Читать книгу What 'Isa ibn Hisham Told Us - Muhammad al-Muwaylihi - Страница 6
Оглавлениеمصباح الشرق ٣٢، ٢٤ نوفمبر ١٨٩٨
Miṣbāḥ al-sharq 32, November 24, 1898
١،٢2.1
قال عيسى بن هشام: ولما زايلنا ساحة القلعة انحدرنا في الطريق وبينا نحن نسير إذ تعرض لنا مكارِي يسوق حماره وقد راضه الخبيث على سد الطريق فكلما سرنا وجدنا الحمار أمامنا والمكاري ينبح بصوت قد بح حتى أمسك بذيل صاحبي يقول له:
Leaving the Citadel Square, we walked downhill. As we proceeded, we found our path blocked by a donkeyman pulling his donkey behind him. The rogue had the animal trained to stand in the way of passersby and block the road. So, every time we tried to move on, we found the donkey in front of us and the Donkeyman shouting at us in a hoarse voice. Eventually he grabbed the edge of my companion’s coat:
٢،٢2.2
المكاري (للباشا) اركب يا بك فقد عطلتني من الصبح وأنا أسير وراءك.
الباشا (للمكاري) كيف تدعوني أيها الشقي إلى ركوب الحمار وما رغبت فيه وما دعوتك وكيف استبدل ركوب الضمر السوابق، بالحمار الناهق.
المكاري كيف تنكر إشارة يدك وأنت تتكلم مع صاحبك عن طريق الأمام وقد دعيت مرارا من السائرين فلم أقبل منهم لارتباطي بتلك الإشارة فأركب أو أعطني أجرة العطل.
الباشا (وهو يدفع المكاري بيده) اذهب عنا أيها السفيه، فلو كان معي سلاحي لقتلتك.
المكاري (متسافها مفحشا في القول) كيف تجسر على التفوه بهذا الكلام فإما أن تعطيني أجرتي وإما أن تذهب معي إلى القسم وسترى ما يعاقبونك به على تهديدك لي بالقتل.
الباشا (لعيسى بن هشام) إني لأعجب من صبرك منذ اليوم على هذا الفلاح السفيه الذي يزفنا بسفاهته وقباحته فهلم فاقتله بالنيابة عني وأرحه من عيشته وأرحنا منه.
عيسى بن هشام كيف أقتله وأين القانون وهؤلاء الحاكمون.
الباشا ما لي أراك قد شق الخوف قلبك وقطع أنفاسك أيعتريك خوف وأنت معي؟ إنّ هذا لعجيب.
المكاري العفو! العفو! من هو أنت ومن هو غيرك ونحن في زمن الحرية لا فرق بين المكاري وبين الباشا.
Donkeyman Get on my donkey, Sir—you’ve kept me from my business. I’ve been walking behind you.
Pāshā (to the Donkeyman) You miserable wretch, do you really expect me to ride your donkey? I’ve never had the slightest desire to ride it, nor have I hailed you at any time while I’ve been walking. How could someone such as myself possibly mount a braying donkey rather than a rearing thoroughbred?
Donkeyman How can you deny summoning me with the gesture you made with your hand while you were talking to your companion on the way from the cemetery? I’ve been hailed by travelers several times since then, but I didn’t respond or pay any attention to their calls because I was obligated to you by that gesture of yours. Either get on my donkey or else pay me the charge for hiring me.
Pāshā (pushing the Donkeyman with his hand) You insolent devil! Go away! If I had my weapon with me, I’d kill you.
Donkeyman (defiantly) How dare you talk to me like that! Either you give me my charge, or else come with me to the police station. You’ll find out there how they’ll deal with you for threatening to kill me!
Pāshā (to ʿĪsā) I’m surprised you’re being so patient with this bumptious yokel who is being so persistently rude and cheeky to me. Get on and kill him for me; that way we’ll relieve him of his life and ourselves of him!
ʿĪsā How can I possibly do that? What about the law and the authorities?
Pāshā Heavens above, am I really to believe that fear has cleft your heart in two and cut short your breath? Are you really afraid in my company? That’s incredible!
Donkeyman (scoffing) Oh, begging your pardon, Sir, begging your pardon! Who do you think you are, or who is anyone else for that matter? We’re living in an age of freedom now when there is no difference between a donkeyman and a Pāshā.
