Читать книгу Король, у которого не было сердца. Замок на третьей горе. Книга 1 - Мэри Соммер - Страница 2

Глава 1 – Непреодолимые обстоятельства
Вчера

Оглавление

По ночам город похож на книгу. Тихонько шурша в такт песне сверчков и потрескиванию светильников, обветшалые страницы заполняются сновидениями.

А утром, проснувшись, город превращается в машину. Он скрипит рессорами, стучит поршнями и бесперебойно гудит, заправляя свой вечный двигатель каждодневной житейской суетой.

Джеку так казалось. Или он просто хотел спать. Может быть, он уже спал: пришёл в университетский парк, разлёгся на траве в тени деревьев, где земля ещё не успела сильно прогреться, прикрыл глаза и задремал.

– Сегодня вечером, – пробормотал Джек, чтобы проверить степень своего бодрствования.

Его лучший друг Тони сидел рядом, обложившись книгами и конспектами, и сосредоточенно изучал дифференциальные уравнения второго порядка, кажется. То ли он увлёкся решением, то ли Джек всё-таки произнёс реплику про себя – ответа не последовало.

Минувшее ночное дежурство в больнице нельзя было назвать лёгким, ведь ближе к полуночи в приёмное отделение для экстренных случаев снова наведалась миссис Родригес, на этот раз уверенная, что жена младшего сына подсыпает в её томатный суп порошок сушёной белладонны. Миссис Родригес настаивала, что у неё присутствуют все симптомы отравления, и была согласна на промывание кишечника – Джек с трудом отговорил её от радикальной меры. Под видом противоядия он вколол пожилой пациентке комплекс витаминов и строго наказал пить травяной чай, отдыхать и избегать всяческих переживаний. Расцеловав Джека в обе щеки, Миссис Родригес ушла от него в превосходном здравии и расположении духа. Джек напоминал ей второго мужа, чем заслужил неоправданную симпатию, и в следующем визите пациентки через несколько недель с новой неведомой болезнью сомнений не возникало.

– Ты меня слышал? – Джек сел и растёр щёки ладонями.

– Я тебя не слышал, – не поднимая головы, Тони сделал несколько пометок карандашом. – Зачем мне отвлекаться? Я и так знаю, что ты скажешь. У тебя каждый день грандиозные планы на вечер – очередное свидание с кем-нибудь. Учти, если мне придётся запоминать имена, я попрошу тебя предоставить мне официальный список.

Это было сильно преувеличено. Джеку всё-таки приходилось много работать, и времени оставалось не так уж много. Он не жаловался, напротив, последние несколько месяцев Джек чувствовал себя свободным и счастливым, как никогда прежде. Он условно легально проходил практику в больнице Мэривилля – ночная смена несколько раз в неделю. Образования Джека хватало для того, чтобы раз в час делать обход, ставить капельницы и менять ночные горшки, а также обрабатывать раны и накладывать швы редким ночным пациентам.

Хорошо, что отец – некогда главный врач больницы – не видел его за этими занятиями.

Любимым, хоть и малооплачиваемым занятием, была подработка в университетской библиотеке. Среди книг, принимая и сортируя их, Джек находил медитативное успокоение. Сам он мало читал – было физически невозможно пропустить через себя столько информации, но любил перелистывать страницы, как бы проверяя их на повреждения. Потом Джек брал в подсобке стремянку на колёсиках и развозил книги по местам, путешествовал между рядами, поднимаясь почти до потолка, чтобы достать верхние стеллажи, и ползая по полу, чтобы заставить нижние. Бесконечные полки с толстыми томами, впитавшими в себя знания веков и поколений, превращали библиотеку в целый мир, который на самом деле был больше всего университета. Вселенная информации просто находилась в сжатом состоянии под воздействием физическо-магических сил и в случае взрыва могла поглотить здание университета с его колоннами и ярко-оранжевыми кирпичными стенами, а то и весь город.

В отличие от надменного Бостона, куда родители Джека не так давно перебрались ради новой должности отца, Мэривилл казался маленьким, компактным. Улицы с постройками здесь были чётко распланированы и выстроены с максимальным использованием места, а жители приходились друг другу либо знакомыми, либо родственниками.

Однажды Джек спросил у Тони, почему тот не отправился получать образование в более престижное заведение, а приехал учиться сюда. Однозначный ответ друга звучал примерно так: знания, как и возможность приумножить их, везде одинаковые, а амбиции являются не просто нездоровой деформацией сознания, а опасным психическим отклонением. Тони хотел знать всё, но стремился добиться этого без особых усилий и, главное, стресса.

Джек как раз начал забывать это ощущение постоянного стресса. Его рутинные занятия прекрасно позволяли отвлечься и ни о чём не думать.

– Ты знаешь Клариссу? – Джек решил напомнить о своём присутствии.

– Сегодня не получится, – Тони стал отвечать на вопросы по порядку их задавания. В то же время он принялся складывать в большую сумку рабочие материалы.

Желая помочь, Джек несколькими торопливыми движениями сгрёб всё в одну бесформенную кучу. Книги принадлежали не библиотеке, а лично Тони, так что аккуратность была излишней.

– Почему не получится?

– Потому что сегодня у Грэйс день рождения, – Тони с некоторой досадой взглянул на результат помощи, но переделывать не стал.

– Да нет же, не может быть. Какое сегодня число?

