Читать книгу Путешествие Чичикова в Италию и другие места - Михаил Дорошенко - Страница 31

Путешествие Чичикова в Италию и другие места

Оглавление

* * *

«Я, господа, саквояжист, не потому, что с собою ношу саквояж постоянно, а из любви к чудесной словесности. Люблю, знаете ли, простое слово взять, да изменить. Вот вы говорите „цветочница“, а я вам – „орхидейница“, она же затейница. Люблю словословить, господа. Вот вы меня обзовите».

«Для чего? Чтобы вы меня на дуэль потом вызвали? Да я и не пойду, так и знайте! Не дворянского, чай, звания, чтоб голову под пулю подставлять».

«Да вы не извольте беспокоиться, обзовите, я не обижусь. Вы, скажем, обзовёте меня сюртучечником, а я вас – лапсердачником; вы меня гленадером назовёте, ежели я, скажем, военного звания, а я вас – поместничком».

«В поместнике ничего предосудительного нет: просто помещик в сем слове с наместником соединяются».

«Нет, милостивый государь: это когда наместник помещика в дом умалишенных помещает, и он там сидит, как помешанный, в добром здравии. Он, говорят, при… сумасшествовал слегка. Ежели человек военного звания сам себе прислуживает, то он сам себе адъютант, то есть – само-адъютант. Вот вы говорите: „Севилья“, а я вам – „властилья“, а то и – Бастилья!»

«Бывали меж нами такие усладители слуха. Бивали подобных не раз».

«Со мной не вступай в словесную брань: оспорю любого. Так изъязвлю, что родная мать не признает».

«Знаем мы вас, карасей, кои не сеют и не жнут. Про… каламбурствовал всю жизнь, а капиталу не нажил. Человек, говорят, – погремушка: гремит, словословит, а толку от него, как от вши».

Путешествие Чичикова в Италию и другие места

Подняться наверх