Читать книгу Симфония апокалипсиса - Михаил Вершовский - Страница 9
Глава 5. Узор Ариадны
ОглавлениеI
Оба они не спали всю ночь. Сидели молча, друг против друга, взявшись за руки и погруженные в свои мысли. Головоломка, которую им предстояло решить, была и на порядок сложнее тех, что «Цикада» предлагала «решателям», и на порядок опаснее. В этом сомнений не было. Их ждали ТАМ, заманивали и ждали. Около половины третьего ночи Артур встал, извинился и направился к выходу из кабинета.
– Арти, – встрепенулась Эли, – ты куда?
– На минутку, дорогая, – он смущенно улыбнулся. – Мне надо переброситься парой слов с Джеймсом.
– Да ведь он наверняка спит сном праведника, – возразила она.
– И вскочит, заслышав малейший шорох. Почему бы тебе самой не поспать часок-другой?
Она покрутила головой.
– Не смогу. Знаю, что не смогу. Хотя и думать – более или менее ясно – тоже не получается.
– Я скоро вернусь, – заверил ее Артур и вышел в коридор.
Там он прошел к кабинке лифта и съехал на полуподвальный этаж, где располагались мини-квартирки слуг. Подойдя к одной из дверей, он осторожно постучал. Дверь открылась почти мгновенно, и в проеме выросла худощавая жилистая фигура дворецкого.
– Да, сэр?
– Прости, старина, я тебя разбудил?
– Что вы, сэр, я читал и, услышав шаги, тут же подошел к двери.
Артур не смог сдержать улыбки.
– И что же ты читал, Джеймс?
– «Историю Шотландии в изложении для школьников».
– Джеймс! Ты, должно быть, шутишь! Такую книгу ты мог бы написать и сам. Уверен, что историю нашей родины ты знаешь лучше, чем любые университетские умники.
Робертсон смущенно хмыкнул:
– То, что я знаю, школьникам знать не следует, сэр. Но простите, вы что-то хотели мне сказать?
– Это скорее просьба, Джеймс. Нам выезжать в Хитроу без четверти шесть, и тебе надо было бы поспать, но…
– Не может быть никаких «но», сэр. Что нужно сделать?
МакГрегор достал бумажник и вынул из него несколько купюр по сотне фунтов.
– Нужно быстренько съездить в Сохо – и обратно. Вот еще сотня на такси в два конца.
– Но у меня есть деньги, сэр, – обиженно возразил дворецкий.
– Надеюсь, ты не станешь спорить, что у меня их чуточку больше. Кроме того, это мой заказ. Старинное правило: платит заказчик.
Джеймс переступал с ноги на ногу.
– А такси, сэр? Это зачем? «Роллс» на ходу, домчит до Сохо меньше чем за полчаса.
– «Роллс» в Сохо глубокой ночью привлечет внимание. Не тот район.
– О’кей, сэр, понял. Что нужно сделать в Сохо?
– Там, как ты знаешь, полно круглосуточных магазинов. Мини-мартов.
Робертсон уже успел облачиться в джинсы и кожаную куртку:
– Что нужно купить, сэр?
– Сотовый телефон. Стоп! Два! Но того типа, что имеют собственный присвоенный номер. Ты понял, Джеймс? Это для связи в случае острой необходимости.
– Не слишком сложная задача, сэр. Бренд играет роль?
Артур задумался.
– Пожалуй, нет. Хотя… Если будут «Моторолы», бери их. Не будет – «Нокию». Задача – туда и обратно. Мы будем в кабинете. Приедешь, поднимайся сразу к нам.
Дворецкий молча кивнул, набирая на своем мобильнике номер вызова такси.
– Машину на Ланселот Плейс. Ехать в Сохо. Там подождать минут пять – и обратно. Ясно. – Он выключил сотовый. – Будет через пять минут. Черный «Остин», как и положено. Ну? Так я побежал ждать кеб. О’кей, сэр?
Артур молча пожал Робертсону руку и вышел из его квартирки. Джеймс, не запирая дверь, двухметровыми шагами отправился по лестнице вверх.
