Читать книгу Детектив Даггерт: Фарфоровые куклы - Морган Стэйси - Страница 4

Фарфоровые Куклы
Глава III

Оглавление

Здесь любовь не жила с тех времен,

Как затихли за рéками пальмы…

***


Солдат облокотился на дерево. Выдалась пара минут наедине. Страна была чужая. Официально, все уже кончилось, он находился здесь нелегально. Их взвод выполнял специальные задания, работая с прежней агентурой и подпольем. Хотелось вернуться живым. Зеленый бамбук раскачивался и потрескивал. Листья пальм терлись об него острыми ветками, оставляя невидимые засечки на толстых зеленых стволах. Дул освежающий ветерок. Вдруг, послышались шаги. Из джунглей вышел враг. Оба застыли. Возникла гнетущая пауза, время остановилось. Резко отпрыгнув и падая на левый бок, солдат жмет спусковой крючок – автомат выдает очередь. Противник успевает вскинуть оружие на долю секунды позже, врезается коленями в опавшую листву и валится замертво, грудью на свой карабин.

Сержант откинулся на спину и стал смотреть в небо сквозь нависающие ветки деревьев. Неконтролируемый смех пронзил встревоженные трели хаотично разлетающихся птиц. Капли слез стекали по щекам, отрывались и падали в теплую и без того сырую землю. Автоматная очередь!!! Истерику прервали выстрелы. Стало больно в груди. Небо застыло, облака перестали плыть. Деревья замолкли и больше не раскачивались, пальмы затихли. Солдат с трудом оторвал голову от земли. Размытая фигура в нескольких шагах впереди сжимала в руке карабин. Из дула струился свежий дымок.


***


Детектив вздрогнул. Дождь стучал по стеклу. За окном автомобиля появился размытый полицейский департамент. Флинн заглушил двигатель.


В специальном зале для оперативных совещаний все было готово. Детективы, психолог, криминалисты, судмедэксперт, начальник отдела и шеф полиции заняли свои места. В помещение вошли Даггерт и Флинн, сели с краю.

Первым выступал Ремс – коренастый мужчина 57 лет, неунывающий оптимист с хрипацой в голосе, начальник отдела. Его густые усы и седые волосы ежиком гармонично сочетались с горизонтальным шрамом на левой скуле – последствие службы в армии, еще в молодости. Ремс подошел к большому экрану и начал выступление, переключая слайды с фотографиями жертв, мест преступлений, улик и прочей информацией, которым следствие обладало на этот момент:

– Что мы имеем? Два убийства за три месяца! Белые женщины 28 и 30 лет. Тела доставляют на место обнаружения в специальных мешках. Почерк – одинаковый. Выводы! – заключил начальник отдела. – Мы имеем дело с серийным убийцей, маньяком! По всей видимости, его интересуют женщины со схожим типом внешности; возможно, диапазон возрастов тоже ограничен. Места обнаружения тел отличаются от места, или мест! убийства.

– Железная логика, – не сдержался про себя Даггерт.

– Но не так все просто, господа.

– А, ну да, – вновь мысленно прокомментировал Даггерт.

– Передаю слово нашему психологу, – Ремс бросил важный взгляд на доктора и деловито уступил трибуну для вещания.

Элегантные очки в тонкой металлической оправе придавали свой шарм. Штатный полицейский психолог Элис Рид, красивая женщина 32 лет в строгом элегантном костюме продолжила доклад:

– По характеру преступлений и их оформлению, мы имеем следующий портрет убийцы: 1. Это мужчина от 30 до 40 лет. 2. Белый. 3. Педантичный. 4. В детстве пережил сильный шок. Возможно, подвергался насилию. 5. Неприязни к женщинам не испытывает. 6. Не садист. 7. Не сексуальный извращенец.

– Пальцем по воде, – подумал Даггерт. – Обычная логика.

– Что ж ему надо, черт бы его побрал, если насилия он не применяет, а секс его не интересует? – прервал психолога шеф полиции Богарт, ровесник Ремса, лысый под ноль толстяк с густыми черными бровями. Его усы по форме были похожи на усы Ремса, единственная разница оставалась в цвете. У Ремса они белые, а у Богарта – черные. К расследованиям шеф полиции имел весьма посредственное отношение. Больше занят был тем, что держит отчет перед мэром, попивая на выходных виски с власть предержащими. При этом любит помпезно объявить прессе об очередном раскрытии, делая вид, будто сыграл в деле ключевую роль. Если расследование затягивалось и журналисты наседали, Богарт избегал брифинги и скидывал все на Ремса.

– Прошелся глазами по Элис, когда произнес слово «секс», – отметил про себя детектив.

