Читать книгу Лучшие пьесы - Михаил Эм - Страница 8
Из сборника «Висящие на веревочке» (2009)
Последняя пьеса Шекспира
Сцена 6
ОглавлениеПокои принца. Расстроенный принц сидит на кровати. Его отчитывает отец.
Король
Зачем бродил ты ночью по дворцу?
Зачем пытался увильнуть от стражи,
Когда она заметила тебя
И попыталась выяснить, кто это?
Немедля отвечай, что делал ты
Близ душевых кабинок поздней ночью,
Когда удобства в спальне есть твоей,
И кто с тобой замечен был во мраке,
Но скрылся от охраны? Отвечай!
Скажи, сынок, отцу… но только правду.
Эдвард
Ах, папа, прогуляться я решил.
Король
Не лги мне, сын, я все равно узнáю.
Эдвард
Но, папа…
Король
Только правду говори.
Ты не робей – не накажу за правду.
И не смотри, что строгим был с тобой
В присутствии придворных. Не хотел я
При всех любви отцовской проявлять.
Наедине с тобой – другое дело.
Кто был твой друг?
Эдвард
Всего лишь верный паж,
Меня сопровождавший на прогулке.
Король
И только-то? О, как ты напугал
Меня своим таинственным молчаньем!
Черт знает что мне в голову взбрело…
Зачем же ты гулял в ночное время?
Эдвард
В кабинки душевые мы пошли,
Договорившись поглядеть на фрейлин,
Как плещутся они…
Король
Ах, милый сын,
Ты в Амстердаме, верно, не спознался
С какой-нибудь красоткой?
Эдвард
Нет еще.
Король
Прости вопрос мне этот нетактичный,
Но горю твоему могу помочь,
Ведь при дворце полно красивых женщин.
Какую хочешь?
Эдвард
Я не знаю, пап…
Король
Мне доложили, что тебе Зулейка
Понравилась. Желаешь переспать
С албанскою принцессой? Покраснел ты,
Молчишь и в землю смотришь, словно сыч.
Нет проще ничего. Эй, стража, стража!
Немедленно Зулейку привести,
Как только приведет себя в порядок.
Стража убегает.
Эдвард
Спасибо, папа. Знаешь, как тебе
Я благодарен…
Король
Полно, полно, Эдвард.
Ведь ты мой сын единственный. Готов
Я сделать для тебя все, что попросишь.
Эдвард
Нельзя ли, папа, в армию меня
Не забирать? Я при дворе хотел бы
Немного от учебы отдохнуть.
Король
Такой порядок исстари сложился:
Учебу кончив, принц всегда идет
В поход военный – лишь потом он вправе
Предаться вольной жизни во дворце,
Стократ за воздержанье воздавая.
Но ты не бойся – ничего в ней нет,
Армейской службе, страшного. Немного
Муштры – причем ты будешь муштровать,
А не тебя, – еще стрельбы немного,
И наконец, искусство блефовать,
Когда ни карты на руках достойной.
Сынок, я тоже в армии служил
И говорю: не так уж там и мерзко,
Как может показаться.
Эдвард
Должен я
Поспрашивать у дяди разрешенья
Остаться здесь?
Король
При чем тут дядя твой?
Эдвард
Я нынче слышал, дядя править будет.
Король отшатывается.
Король
Что? Кто сказал? Кто это говорил?
Где слышал ты подобную крамолу?
Эдвард
Когда я был в кабинке душевой,
То фрейлин обнаженных не дождался,
Зато я дядю встретил. Не один
Он был – с шутом и королем албанским.
Король
Так, так. О чем же дядя говорил?
Эдвард
О бедствиях шотладского народа,
Которому несчастья суждены,
Покуда не уменьшатся налоги.
Король
Еще о чем?
Эдвард
О том, что надлежит
Тебя немного подменить в работе,
Когда ты заболеешь, оттого
Что будешь неожиданно укушен
Гадюкой ядовитой, а когда
Я вырасту – мне передаст корону.
Король
Еще о чем?
Эдвард
Потом они ушли,
И я ушел, но вскорости наткнулся
На стражников, окликнувших меня.
Паж убежал, а я один остался.
Король
Так вот как в королевстве обстоит!
Я, значит, должен бешеной укушен
Гадюкой быть! Ах, черт! Придется впредь
Остерегаться гадов. Ну, семейка!
Спасибо, Эдвард, за слова твои,
Которые мне помогли изрядно.
Такую ты услугу оказал
Короне, что от воинской обузы
Готов тебя навек освободить
И звание досрочное присвоить.
Сейчас вопрос с Зулейкой утрясем,
И отлучусь по службе ненадолго.
Приводят Зулейку.
Зулейка, много лет ты при дворе
Шотландском проживаешь беззаботно,
Лишь щедрости благодаря моей.
Зулейка
Я знаю это.
Король
Твой отец рехнулся.
Он полагает, что еще король,
Когда от королевского величья
Давно уж не осталось ничего:
Ни королевства, ни дворца, ни свиты,
Ни подданных…
Зулейка
Я знаю, государь.
Король
А если знаешь, наступило время
За кров и пищу отблагодарить
Шотландскую корону.
Зулейка
Я готова.
Король
Исполнишь повеление мое?
Зулейка
Тому порукой честь моя девичья.
Король
Вот и отлично. Значит, по рукам.
Повелеваю я тебе исполнить
Все, что попросит сын мой у тебя.
Вручи ему, что у тебя попросит,
Без причитаний, слез и суеты,
Как благодарной надлежит принцессе.
Милуйтесь, молодежь, а я пойду.
Есть у меня заботы поважнее:
Бунт зреет в королевстве. Должен я
Восстановить законность и порядок.
Так ты смотри, Зулейка, сделай все,
Что скажут, а иначе на конюшне
Распоряжусь я выпороть тебя.
Уходит, бормоча:
Подонки… ядовитою гадюкой…
Закашляетесь кровью у меня
И будете до самой смерти кашлять.