуть не направо, как собирались вы, а налево – на дорогу, которая в конечном итоге выведет к побережью, где от Ская вас будет отделять только пролив. Конечно, не такой узкий, как у Эйлен-Донан, но и не такой широкий, как в других местах. Теперь там есть паромная переправа. И путь туда, по моим нехитрым подсчётам, почти вдвое короче, нежели тот, что наметили себе вы, а дорога ничуть не хуже. Даже живописнее. Я не раз летал туда и знаю, о чём говорю.

– Да мы можем сэкономить массу времени! – Фарри боялся поверить своим ушам. – Если только не собьёмся с пути.

– Не собьётесь, – пообещал мистер Веспер. – Некуда сбиваться. Дорога упрётся в место под названием Маллаиг, там вы и найдёте паром.

Пока они наперебой благодарили довольного собой и ещё больше нахохлившегося мистера Веспера, который был счастлив оказаться полезным, шерстяной подросток – тот самый, что к ним приглядывался, – вдруг сорвался с места и упорхнул под свод, что-то возмущённо бормоча себе под нос.

– Самый сложный возраст, – заметил Бассет-Хаунд, задумчиво провожая Летучего Мыша взглядом. – Честно признаться, я вообще не понимаю, как в своё время не сломал себе шею или не застрял в… Но не будем об этом. Звери рано или поздно всё-таки становятся степенными и рассудительными. Если доживают до этого.

– Даже не знаю, что вам на это ответить, – с ноткой горечи в голосе отозвался Фарри. – В его годы я сидел за пианино: разучивал и разучивал, занимался и занимался, и, честно признаться, ничего больше не замечал вокруг.

– Как сказать, как сказать, мистер Фарри… Простите, но, откровенно говоря, не слишком-то вы сейчас походите на тот портрет, что нарисовал мне мистер Баджер, уговаривая отправиться с вами. Не поймите неправильно: он не сказал ничего дурного. Но, учитывая события, произошедшие за время нашего недолгого совместного пути, слово «бедняга» имеет к вам весьма отдалённое отношение. И я совсем не уверен, что вам так уж необходим был в качестве компаньона немолодой увалень вроде меня.

Фарри открыл было рот, чтобы возразить, но мистер Мортимер не дал ему такой возможности.

– Однако, признаюсь, я просто счастлив, что отправился с вами. Теперь я совершенно уверен, что слишком рано решил устроиться у камина и всё ещё могу собирать материал для своих мемуаров вместо того, чтобы писать их.

Фарри в ответ горячо уверил друга в том, что он безмерно благодарен мистеру Баджеру, а затем задумался.

– А знаете, мистер Мортимер, похоже, мистер Баджер всё же оказался прав. Я ведь действительно был «беднягой» в полном смысле слова, когда уходил из дома со своим пианино. И меня совершенно определённо всё ещё можно было назвать «беднягой», когда я добрался до его таверны. Возможно, чуть в меньшей степени и в основном в минуты уныния, но всё же. А сейчас… Я почти рад, что отправился в такое путешествие. Порой мне даже кажется, что я действительно сумею помочь Терри. Например, теперь, когда нам указали более короткий путь. Я бы рискнул, – кстати, это слово не поставил бы рядом с моим именем ни один Зверь, знавший меня дома, – я бы рискнул воспользоваться советом мистера Веспера, хотя и не знаю ничего о пути, который он нам порекомендовал. А сейчас предлагаю ещё раз хорошенько поспать перед дорогой.

С пианино за плечами

Подняться наверх