– Нужно найти ключ к пониманию мотива убийцы, мистер Богарт, – продолжила Рид. – Очевидно, он не может остановиться. Его душа и сознание больны. Суть таких преступлений заключается в повторении определенных манипуляций. Проигрывание самой процедуры. Как правило, маньяки издеваются над своими жертвами: насилуют, отрезают части тел и совершают прочие жестокие действия. Именно эти нюансы для них являются наиболее важными. Не всегда сам факт убийства. Убийство – лишь возможность реализовать непреодолимые желания. Больному нужно снова и снова повторять свои специфические действия. В нашем случае – это ритуальное обращение с телом после смерти, – ответила Элис.

– С мертвым телом, – теперь вслух произнес детектив. – Позвольте?

– Прошу вас, Даггерт, – пригласил его жестом Ремс.

Детектив вышел перед залом:

– На что нужно обратить внимание: Первое – жертвы имеют схожий тип внешности, но не особенно похожи. Второе – посмертный грим делает их лица практически одинаковыми. Третье – при жизни цвет волос женщин был разный, так что и здесь зацикливаться не стоит. Убийца их перекрасил. Четвертое – грим, одежда и даже цвет лака на ногтях точным образом повторяются. У него есть мастерский навык грима, который позволяет делать из непохожих женщин практически внешне одинаковых. Где, когда и у кого он этому научился?

– Опять отнял у меня работу, – досадовал про себя главный криминалист Лэнс.

– Пятое и последнее, – продолжал детектив, – обе девушки были оставлены на шпалах, в нескольких милях друг от друга: Кэри Уайт в заброшенном тоннеле, Трейси Кларк – в заброшенном депо. На кой черт дались ему эти рельсы? – Даггерт посмотрел на психолога. – Но возможно, здесь нет связи…

– Возможно. В противном случае, это еще одна из ключевых загадок личности преступника. Спасибо за внимание. У меня все, – решила закончить Элис, чтобы не вступать в прямую схватку с Даггертом, ибо это всегда бессмысленно, к тому же, есть вероятность нарваться на грубость не оттесанного мужлана. До кучи, помятый вид детектива сейчас тем более не внушал оптимизма. Даггерт вернулся на место, Элис отошла в сторону от экрана.

– Благодарю вас, мисс Рид, – громко произнес Ремс. – Уважаемый судмедэксперт, ваша очередь.

Следующим докладывал Фергюсон, главный патологоанатом, застенчивый и деликатный пожилой профессионал 62 лет, седой мужчина небольшого роста, интеллигент с бровями домиком:

– К сожалению, ничего нового сообщить не могу.

Ремс и Богарт почти синхронно кашлянули.

– Все в точности повторяется, как и в первом случае, – проигнорировав этот выпад, Фергюсон продолжил, – следов физического и сексуального насилия на телах и во внутренних органах не обнаружено. Сексуального контакта перед смертью, и после нее, у женщин не было. Установлено, что убийца вводит наркоз, после чего делает инъекцию, благодаря которой жертва умирает, не приходя в сознание. Сопротивление девушки не оказывали. Анализ крови показал наличие компонентов, входящих в состав растворов, применяющихся при эвтаназии. Обладая специальными знаниями и сырьем, такой препарат можно синтезировать в оснащенной или импровизированной лаборатории. Либо преступник имеет доступ к препарату в специальных учреждениях. Анализ крови на предмет снотворного ничего существенного не дал: банальные компоненты сильнодействующего препарата. Напомню, за несколько недель до гибели у обеих жертв диагностировали рак неизлечимой стадии. Исследования подтвердили эту информацию. Жить девушкам оставалось недолго. Тела после смерти подвергались тщательной обработке, тем самым убийца избавился от улик. Даже под ногтями не нашлось и песчинки. Следов постороннего ДНК не обнаружено. У меня все.

– Благодарю вас, мистер Фергюсон. Не густо, – слегка приуныл начальник отдела.

– Простите, мистер Ремс, – ответил доктор, испытывая неловкость.

– Это не ваша вина, Фергюсон! Вы же их не убивали, старина! Не так ли? – Ремсу почему-то всегда казалось, что его шутки уместны и даже смешные.

Будучи крайне интеллигентным и впечатлительным, Фергюсон не мог привыкнуть к подобным шуткам начальника отдела и принимал эту фамильярность весьма близко к сердцу.

– Что нам скажут криминалисты? – переключился Ремс.