٣،٢2.3
عيسى بن هشام أنا لا أضرب أحدا وأنت لا تقتل وأنت معي أحدا واعلم أنه لا تصدر منا مخالفة أو جنحة أو جناية إلا والعقاب من ورائها وإني أقول لك ما قاله الخضر لموسى عليه السلام إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا * وَكَيْفَ تَصْبِرُ عَلَىٰ مَا لَمْ تُحِطْ بِهِ خُبْرًا والطريقة الوحيدة للخلاص من هذا السفيه أن أعطيه شيئا من الدراهم واسأل الله أن يوصلنا إلى بيتك بالسلامة.
الباشا لا تعط هذا الكلب السفيه درهما بل اضربه فإن لم تفعل فأنا أتنازل إلى ضربه وتأديبه فإنّ الفلاح لا يصلح جلده إلا الجلد.
(ثم يمسك الباشا برقبة المكاري ويضربه بيده).
المكاري (صارخا مستغيثا) يا بوليس! يا بوليس!
عيسى بن هشام (وهو يجتهد في إنقاذ المكاري) اللهم خلصني من شر هذا اليوم فإنّ شره مستطير، اتق الله أيها الأمير في عباد الله.
ʿĪsā I’m not going to hit anyone, and, as long as you’re with me, you’re not going to kill anyone either. You must realize that if we commit an infraction, misdemeanor, or felony, we will be punished for it. So don’t be surprised that I am so patient and long-suffering. I will say to you exactly what al-Khiḍr told Moses (peace be upon him): «You will not be patient with me, so how can you endure things of which you have no experience?»24 The way to get rid of this insolent fool is for me to give him some dirhams. Then he will bother someone else. I just pray that we reach home safely.
Pāshā You’ll not give this barking cur a single dirham. Beat him! If you won’t do it, then I’ll have to stoop so low as to beat him myself and teach him a lesson. The only way to improve a peasant’s skin is by flogging.
With that the Pāshā grabbed the Donkeyman by the neck and started hitting him.
Donkeyman (yelling for help) Police! Police!
ʿĪsā (doing his best to rescue the Donkeyman from the Pāshā’s clutches) O God, save me from this ill-starred day full of disaster!
I spoke to the Pāshā: Show the fear of God, Amir, in your treatment of His servants!
٤،٢2.4
قال عيسى بن هشام: فما أتممت هذا الكلام حتى اشتد الغضب بصاحبي فرأيت حماليقه قد انقلبت وشفته تقلصت وجبهته ضاقت ومنخره اتسع فخفت أن يبطش بي ويلحقني بالمكاري فتداركت نفسي وقلت له:
مثلك لا يضرب بيده فأنت أرفع قدرا من أن تمس بيدك الشريفة هذه الجيفة.
فسكنت حدته وامتنع عن الضرب فعمدت إلى المكاري فوضعت في يده دريهمات على غير علم من صاحبي وطلبت منه أن ينصرف عنا فما ازداد اللئيم بذلك إلا صياحا وعويلا ونداء للبوليس واستنجادا به.
الباشا (لعيسى بن هشام) ألم أقل لك أنّ الفلاح لا يصلحه إلا الضرب؟ ألم تر أنّ غاية ما ينتهي إليه في رفع الألم عنه أن يستغيث بالمشايخ والأولياء؟ ولكن قل لي بالله هل بولس هذا الذي يناديه وليّ جديد.
عيسى بن هشام نعم إنّ هذا البوليس هو وليّ الأمر احتلت فيه القوة الحاكمة.
الباشا أنا لا أعرف هذا البوليس فبين لي حقيقته.
عيسى بن هشام هو القواس الذي تعرفه.
الباشا وأين هذا القواس الذي لا يسمع هذا النداء فإني أرغب في حضوره ليتلقى أمري في هذا الشقي.
المكاري يا بوليس! يا بوليس!
الباشا (لعيسى بن هشام) هلم إلى مساعدته في نداء هذا القواس.
عيسى بن هشام (في نفسه) كيف أنادي البوليس وأنا أحمد الله على سكوته وسكونه وهو بمقربة منا لا يكترث بنداء المستغيث. ثم يلتفت إلى الباشا فيقول له:
لا يفيد النداء فإنه مشتغل ببائع الفاكهة كما ترى. (ويشير إليه)
I had barely finished saying this to him when I saw his temper get the better of him. His whole expression changed, his eyes began to roll, his lips tightened, his nostrils expanded, and his forehead contracted into a frown. I was afraid that his crazy temper would lead him to do me an injury as well as the Donkeyman. I tried a more rational approach. I told him that a personage of his eminence should not demean himself by behaving in such a manner; he was far too exalted a figure to foul his noble hands by touching a corpse like this one. Using such a stratagem I managed to calm him down. I went over to the Donkeyman and put some dirhams into his palm without the Pāshā knowing. I asked him to go away and leave us alone, but that only made the wretch shout all the louder for the police to help him.