II
Мягко ступая по ковровой дорожке, МакГрегор подошел к кабинету и аккуратно, почти бесшумно открыл дверь. Эли сидела, положив голову на стол.
– Эли, – прошептал Артур.
– Я не сплю, дорогой.
Обойдя стол, он сел напротив нее. Она подняла лицо и опухшими от слез глазами посмотрела на него. Протянув руку, он погладил ее по голове.
– Ну что ты, малыш… Все будет хорошо. Мы разыщем их, и Анри, и мальчишек.
– Дай-то Бог. Но сейчас я думала о другом.
– О чем же?
– Об этом таинственном звонке. Нас выманивают, это наверняка. Но у меня какая-то уверенность в том, что им нужна не я.
– А кто же? – Он скорчил удивленную физиономию.
– Им нужен ты, Арти. Именно ты.
МакГрегор фыркнул.
– И с какой же стати? В шараде, устроенной «Цикадой», я не принимал никакого участия. Даже с Анри я встречался всего лишь раз. Что им нужно от меня? Снова поиск таинственных артефактов, как с иконой Иоанна Апостола? Но та история уже в прошлом, как и дьявольские проделки Отто Рашера. Который, насколько мне известно, сидит в израильской тюрьме, дожидаясь суда. Так зачем и кому могу понадобиться я?
– Не знаю, дорогой. Назови это предчувствием, интуицией, как угодно.
Она выпрямилась в кресле.
– И знаешь, что я думаю, баронет?
Он вопросительно поднял брови.
– Я думаю, нам следует отвезти тело Николь во Францию и достойно похоронить.
– Чудесно. А как же Анри? И дети?
– Ты думаешь, нам удастся сделать больше, чем полиции и ФБР?
Артур нахмурился:
– Эли… Я не узнаю тебя. Ты готова сдаться? Когда столько стоит на кону? Три жизни близких тебе людей?
– И жизнь самого близкого мне человека, Артур, – нахмурившись, проговорила она. – Твоя.
– Но повторяю, милая, я ни с какой стороны не вижу опасности для себя лично! Я уже говорил: если бы они хотели вытрясти из меня приличные деньги, для этого совершенно не нужно заманивать меня в Штаты. Такую партию они могли бы разыграть и здесь. Иной вопрос: удалось бы им это или нет. Но это действительно уже другая проблема. – Он предупреждающе поднял палец. – Тс-с-с…
Под окнами особняка урчал двигатель автомобиля. Через минуту послышался звук удаляющейся машины, щелчок замка входной двери и звуки тяжелых шагов по лестнице.
– Кто это? – встрепенулась Эли.
III
– Однако быстро же ты обернулся, – сказал Артур, когда дворецкий вошел в кабинет.
– Да ведь и дел было на пару минут, – ответил Робертсон.
– Выкладывай.
Из пластикового пакета Джеймс достал две одинаковые коробки и положил их на стол перед хозяином.
– «Нокия», сэр, – уточнил он. – Я искал «Моторолу», но…
– Совершенно неважно, старина. Годится и это.
Эли с некоторым удивлением смотрела на коробки с мобильниками.
– Что это? И зачем?
МакГрегор откашлялся, приняв серьезный вид.
– Присядь, Джеймс. – Он взял одну из коробок и распечатал ее. – Бог мой, я не думал, что эта модель еще попадается в продаже. «Нокия 6300». Лет десять назад еще куда ни шло, но сейчас… – Артур вынул из коробки небольшой конвертик с PIN-кодом и номером сотового. После чего подвинул пустой бокал Джеймсу и плеснул в него немного бренди.
– Слушай внимательно, старый вояка. Сейчас мы активируем эту швейную машинку… – Он включил аппарат и ввел PIN-код. – Готова к работе. Далее.
Он повертел мобильник в руке.
– С этого телефона ты никогда и никуда не звонишь, Джеймс.
– Понял, сэр. Но тогда зачем вообще эта штука? У меня есть собственный смартфон, и вы знаете его номер.
– Повторяю, старина, звонить с этой «Нокии» ты не должен. Но и расставаться с ней ни на секунду нельзя. Так?