Докладывал Филипп Лэнс, главный эксперт-криминалист, высокий человек 35 лет серьезного вида, с хмурым лбом, имевший за плечами опыт участия в нескольких раскрытых преступлениях, благодаря своей умелой работе с уликами. Лэнс был хорошим профессионалом, сдержанным и спокойным человеком. Всегда говорил монотонно и по существу:

– Поскольку убийца тщательно избавляется от следов, перед тем как помещает жертву в патологоанатомические мешки, – как мы понимаем, чтобы не повредить грим, одежду и не оставить лишних улик, – выявить, непосредственно на телах жертв, следы, которые дали бы однозначные ответы, при первичном осмотре не удалось. Кроме следующего: на мешке, в котором оставили труп второй жертвы, мы обнаружили элементы коврового покрытия. Анализ содержания в ворсинках эфирных примесей краски и клея, относящихся к автомобильным лакокрасочным продукциям, дает возможность предположить, что это элементы обивки салона, микроскопические части которых прилипли к мешку. В остальном, к сожалению, мы имеем лишь всякую неинформативную мелочь, однако, продолжаем работать и тесно взаимодействуем с мистером Фергюсоном, – Лэнс посмотрел в сторону судмедэксперта, тот ответил учтивым кивком. – В случае обнаружения новых улик, незамедлительно проинформируем следствие. Анализ косметики ничего не дал: обычные тени, пудра, и прочее. Могло быть куплено в любом магазине. То же самое с одеждой.

Присутствовавшие в зале внимательно записывали.

– У меня все, начальник, – закончил криминалист.

– Благодарю, Лэнс. Ваша очередь, Даггерт.

Детектив с две секунды окинул усталыми глазами аудиторию и начал:

– Добавить к вышесказанному нечего. Как ни прискорбно, убийца продолжит свою жатву. Мы должны его остановить, – последнюю фразу детектив произнес строго, громко и отчетливо. – Помните, ваши близкие могут оказаться в опасности. Жертвы никак не связаны между собой, в том числе по социальному статусу. Любая девушка или женщина, соответствующая внешним параметрам, которые привлекают убийцу, может вызвать его преступное внимание. Сделайте все, чтобы его поймать. Это необычное дело, которое мы имеем с необычным серийным маньяком. Известные и заезженные способы могут не сработать. Проявите творчество и смекалку. Вся информация в ваших конвертах. Изучите ее и приступайте к действиям.

Даггерт взял паузу, снова окинул взглядом зал, стараясь посмотреть каждому прямо в глаза и продолжил:

– Что нам нужно? Первое. Шеф полиции Богарт, – обратился к нему детектив, не отводя глаз от аудитории, – необходимо организовать пресс-конференцию и напомнить гражданам о бдительности. К тому же, мы заставим понервничать этого типа и будем надеяться, что внимание журналистов его напугает и он остановится. А мы поймаем его раньше, чем он снова попытается убить.

Ремс кивнул Богарту, последний одобрительно моргнул.

– Несомненно, он не может остановиться и рано или поздно проявит себя. Далее, для прессы. Граждане должны уделять более пристальное внимание своей безопасности и безопасности своих близких. А также незамедлительно связываться с полицией, при малейших подозрениях. Пусть держатся подальше от безлюдных мест и железных дорог. Родители не должны оставлять детей без присмотра, тем более отпускать их играть неизвестно где. Девушки и женщины не должны оставаться в одиночестве, особенно с наступлением темноты.

Даггерт облокотился на стол, взял секундную паузу и продолжил:

– Второе. Необходимо в радиусе ста миль проверить: станции, кассы, прочие учреждения и постройки близ железных дорог, особенно промышленные, тем более заброшенные. Тщательно опросить максимально возможное количество людей. Интересоваться у начальства, нет ли в их рядах сотрудников со странностями. Обращать внимание на любые тонкости, поведение, слова. Проверить всех по картотеке. Проверить клиники, лаборатории и институты, где можно добыть компоненты для производства смертельного препарата. Поинтересуйтесь, не было ли пропаж или недостачи за последний год. Проверить похоронные бюро, учреждения и морги, где работают с покойниками. Мы с Флинном займемся своими наработками. Их я раскрыть не могу. У меня все.

Ремс дополнил выступление:

– Напоминаю, расследование и руководство операцией поручено детективу Даггерту. Информацию доставлять оперативно, без задержек. Свои личные идеи и предположения высказывать смело, и прежде всего – детективу.

Ремсу нравилась важность таких событий и возможность вещать с трибуны, хотя совсем не из-за тщеславия, а чисто из желания был полезным в поимке преступника. Начальник отдела знал, что Даггерт опытный сотрудник и дотошный следователь. Несмотря на то, что Ремс казался слегка чудаковатым, особенно в моменты своих шуток, этот человек за тридцать пять лет службы в полиции, на должности детектива раскрыл с дюжину убийств. Все это знали и уважали старину начальника.

Выступление Даггерта и его руководство операцией не вызывало ни у кого сомнений. Все было согласовано. Богарту на руку такое положение дел. Если убийцу найдут, он лично отрапортует перед начальством и общественностью. В противном случае, свалит все на начальника отдела. Ремс, в свою очередь, считал важным раскрытие преступлений, нежели собственные амбиции, и не стремился засветиться конкретно перед журналистами, чего также не любил и Даггерт.