Pāshā (to ʿĪsā) Didn’t I tell you that peasants can only be reformed by beating? Don’t you realize that the only thing he can do to get rid of the pain he’s going through is to yell for help to Shaykhs and Saints! But tell me, is this “Police” he keeps shouting for and asking to help him some new kind of saintly figure?
ʿĪsā Well, yes. The “police” is the agency responsible for public order and vested with the government’s executive powers.
Pāshā I don’t understand. Explain to me what this “police” you’re talking about really is.
ʿĪsā It’s what you used to call “Kavvas.”25
Pāshā So where is this kavvas who cannot hear all this yelling and screaming?! I want him to appear so that he can receive my orders regarding this wretch.
Donkeyman Police! Police!
Pāshā (to ʿĪsā ibn Hishām) Come on, let's help him yell for the kavvas!
ʿĪsā ibn Hishām said: I asked myself how I could possibly yell for the police when I was really thanking God because I’d managed to quiet him down. All the while, the Policeman was standing close by, not paying the slightest attention to the shouts for help.
I turned to the Pāshā and told him that there was no point in yelling and screaming; as he could see, the Policeman was preoccupied with the fruit seller.
٥،٢2.5
فيلمح المكاري البوليس أمامه فيسرع إليه ويتبعه من تجمع من النظارة فيجدونه واقفا وفي يده منديل أحمر قد امتلأ مما جمعه في صباحه من باعة الأسواق في حفظه للنظام وهو يأمر صاحب الدكان بإدخال ما وضعه خارجها من عيدان القصب وفي يده عود منها يهدده به ويهزه في وجهه هزة الرمح ثم يضاحك طفلا على كتف امرأة ولما حضرنا إليه أقبل نحونا والمنديل في يد وعود القصب في اليد الأخرى.
البوليس (للجمع) ما هذا الصياح على الصباح وما هذا العناء وهذا النداء كأن كل واحد من أهل هذا البلد يريد أن يكون له واحد من البوليس في خدمته.
المكاري أغثني يا سعادة الجاويش فإنّ هذا الرجل ضربني ولم يعطني أجرتي وأنت تعرفني في هذا الموقف وتعرف أنني لست ممن يتشاجر ويتخاصم.
الباشا خذ أيها القواس هذا السفيه وضعه في السجن حتى يأتيك أمري فيه.
البوليس (للمكاري) من أين ركب معك هذا الرجل يا مرسي.
المكاري ركب معي من الإمام.
الباشا (للبوليس) ما هذا الإبطاء في تنفيذ أمري، أسرع به إلى السجن.
البوليس (ضاحكا مستهزئا) أظنك أيها الرجل من مجاذيب الحضرة في الأمام فهلم معي إلى القسم فإن هيئتك تدلني على إفلاسك وعجزك عن الدفع.
When the Donkeyman spotted the Policeman directly in front of him, he dashed over to speak to him. All the spectators who had gathered round us followed. They found the Policeman standing there holding a red napkin full of various oddments which he had collected from the market traders during the course of his supervision of the “regulations.” He was busy talking to the owner of the shop, instructing him to put inside the shop the stalks of sugarcane which he had on display outside. In one hand, he was holding a stalk of cane and threatening the owner with it, shaking it in his face like a spear. At the same time, he was looking in another direction, and giggling and babbling at a baby on a woman’s shoulder.
He carried on like this till we all came towards him, then turned round with the napkin in one hand and the sugarcane in the other:
Policeman (to everyone) What’s all this row about in the early morning? Why so much yelling and commotion? Anyone would think that every single person had to have his own private policeman at his service.
Donkeyman Please help me, Sergeant Sir. This man here assaulted me and has refused to give me my charge. You know me on this beat and realize that I’m not one to argue or pick a quarrel for nothing.
Pāshā Guard, take this insolent wretch and lock him up in prison till someone brings you my orders concerning him.
Policeman (to the Donkeyman) Tell me, Mursī, from where did this man ride with you?
Donkeyman From the Imam district.
Pāshā Why are you being so slow about carrying out my instructions? Take him to prison at once!
Policeman (with a scoff) My dear fellow, it seems to me you must be from the lunatic asylum in the Imām district. Come to the station with me. Your scruffy clothing makes it quite clear that you’re penniless and cannot pay the charge.