– Так, сэр. Слушаюсь, сэр.
– Отставить, мистер Робертсон. Мы не в армии и не на утреннем построении в твоей инвернесской каталажке. Задача проста: телефон всегда с тобой, всегда заряжен и… И если раздается звонок, то это звонок…
– Звонок от вас, сэр.
– Именно. От меня. Или от мисс Эли. Дорогая, запиши где-нибудь номер этой «Нокии». Но так, чтобы его не сразу можно было найти, если кому-то очень захочется…
– Но ведь ты его уже запомнил, – возразила Эли.
– Может статься, что тебе понадобится звонить, когда меня не будет рядом.
Эли взяла со стола шариковую ручку и записала номер на внутренней стороне застежки своей сумочки.
МакГрегор плеснул немного бренди в свой бокал, налил на палец и Эли и выжидающе посмотрел на Джеймса.
– Тебе нечего сказать?
Дворецкий одним глотком опорожнил налитое и, нахмурившись, посмотрел на хозяина.
– Что-то не так? – поинтересовался МакГрегор.
– А еще один?
– Что «еще один»?
– Прошу прощения, сэр, но вы приказали мне купить два одноразовых. С первым мы разобрались. А для чего второй?
– А вы внимательны, мистер Робертсон, – улыбнулся Артур. Он взял в руки еще одну коробку. – Первый, как мы поняли, только для входящих.
Джеймс кивнул.
– А этот, – МакГрегор достал из коробки мобильник и конвертик с кодом и номером, – этот как раз для того, чтобы звонить. Для экстренных звонков. На мой телефон. – Говоря все это, он активировал сотовый и ввел в него номер своего постоянного телефона. – С него ты звонишь в случае… В случае…
– Я догадывался, сэр. Потому и собирался заняться обрезом: смазка, зарядка и все прочее.
– Я не говорил, что это может понадобиться, – нахмурился Артур.
– Но, как я понял, и не помешает, – невозмутимо возразил дворецкий.
– Будем надеяться, что обойдется без пальбы. Я, честно говоря, не вижу повода предполагать обратное.
– Кто я такой, чтобы с вами спорить, сэр? Но… Береженого Бог бережет.
МакГрегор расплылся в улыбке.
– Эли, – сказал он, – где еще водится такая прислуга?
– Думаю, только в Шотландии, – улыбаясь, ответила она. И, взглянув на наручные часики, добавила: – Нам выезжать через полтора часа.
– Абсолютно верно, мэм, – кивнул Робертсон, поднимаясь из-за стола.
– Куда держите путь, Джеймс? – поинтересовался Артур.
– В гараж, сэр. Лучше перестраховаться.
IV
Джеймс плавно подкатил к площадке высадки улетающих пассажиров. Стоять здесь можно было не более пяти минут. МакГрегор и Эли выбрались из «Роллса», Артур через открытое окошко водителя пожал руку дворецкого и улыбнулся:
– Все будет хорошо, старина. Но все же… будь начеку.
– Это я уже понял, сэр. Просьба, если позволите. Я знаю, что купленные мобильники предназначены только для экстренных звонков, но у меня есть и свой собственный. Я был бы вам признателен по гроб жизни, если вы могли бы хоть изредка – совсем изредка – сообщать мне, что у вас все в порядке. Я не слишком многого прошу, сэр?
Артур потрепал его по плечу.
– Если появится хоть какая-то возможность, Джеймс, обещаю.
Вместе с Эли они вошли в здание Третьего терминала, откуда должен был отправиться самолет на Атланту. Служащий указал на небольшую очередь, где проходили пассажиры бизнес-класса, которых служба безопасности трясла гораздо легче, чем остальных. Во всяком случае, разуваться и снимать ремни их не заставили. Вся процедура заняла не более трех минут, после чего они по эскалатору направились в кафе для VIP-пассажиров. Усевшись в удобные кресла, они заказали по чашечке эспрессо и стакану холодной минеральной воды.
– Ты уверена, что не перебираешь с кофе, дорогая? – поинтересовался Артур.