– Ну что, господа, – заключил толстяк Богарт с важным видом, оставляя за собой последнее слово. – Несмотря на скудность улик, – он повернулся и взглянул на Фергюсона и Лэнса так, будто те виноваты, что убийца не оставляет следов, – на сегодня мы имеем большой фронт работы. Мистер Ремс, прошу держать меня в курсе всех деталей расследования. О важных находках докладывать незамедлительно. Всем спасибо! Приступайте к поимке этого мерзавца! – вскинул голову шеф полиции и важно удалился в сопровождении неприметного адьютанта Роба, которого заметили лишь сейчас, и то, поскольку все проводили взглядом Богарта, а Роб тащился за ним словно тень.

– Самый важный доклад за сегодня, – не сдержался едва слышно Даггерт.


Полицейские стали расходиться. Ремс попросил детектива держать его в курсе и удалился. Флинн спросил у шефа, нужно ли его подбросить, но тот ответил, что у него дела и попросил помощника добыть как можно больше информации о последней жертве:

– Встретимся завтра в городе, в кафе «Дорз», в 10:00. Оплатишь завтрак и кофе, – сказал детектив.

– Оплатить завтрак?! – возмутился помощник. – Нет, как вам это нравится?! – Флинн покрутил головой вокруг, но сочувствующих не нашел.

– До завтра, – бросил детектив и направился к выходу.

Проходя через помещение, где работали полицейские в кабинках, в одной из них он заметил мальчика. Тот сидел на стуле с поникшей головой. Даггерт подошел и спросил:

– Как тебя зовут? – это был рыжий щуплый паренек лет девяти, с конопушками на переносице. Имел забавное лицо и суровый взгляд пронзительных зеленых глаз. Он поднял голову и посмотрел на Даггерта будто загнанный дикий волчонок, сжав губы, и стойко молчал, словно решительно был готов не выдавать секреты даже под воздействием самых изощренных пыток.

– Джэк. Его зовут Джэк Галкин, – ответил за мальчика офицер.

– Что он здесь делает?

– Пытался вынести с дюжину шоколадок из маркета.

– Родителям сообщили?

– Только собирался, сэр.

– Не нужно, – распорядился детектив.

Мимо проходил Флинн, Даггерт его остановил:

– Отвези парня домой, – попросил он, взяв мальчика под локоть и толкая словно преступника в объятия помощника.

– Что натворил этот малый? – удивленно спросил Флинн.

– Расскажет по дороге, – безучастно проронил детектив.

– Но сэр, – неуверенно запротестовал офицер, который допрашивал парня.

– Владелец маркета выдвинул обвинения? – спросил Даггерт.

– В общем… нет. Но я должен…

– Не должен, – прервал его детектив. – А ты, – обратился он к парню, угрожая пальцем, – больше не воруй!

– Зато вы не можете поймать убийцу! – громко крикнул рыжий, и все полицейские вокруг обернулись. На несколько секунд в воздухе повисла тишина. Детектив слегка опешил, но не стал вступать в пререкания с сопляком и направился к выходу. Шумная деятельность участка возобновилась.


Выйдя из здания, Даггерт заметил Элис, голосующую возле дороги.

– Такси, такси, – кричала Рид с поднятым вверх пальцем, но все машины пролетали мимо. Детектив подошел к Элис, взял ее под руку, повел к припаркованному у обочины такси, открыл заднюю дверь, запихнул штатного психолога внутрь и сел рядом.

– Эй, у меня обед! Какого черта?! – возмутился водитель.

– Поезжай, пока я тебя в клетку не посадил, – пригрозил Даггерт, показывая значок детектива.

– За что?!

– Найду за что.

– Какой адрес? – спросил потухший таксист.

– Говори адрес, Рид.

Машина подъехала к многоэтажке, в которой жила Элис. Первым вышел Даггерт и зашагал к подъезду.

Элис рассчиталась с водителем, выкарабкалась из автомобиля и догнала его:

– Вы так любезны. Оплатили такси и даже руку подали!

– Странно, никогда не замечал за собой подобной ерунды, – холодно ответил детектив и вошел первым. Элис чуть было не ударилась лбом, когда тяжелая стеклянная дверь, отпущенная Даггертом, налетела на нее со всего размаха. Упершись обеими ладонями, словно толкает вагон, Элис отодвинула дверь и быстро зашагала к лифту, с непреодолимым желанием убить Даггерта прямо здесь, но по пути подвернула каблук. Детектив вовремя успел поймать девушку, которая совсем поникла, отказавшись от запланированной расправы с грубым мужланом, и помог ей зайти в лифт. Элис злобно ударила кнопку своего этажа, отчего ушибла палец, застонала, сдалась окончательно, сложила руки на груди, насупилась и отвернулась к стене. Даггерт безразлично молчал.

Детектив Даггерт: Фарфоровые куклы

Подняться наверх