Читать книгу Возвращение в затонувший город. Осколки Атлантиды - Михаил Шторм - Страница 12
Глава третья
В подводном мире
1
ОглавлениеДальнейшее происходило столь сумбурно, что Быков и сам не заметил, как очутился в катере, спущенном на воду. Посовещавшись, мужчины решили, что состязаться лучше в открытом море, подальше от глаз профессора, который мог запретить подвергать свои жизни ненужному риску. Одна Алиса была против, настаивая на том, чтобы Карлос с Быковым отказались от глупой затеи. В какой-то момент она даже была готова нажаловаться деду, но ее удержали.
– Послушай, – сказал Быков, отведя ее в сторонку, – это мужское дело. Мы не разойдемся иначе. Или я докажу, что могу, или Карлос ни во что не будет меня ставить. А вслед за ним – и остальные. И как я буду управлять ими?
– Это опасно, – обеспокоенно посмотрела на него Алиса. – И не умно, – добавила.
– Мужчинам приходится рисковать время от времени. Вопреки здравому смыслу.
– Но ты обещаешь не нырять так глубоко, что потом не сможешь…
Она умолкла, прикусив губу.
– Я буду предельно осторожен, – пообещал Быков.
Он понятия не имел, как это будет выглядеть на практике, поэтому ложь далась ему легко.
– Хорошо, – вздохнула Алиса. – Но я поплыву вместе с вами.
– Ты видела размеры катера?
– Ничего, поместимся как-нибудь.
Решив не спорить, Быков отправился к Заводюку и предупредил, что намерен совершить пару пробных погружений.
– Но не с борта, – предупредил он. – Мы поплывем на катере.
– Зачем такие сложности? – удивился профессор.
– Команда должна быть готова ко всему, – отчеканил Быков.
Получилось убедительно, и теперь они мчались по океану, пересчитывая днищем невысокие, пологие валы, катящиеся с севера на юг. Для выявления победителя предстоящего поединка решили воспользоваться тросом, опущенным в воду. Первый ныряльщик погружается, сколько хватит воздуха и сил, закрепляет карабин и всплывает. Задача соперника – снять чужой карабин с троса и оставить свой, если получится. Чтобы не перепутать, Быков и Карлос навесили на свои карабины по вымпелу разных цветов. Оставалось только удалиться от «Ветра Фортуны» на расстояние, не позволяющее следить в бинокль за происходящим на катере.
За штурвалом стоял Быков, уже раздевшийся до широких плавок, напоминающих покроем боксерские трусы. Ярко-красные, они трепетали на ветру, словно знамя.
Карлос пока что оставался в джинсах, но торс успел обнажить, явно гордясь своим загорелым, мускулистым телом со впалым животом и голой грудью. Быков был намного бледнее, массивнее и округлее, хотя, доведись им сойтись в рукопашной, победа, вне всякого сомнения, осталась бы за ним. Он одолел бы соперника за счет массы и физической силы. Однако подводный турнир требовал совершенно иных качеств, поэтому не удивительно, что Быков переживал, как ни старался скрыть это от спутников.
Теперь, когда азарт и дух соперничества угасли на встречном, охлаждающем ветру, он жалел о своем решении. Его шансы на победу были сомнительны, если не сказать мизерны. Как мог он, сорокалетний мужчина, бросивший курить всего пару лет назад, соперничать с молодым аборигеном, имевшим опыт собирания раковин и привычным к глубине? Значит, поражение неминуемо. На глазах у зрителей. В присутствии любимой девушки. Нелегко будет пережить этот позор. Но еще хуже сдаться без боя. Вот почему Быков молчал.
– Может, хватит, босс? – иронично спросил Карлос, перекрикивая рычание двигателя. – Останавливай лодку. Будем нырять здесь.
Быков оглянулся на судно, уменьшившееся до размеров пуговицы.
– Еще пару миль, – решил он.
Как будто отсрочка ему что-то давала.
Карлос явно собирался съязвить по этому поводу, но ему помешала призывная мелодия, сыгранная мобильником Дмитрия.
Передав управление Алисе, он ответил на звонок.
– Да, – сказал он в трубку и бросил в сторону: – Прямо.
– Что значит «прямо»? – спросил недоумевающий голос матери.
– Я не тебе, мама. Здравствуй.
– Здравствуй, Димочка. Что там у тебя за шум? Ты едешь?
– Да, еду, – ответил Быков. – Вернее, плыву.
– Бревна по курсу, – выкрикнула Алиса, стоящая за штурвалом. – Или бочки. Много.
Матросы вытянули шеи и приложили ладони ребром ко лбу, чтобы лучше видеть в ярком солнечном свете.
– Куда? – спросила мать по телефону.
Ее звали Лия Артамоновна. После смерти отца Быков долго жил с ней, являясь в какой-то мере маминым сынком. Путешествия и приключения, выпавшие на его долю, не сумели разорвать эту обоюдную зависимость. Он очень любил мать, дорожил ее мнением и меньше всего на свете хотел огорчать ее.
– Тут неподалеку, – быстро проговорил он. – Я потом перезвоню.
– Дима…
– Потом, потом.
Выключив мобильник, Быков собрался перехватить штурвал из неуверенных рук Алисы, которой сейчас пришлось бы лавировать между черными предметами, заполняющими все пространство впереди. Матросы что-то кричали наперебой, указывая на них, но шум мотора мешал разобрать, что именно. Тесня плечом Алису, Быков взялся за штурвал. На беду, одновременно с ним то же самое стал делать Карлос.
Катер рыскнул влево, потом вправо, налетел на препятствие и взмыл в воздух. Все, кроме Быкова и Карлоса, державшихся за рулевое колесо, дружно повалились назад.
– Киты, киты! – истошно завопил кто-то.
«Кашалоты», – мысленно поправил Быков, успевший увидеть чудовищную квадратную голову, высунувшуюся прямо по курсу.
Катер, завершающий вынужденный прыжок, летел прямо на нее.