– Просто хочу войти в самолет на своих ногах, – отрезала она. – А то глаза уже слипаются.
МакГрегор пожал плечами.
Сидеть им пришлось недолго. Едва они допили кофе, как была объявлена посадка на их рейс. Первыми приглашались пассажиры бизнес-класса. Артур и Эли прошли по приставному коридору, в конце которого их встречали две милые стюардессы в форменной одежде Virgin и с именными бейджиками. Проверив билеты, одна из них, судя по бейджику, Пэтти, и судя по внешности, родом из Индии или Пакистана, провела пару в салон бизнес-класса, где указала на овальный столик, по обе стороны которого располагались два раскладывающихся кресла.
– Прошу вас, – она с улыбкой указала на их места.
Эли с усталым вздохом опустилась на мягкое кресло и тут же, потянув ручку, превратила его в удобный лежак.
Стюардесса с озабоченным видом заметила:
– Прошу прощения, мэм… Во время взлета и набора высоты кресло должно будет находиться в вертикальном положении. И вам придется пристегнуться ремнем. Это ненадолго.
Эли, вздохнув, подняла спинку кресла, но тут же поинтересовалась:
– Простите, мисс, а когда подадут напитки?
– Минеральную воду я могу принести сейчас…
– А покрепче?
– Как только наберем высоту, мэм. Прошу простить меня.
И она отправилась встречать прочую публику из VIP-салона.
Артур, улыбаясь, пожал плечами.
– Lex dura, sed lex[17], – произнес он.
– Не поспоришь, – улыбнулась в ответ Эли.
Посадка заняла не более четверти часа. Опоздавших, судя по всему, не было, потому что техники закрыли входной люк, и почти сразу же загудели мощные двигатели аэробуса.
Еще через несколько минут огромная машина вырулила на взлетку, отпустила тормоза, начала набирать скорость и вскоре оторвалась от земли.
Эли обвела взглядом салон, после чего брезгливым тоном произнесла:
– Янки…
– Маловероятно, – возразил Артур, оглядев VIP-пассажиров.
– Это отчего же?
– Янки, милая, обычно летят в Нью-Йорк, Бостон, Нью-Джерси, где они и обитают. Наша машина летит в Атланту.
– Я не о том, что эта публика из Новой Англии. Но американцы, почти все.
– И чем они тебе успели насолить?
– Орут, шумят, ведут себя как, черт бы их драл, дома.
– Имеют право, Эли. У них такие же билеты, как и у нас. Опс!
– Что? – взволнованно спросила Эли.
– Табло погасло.
У столика появилась обаятельная смуглая Пэтти.
– Мэм, вы хотели что-то заказать?
Вместо Эли ответил Артур:
– Джин с тоником. Два. – И он для убедительности поднял два пальца.
Стюардесса исчезла за занавеской, где находились бар и полки с закусками. Вынырнув оттуда через полминуты, она поставила напитки на их столик.
– Что-нибудь еще?
– Соленый арахис, если не трудно. – Голос Эли звучал резковато.
– Сию секунду. – Пэтти снова скрылась за занавеской.
– Что случилось? – МакГрегор озабоченно посмотрел на спутницу. – Она чем-то тебе не угодила?
Эли задумчиво водила пальцем по краю круглой салфетки, на которой стоял ее бокал. Потом протянула руку:
– Дай-ка свою.
– Салфетку?
– Да.
Прежде чем протянуть ее Эли, Артур бросил взгляд на круглый кусок ткани. Узор-вышивка вдоль самого края. Микроцветочки с четырьмя лепестками. Пожав плечами, он передал ее Эли. Взамен она протянула ему свою.
– И что же? – удивленно спросил МакГрегор, но тут же нахмурился. Салфетка Эли по краю была украшена такими же мелкими, как и цветочки, рядами цифр, разделенных дефисами.
– Что это значит, дорогая? Эти цифры тебе что-нибудь говорят?
– Да, – отрезала она и, забрав свою салфетку у Артура, принялась рассматривать вышитую надпись, цифру за цифрой.