٦،٢2.6
قال عيسى بن هشام: فجذب البوليس صاحبي من ذراعه فكاد يغمى عليه من الدهشة فلم يدر ما يصنع وسلم البوليس ما في يديه من المنديل والعود إلى الرجل الذي أودع المكاري حماره عنده وسار صاحبي في قبضة البوليس والمكاري خلفهما والجمع على أثرهم إلى القسم. ولما صعدوا إلى السلم أخذ المكاري يصرخ ويصيح فقابله أحد عساكر المراسلة فضربه ليسكت لأنّ المعاون غريق في النوم فدخلنا في حجرة الصول لضبط الواقعة فوجدناه يأكل والقلم على أذنه وقد نزع طربوشه وخلع نعله وحل أزراره وبجانبه اثنان من أقربائه الفلاحين يتلذذ بما يبهرهما من سلطته على الكبير والصغير في عاصمة القطر وتخت الحكومة وما في قدرته من حبس أي شخص كان والشهادة عليه بما يهواه
فطردنا جميعا من أمامه حتى ينتهي من طعامه فخرجنا ننتظر وقد أراد صاحبي من شدة ما ألمّ به من الدهشة أن يستند على الحائط فخانته يده فوقع فوق عسكري كان يكنس بغير كسوته العسكرية فأخذ العسكري في الشتم والسب ودخل على الصول هاجما فقال إنّ المتهم الذي يشتكي منه المكاري تعدى عليّ في أثناء تأدية وظيفتي فرفسني برجله فأمر الصول بإحضاره ونادى على كاتبه العسكري فطلب منه أن يحرر محضرين محضر مخالفة ومحضر جنحة فأملى عليه الصول اصطلاحات لهم في الكلام لا أفهمها.
وبعد أن شهد البوليس الأول في محضره المخالفة بما ينفع المكاري وشهد الصول نفسه في محضر الجنحة بأنه شاهد المتهم يتعدى على أحد عساكر القسم في تأدية وظيفته ختم الصول المحضرين وأمر أن يأخذوا المتهم إلى خشبة المقاس وتحرير ورقة التشبيه فجاء العسكري المدعي نفسه الذي كان يكنس لأخذ صاحبي فأفاق من دهشته تحت خشبة المقاس وعنف العسكري وإيذائه والتفت إليّ يقول:
ʿĪsā ibn Hishām said: The Policeman dragged my companion along by the arm. The Pāshā almost collapsed in astonishment; he had no clue about what he was doing. The Policeman handed the fruit and other things he was holding to the man whom the Donkeyman had asked to take care of his donkey. My companion was dragged along to the police station on the Policeman’s arm. The Donkeyman followed behind them and the crowd came along at their heels.
They all reached the station and climbed the steps. At this point, the Donkeyman started yelling and screaming again. One of the policemen on duty came up and hit him; he had to quiet him down because the Precinct Adjutant was sound asleep. He went into the Sergeant-Major’s room to enter the charge, but found him there with his pen in his ear, eating; he had taken off his tarboosh, removed his shoes, and undone the buttons on his uniform. At his side were two peasants whom I presumed to be relatives of his; they were seeing for themselves the enjoyable way he could exercise his influence in the country’s capital city and seat of government, the extensive authority which he had over people whether important or of little significance, and the power he had to imprison anyone, whoever he might be, and to use whatever testimony took his fancy as evidence against accused people.
At this point we were all ejected from the room until he had finished eating, so we went outside in the hall to wait. The Pāshā was so distressed that he needed somewhere to lean against. He propped himself up against the wall, but unfortunately his hand gave way and he fell right on top of a policeman out of uniform who was sweeping the floor. This policeman started cursing and swearing, then rushed into the Sergeant-Major’s office and told him that the accused person against whom the Donkeyman was bringing a charge had assaulted him “during the course of the execution of his duties” and had kicked him. The Sergeant-Major ordered the Pāshā to be brought in, called for his police clerk, and told him to take a statement for an infraction charge and another for a misdemeanor. He dictated some technical jargon to him, but I didn’t understand a single word of it.
