Читать книгу Возвращение в затонувший город. Осколки Атлантиды - Михаил Шторм - Страница 12

Глава третья
В подводном мире
1

Оглавление

Дальнейшее происходило столь сумбурно, что Быков и сам не заметил, как очутился в катере, спущенном на воду. Посовещавшись, мужчины решили, что состязаться лучше в открытом море, подальше от глаз профессора, который мог запретить подвергать свои жизни ненужному риску. Одна Алиса была против, настаивая на том, чтобы Карлос с Быковым отказались от глупой затеи. В какой-то момент она даже была готова нажаловаться деду, но ее удержали.

– Послушай, – сказал Быков, отведя ее в сторонку, – это мужское дело. Мы не разойдемся иначе. Или я докажу, что могу, или Карлос ни во что не будет меня ставить. А вслед за ним – и остальные. И как я буду управлять ими?

– Это опасно, – обеспокоенно посмотрела на него Алиса. – И не умно, – добавила.

– Мужчинам приходится рисковать время от времени. Вопреки здравому смыслу.

– Но ты обещаешь не нырять так глубоко, что потом не сможешь…

Она умолкла, прикусив губу.

– Я буду предельно осторожен, – пообещал Быков.

Он понятия не имел, как это будет выглядеть на практике, поэтому ложь далась ему легко.

– Хорошо, – вздохнула Алиса. – Но я поплыву вместе с вами.

– Ты видела размеры катера?

– Ничего, поместимся как-нибудь.

Решив не спорить, Быков отправился к Заводюку и предупредил, что намерен совершить пару пробных погружений.

– Но не с борта, – предупредил он. – Мы поплывем на катере.

– Зачем такие сложности? – удивился профессор.

– Команда должна быть готова ко всему, – отчеканил Быков.

Получилось убедительно, и теперь они мчались по океану, пересчитывая днищем невысокие, пологие валы, катящиеся с севера на юг. Для выявления победителя предстоящего поединка решили воспользоваться тросом, опущенным в воду. Первый ныряльщик погружается, сколько хватит воздуха и сил, закрепляет карабин и всплывает. Задача соперника – снять чужой карабин с троса и оставить свой, если получится. Чтобы не перепутать, Быков и Карлос навесили на свои карабины по вымпелу разных цветов. Оставалось только удалиться от «Ветра Фортуны» на расстояние, не позволяющее следить в бинокль за происходящим на катере.

За штурвалом стоял Быков, уже раздевшийся до широких плавок, напоминающих покроем боксерские трусы. Ярко-красные, они трепетали на ветру, словно знамя.

Карлос пока что оставался в джинсах, но торс успел обнажить, явно гордясь своим загорелым, мускулистым телом со впалым животом и голой грудью. Быков был намного бледнее, массивнее и округлее, хотя, доведись им сойтись в рукопашной, победа, вне всякого сомнения, осталась бы за ним. Он одолел бы соперника за счет массы и физической силы. Однако подводный турнир требовал совершенно иных качеств, поэтому не удивительно, что Быков переживал, как ни старался скрыть это от спутников.

Теперь, когда азарт и дух соперничества угасли на встречном, охлаждающем ветру, он жалел о своем решении. Его шансы на победу были сомнительны, если не сказать мизерны. Как мог он, сорокалетний мужчина, бросивший курить всего пару лет назад, соперничать с молодым аборигеном, имевшим опыт собирания раковин и привычным к глубине? Значит, поражение неминуемо. На глазах у зрителей. В присутствии любимой девушки. Нелегко будет пережить этот позор. Но еще хуже сдаться без боя. Вот почему Быков молчал.

– Может, хватит, босс? – иронично спросил Карлос, перекрикивая рычание двигателя. – Останавливай лодку. Будем нырять здесь.

Быков оглянулся на судно, уменьшившееся до размеров пуговицы.

– Еще пару миль, – решил он.

Как будто отсрочка ему что-то давала.

Карлос явно собирался съязвить по этому поводу, но ему помешала призывная мелодия, сыгранная мобильником Дмитрия.

Передав управление Алисе, он ответил на звонок.

– Да, – сказал он в трубку и бросил в сторону: – Прямо.

– Что значит «прямо»? – спросил недоумевающий голос матери.

– Я не тебе, мама. Здравствуй.

– Здравствуй, Димочка. Что там у тебя за шум? Ты едешь?

– Да, еду, – ответил Быков. – Вернее, плыву.

– Бревна по курсу, – выкрикнула Алиса, стоящая за штурвалом. – Или бочки. Много.

Матросы вытянули шеи и приложили ладони ребром ко лбу, чтобы лучше видеть в ярком солнечном свете.

– Куда? – спросила мать по телефону.

Ее звали Лия Артамоновна. После смерти отца Быков долго жил с ней, являясь в какой-то мере маминым сынком. Путешествия и приключения, выпавшие на его долю, не сумели разорвать эту обоюдную зависимость. Он очень любил мать, дорожил ее мнением и меньше всего на свете хотел огорчать ее.

– Тут неподалеку, – быстро проговорил он. – Я потом перезвоню.

– Дима…

– Потом, потом.

Выключив мобильник, Быков собрался перехватить штурвал из неуверенных рук Алисы, которой сейчас пришлось бы лавировать между черными предметами, заполняющими все пространство впереди. Матросы что-то кричали наперебой, указывая на них, но шум мотора мешал разобрать, что именно. Тесня плечом Алису, Быков взялся за штурвал. На беду, одновременно с ним то же самое стал делать Карлос.

Катер рыскнул влево, потом вправо, налетел на препятствие и взмыл в воздух. Все, кроме Быкова и Карлоса, державшихся за рулевое колесо, дружно повалились назад.

– Киты, киты! – истошно завопил кто-то.

«Кашалоты», – мысленно поправил Быков, успевший увидеть чудовищную квадратную голову, высунувшуюся прямо по курсу.

Катер, завершающий вынужденный прыжок, летел прямо на нее.

Возвращение в затонувший город. Осколки Атлантиды

Подняться наверх