– Что ты нашла? – Сейчас он был серьезен.
– Шифр, баронет. Простой, очень доступный, но шифр.
– Какой же?
– Цифры, которыми кодируются буквы, знаки и символы ANSI.
– Ну, так что же ты видишь?
– Вот, смотри. Три группы чисел, разделенных длинными тире. Три слова. Буква от буквы отделена простым дефисом. Итак: 67 (что в таблице ANSI означает заглавную C), 97, что значит «a», затем 102, то есть «f», и 101, она же «e». Первое слово: «Cafe». Следующая группа разделенных дефисами цифр читается как «Rameau». И последняя группа: «Claude». Далее весь этот узор повторяется снова и снова. Суммируя: «Cafe Rameau, Claude». Мы можем пробить по Google-Map, где в Атенсе находится – если оно и впрямь существует – это французское кафе? Нас явно зазывают туда, в кафе «Рамо», к некоему Клоду.
– Нет, Эли, здесь Google-Map бесполезен. Я ведь говорил тебе, что на этом рейсе нет Wi-Fi.
В этот момент из-за занавески появилась Пэтти с подносом в руках, с которым она направилась к столику в центре салона. Артур помахал ей рукой, давая понять, что просит ее подойти. Она кивнула, сняла с подноса напитки и закуски и направилась к столику МакГрегора.
– Да, сэр?
Артур протянул ей обе салфетки: свою и Эли.
– Взгляните на узор, дорогая.
Стюардесса с наигранно удивленным видом принялась рассматривать салфетки.
– Вы не находите никаких отличий?
Она с тем же удивленным видом покрутила головой.
– Узор, – произнес Артур. – Что на этой? – Он ткнул пальцем в свою.
– Похоже на вышивку. Маленькие цветочки. И что вас смущает, сэр?
– Теперь внимательно посмотрите на ту, которую вы подложили мисс Бернажу.
На щеках Пэтти появились красные пятна, отчетливо выделявшиеся даже на ее смуглой коже.
– Похоже на цифры, сэр…
– Не похоже, милая. Это и есть цифры.
Девушка переминалась с ноги на ногу.
– Я взяла те, что лежали у нас в отделении для столовых приборов. Оказалось, две разные… Извините, я сейчас принесу две одинаковые…
– Пэтти, – МакГрегор начинал сердиться, – вы хотите сказать, что у вас салфетки двух разных типов?
– Судя по всему, да, сэр.
– Тогда будьте любезны принести нам еще одну такую же. С цифрами. Не с цветочками.
Стюардесса не тронулась с места.
– Ну же, – настаивал Артур, – неужели это такая сложная задача? Ну так несите всю стопку салфеток, будем выбирать парные. Или?
– Или, сэр? – едва слышно прошептала она.
– Или сделаем проще. В Атланте нас встречают коллеги из ФБР. Думаю, в их комнате для допросов вы будете более откровенны. Откуда взялась эта, вот эта салфетка?
По щеке девушки скатилась слеза.
– Прошу вас, сэр. Я даже понятия не имею, что означают все эти цифры. Когда в лайнер доставляли еду, напитки, приборы и все прочее, грузчик, которого я никогда прежде не видела, вручил мне эту салфетку, приказал положить в самый низ стопки, а затем в полете при случае положить ее под напиток мисс Бернажу. Он знал, что список пассажиров VIP-салона у нас есть.
– Но он назвал именно мою фамилию? – Эли приподняла брови.
– Он сказал просто: «мисс Бернажу».
– И почему вы решили, что обязаны выполнить его просьбу?
– Потому что это… Это скорее был приказ. Он предупредил, что если я что-то напутаю или не сделаю того, что он велел, то пожалею об этом всерьез. А его лицо, сэр, мэм… Ему нельзя было не поверить.
Сейчас она уже плакала, не вытирая слез. Эли протянула ей свой платочек.
– Все в порядке, Пэтти. Успокойтесь. Приведите себя в порядок. Мы постараемся разобраться со всем этим без вас. Ну, вот так уже лучше, дорогая.
17
Закон суров, но это закон (лат.).