– Второе.

Джек почувствовал себя несчастным и одновременно очень виноватым.

– Чёрт, ну почему сегодня?

– Хорошо, я передам Грэйс, что её день рождения приходится на неудачный день, и попрошу перенести его.

Тони забросил тяжёлую сумку на плечо и направился к боковому входу в университет со стороны парка.

– Не говори глупостей, – Джек поспешил за ним.

– Ты правда забыл?

– Я не забыл про день рождения, я забыл, какое сегодня число. Тони, ты ведь знаешь, что у меня плохая память, из-за этого я даже не смог стать врачом!

Они прошли по аллее, обрамлённой с обеих сторон высокими тополями, и Тони остановился у распахнутой входной двери.

– Ты не смог стать врачом, Джек, потому что ты ленивый и безответственный раздолбай, – беззлобно сказал он.

– Это тоже, – Джек пожал плечами, нисколько не обидевшись. – У тебя есть подарок? Вернее, у нас?

Друг взглянул на него с притворным отвращением, но уже через миг смягчился.

– Да, запоминай. Мы с тобой купили для Грэйс новый плеер. Он маленький и лёгкий, может крепиться к одежде, батарейка не садится несколько месяцев, наушники беспроводные. Музыку мы тоже уже закачали.

– Как здорово мы всё придумали, – искренне восхитился Джек, уже представляя себе реакцию именинницы. – Ты сейчас куда?

Тони привычным жестом пригладил волосы и ответил нарочито равнодушно:

– Сейчас история по расписанию.

Несколько студентов, которые также намеревались попасть на лекции вовремя, протиснулись в проход и увлекли Тони за собой. Джеку пришлось немного поработать локтями, чтобы отстоять своё право остаться снаружи.

– Может быть, ты перестанешь посещать предметы, которые тебе не интересны, а уже познакомишься с НЕЙ, – воскликнул он вслед.

– Мы знакомы, – послышался взволнованный голос Тони, – и мне интересна история. А также античная литература.

– Безусловно, с тех пор, как ОНА появилась, тебя вдруг затянуло в гуманитарную пучину. Тот трехсекундный эпизод с одалживанием ручки, кстати, можно считать знакомством лишь с большой натяжкой! – ещё громче крикнул Джек, уже потеряв из вида адресата своей остроумной шутки.

Ему пришлось отойти, чтобы пропустить следующую компанию студентов. В толпе, образовавшейся между входом и лестницей, ведущей в аудитории, Джек увидел поднятую руку. Он подпрыгнул и помахал в ответ, после чего направился в противоположную сторону. В его собственные планы на ближайшие несколько часов входили только быстрый перекус и глубокий сон.


Время уже приближалось к полуночи, когда Джек, вооружившись ярким сиреневым цветком в горшке, подошёл к дому Грэйс. Название растения он выговорить не мог, зато по размеру и весу оно превосходило его угрызения совести. Джек не смог разглядеть свет ни в одном окне, только фонари и луна, почти достигнувшая полной фазы, освещали улицу.

Он обошёл дом вокруг, остановился под окном на втором этаже, где находилась спальня Грэйс, и спрятал цветок так, чтобы сверху его не было видно. В век продвинутых технологий не было надобности искать маленькие камешки и бросать их в стекло, так что Джек достал телефон и написал самое банальное сообщение из всех возможных: «Не спишь?».

«Сплю», – пришёл ответ.

Она права, на подобную нелепость, да ещё в поздний час, только так и можно отреагировать. Джек не собирался сразу сдаваться.

«Стань у окна, убей луну соседством», – написал он.

Экран засветился ответным сообщением:

«Кто это проникает в темноте в мои мечты заветные?».

Джек рассмеялся и, больше не вспомнив у Шекспира подходящей цитаты, просто написал: «Я хочу тебя увидеть».

Почти сразу в комнате загорелся свет, и Грэйс подошла к окну. На ней была тёмно-синяя пижама, усыпанная рисунками тортиков и эклеров с кремом. Телефон в руках подсвечивал улыбку и растрепавшиеся волосы. Грэйс явно ещё не спала – она обижалась, но всё же обрадовалась припозднившемуся гостю.

«С днём рождения. Это тебе!» – Джек достал из укрытия цветок и помахал им.

Если бы он не потратил так много времени на поиски работающего цветочного магазина – трудная задача после полуночи, – пришёл бы пораньше. Зато когда поиски увенчались успехом, Джек отдал приличную часть одной из зарплат за самый красивый и самый большой цветок в горшке. Букеты Грэйс не любила, расстраивалась, когда увядшие срезанные цветы приходилось выбрасывать.

Джек сделал характерный кивок и написал: «Выйдешь ко мне?».

Грэйс неуверенно пожала плечами, но, поразмыслив недолго, кивнула и скрылась из вида. Свет в её комнате стал ярче, затем вовсе погас, и уже через пять минут Грэйс выбежала на улицу. Она сменила смешную пижаму на джинсы и футболку, стянула нерасчёсанные волосы в хвост и стояла теперь перед ним, смущённо улыбаясь и чуть раскачиваясь из стороны в сторону.

– Я весь день ждал, когда смогу увидеть тебя, – Джек крепко обнял её и поцеловал в лоб. – С днём рождения.

***

Король, у которого не было сердца. Замок на третьей горе. Книга 1

Подняться наверх