The Policeman whom we had accompanied to the station gave his evidence on the infraction which helped the Donkeyman substantiate his charge, and then the Sergeant-Major himself testified on the misdemeanor charge that he had seen the accused assault one of the station personnel during the course of his duties. The two charges were thus completed. The Sergeant-Major then gave orders for the accused to be taken to the measuring-beam and his identification dossier to be drawn up. The Policeman who had brought the charge against the Pāshā came up, took my companion by the right arm and carried out the order himself, subjecting the Pāshā to all manner of pain in the process of measuring him. While all this was going on, the Pāshā looked like someone who has just fainted from sheer bafflement and distress. But eventually, when he had roused himself a little from his stupefaction, he turned to me and said:
٧،٢2.7
الباشا أنا لا أتصور فيما أنا فيه من هذه الحالة إلا أن يكون اليوم يوم الحشر أو أكون حالما في المنام أو أنّ الداوري الأفخم غضب عليّ فأمر بإهانتي على هذه الصورة العجيبة.
عيسى بن هشام لا بد من التسليم والصبر على أي حالة حتى نخلص من هذه الورطة.
العسكري (لعيسى بن هشام بعد أن وضع الخشبة على رأس المتهم) انظر يا شيخ في المقاس فاقرأ لي الرقم.
Pāshā I can only imagine from the situation I’m in that today is Judgment Day itself, that I’m dreaming, or else that His Mighty Excellency is so furious with me that he has given orders that I be humiliated in this dire fashion.
ʿĪsā The only thing you can do is to resign yourself and be patient till we can escape safely from this misfortune.
Policeman (to ʿĪsā ibn Hishām, after he has placed the measuring beam on the accused’s head) Look at the scale, Sir, and read off the number.
٨،٢2.8
قال عيسى بن هشام: وبعد أن قلت له عنه توجه بصاحبي إلى الكاتب لتحرير ورقة التشبيه فسأله هل له ضامن فتعرضت لضمانته فلم يقبلوا مني إلا بتصديق شيخ الحارة فحرت في أمري ومن أين أجده فغمزني بعض العساكر وقال لي اخرج فإنك تجد شيخ حارة بالباب فاعطه عشرة قروش للتصديق على الضمانة فخرجت فوجدت العساكر يضربون أصحاب القضايا لإسكاتهم عن الصياح والضوضاء حتى لا ينزعج المعاون من منامه. وقد لحقني العسكري الذي نبهني فدلني على شيخ الحارة وطلب لي منه التصديق على الضمانة وتوسط في مناولته الدراهم. وعند دخولي مع شيخ الحارة في حجرة الكاتب وجدت أشد العساكر حرصا على راحة المعاون ونومه وأقساهم ضربا للناس قد هجم على باب حجرة المعاون يدفعه بكل قواه حتى فتحه وأخذ يهز السرير بعنف فاستيقظ المعاون فزعا فعلم أنّ المفتش قد دخل من باب القسم فأسرع إلى ملابسه فلبسها في لحظة وهرول إلى استقباله فلما قدم عليه المفتش وقف المعاون وقفة النظام بعلامة التعظيم ولكن من سوء حظه أنه ذهل عند لبس الطربوش فلم يجعل زره جهة اليمين بل كان فوق الجبهة وأنّ الشعر كان قد تجدد في ذقنه لأنه لم يتمكن من حلقه في يومه، وبعد أن نظر إليه المفتش شزراً دخل في الحجرة وأخذ يشتغل في كتابة تقرير لمحاكمة المعاون على مخالفته في زيه للأوامر المستديمة.
ʿĪsā ibn Hishām said: Once I had done that, he took my friend to the office secretary to put together the Pāshā’s identification dossier. The secretary asked him whether he had anyone to stand bail for him. I put myself forward as surety for him, but they wouldn’t accept my offer without verification from the Shaykh of the Quarter. I was at a loss as to what to do; where could I find the Shaykh of the Quarter at a moment’s notice? One of the policemen whispered in my ear that I should go outside; I would find the Shaykh of the Quarter at the door. I should give him ten piasters, he said, for verifying the bail. The policeman caught up with me, pointed out the Shaykh of the Quarter, and even acted as go-between in handing over the fee for the verification. When I returned to the secretary’s office with the Shaykh of the Quarter, it was to discover that the policeman, who had been inflicting the most pain on God’s people and had seemed the most eager to ensure that the Adjutant was allowed to sleep in peace now, was rushing to the door of the Adjutant’s room, shoving it with all his might, and going in. He shook the bed vigorously. The Adjutant woke up with a start to be informed that the Inspector had been seen entering the station gate. He rushed over to his uniform, put it on in a trice and rushed out to meet the Inspector. He stood there at attention, but unfortunately for him he had put his tarboosh on carelessly with the tassel over his forehead instead of putting it on the right side. In addition to that, there was a fresh growth of hair on his cheeks because he had not yet found time to shave. The Inspector glared at him, went into the room in a rage, and began to write out a report charging the Adjutant with contravening “standing regulations regarding dress and turnout.”
٩،٢2.9
ولما رأى صاحبي سكون الصياح دفعة واحدة في القسم واستيلاء الخوف واضطراب أعضاء العساكر وحركات المعاون في قيامه وجريه سألني عن شأن ذلك الداخل الذي قلب القسم من حالته الأولى إلى هذه الحالة فقلت له إنه المفتش قد حضر للتفتيش والتنقيب على أعمال القسم والنظر في شكوى الشاكين وتطبيق أعمال العمال على النظام والقانون. فطلب مني أن ندخل عليه لنعرض عليه ما أصابنا فدخلنا فوقفنا أمامه وهو يكتب في تقريره فسألنا عن أمرنا فبدأنا بالقصة فأمر أحد العساكر بإخراجنا، وبعد أن أتم تقريره وضعه في جيبه ونزل مهرولا ولم يلتفت في القسم إلى غير زي المعاون فرجع الصياح والضرب والضجيج كما كان عليه قبل دخول المفتش، وصاح أحد المضروبين بأنه لا بد أن يشتكي القسم إلى النيابة فدخل أحد العساكر ليخبر المعاون بذلك - وقد وضعت أذني على الباب - فوجده يهمس بقوله:
ما هذه الخدمة وما هذا الذل لعن الله الاحتياج، ومع ذلك فالحمد لله الذي جعل المفتش من الإنكليز فهو خير من أولاد العرب فإنه لعجزه في اللغة وجهله بالأعمال اقتصر في التفتيش على طربوشي ولحيتي ولو كان من أبناء العرب لاطلع على اختلال القضايا وما يرتكبه عمال القسم من مخالفة الأصول.
When the Pāshā noticed that the beating and yelling had stopped all of a sudden and witnessed the alarm and confusion among the policemen, let alone the actions of the Adjutant, he asked me what was the significance of this man whose entry had caused such a flurry of activity. I told him that the Inspector came to the station to inspect and supervise “conditions,” to look into people’s complaints, and to make sure that the actions of officials conformed with the demands for law and order. The Pāshā then asked that we go inside and bring to his attention the insult we’d endured.
We went in and stood in front of him. We found him writing his report. He turned towards me and asked us our business. But no sooner had we begun to tell him our story than he ordered one of the policemen to remove us from his presence. When he had finished writing the report, we saw him put it into his pocket. With that, he rushed away without bothering to inspect or supervise anything, apart, that is, from the Adjutant’s turnout.
When he had left, the beating, yelling, and general din resumed in every part of the station with an even greater intensity than before his arrival. One of the people who had been severely beaten and was in intense pain yelled out that he fully intended to make a complaint against the station officers at the Parquet Office. One of the policemen went in to tell the Adjutant what the man had said. Placing my ear to the door, I could hear the Adjutant talking to himself:
“What’s the point of this job,” he was saying, “and all the humiliation I have to suffer? God’s curse on the need to earn a living! Even so, thank the Lord this Inspector is English and not a native Arab. He’s much better than they would be. He doesn’t understand Arabic and knows absolutely nothing about the job. All he’s worried about is inspecting my tarboosh and beard. If he were an Arab, he’d have managed to find out what a chaotic state the court cases are in and the way the station officers break all the rules.”
١٠،٢2.10
ولما أصغى المعاون إلى العسكري في تبليغه ما قاله ذلك الرجل من الشكاية إلى النيابة ازداد كدره فأمر بحبس المتهمين جميعا من أرباب القضايا أربعا وعشرين ساعة وفيهم صاحبي. فذهبت إلى المعاون أطلب أن يطلق سراحه بعد ضمانتي له فقال بوجه عبوس:
الأولى بقاؤه في القسم للصباح حتى يكشف على السوابق ويرسل إلى النيابة.
فدخل الحبس.
He then turned to the policeman and listened as he told him what the man who was determined to complain to the Parquet Office had said. At this, he became even more worried and annoyed. He issued orders that all the suspects were to be imprisoned for twenty-four hours, including my friend, the Pāshā. I went to see the Adjutant and requested that he release the Pāshā after I had stood bail for him. He refused and told me with a frown that the best thing was for the Pāshā to remain at the station till the next day so that his previous convictions could be investigated. Then he would be sent over to the Parquet Office.
With that, the Pāshā went to prison.