Читать книгу The Traditional Literature of Hawaii - Sacred Songs of the Hula - Nathaniel Bright Emerson - Страница 28

[Translation]

Оглавление

Thy blessing, O Laka, on me the stranger, and on the residents, teacher and pupils. O Laka, give grace to the feet of Pohaku; and to her bracelets and anklets; comeliness to the figure and skirt of Luukia. To (each one) give gesture and voice. O Laka, make beautiful the lei; inspire the dancers when they stand before the assembly.

At the close of this service of song and prayer the visitor will turn from the kuahu and exchange salutations and greetings with his friends in the halau.

The song-prayer "Now, Kane, approach, illumine the altar" (p. 45) calls for remark. It brings up again the question, previously discussed, whether there were not two distinct cults of worshipers, the one devoted to Laka, the other to Kapo. The following facts will throw light on the question. On either side of the approach to the altar stood, sentinel-like, a tall stem of hala-pepe, a graceful, slender column, its head of green sword-leaves and scarlet drupes making a beautiful picture. (See p. 24.) These are said to have been the special emblems of the goddess Kapo.

The following account of a conversation the author had with an old woman, whose youthful days were spent as a hula dancer, will also help to disentangle the subject and explain the relation of Kapo to the hula:

"Will you not recite again the prayer you just now uttered, and slowly, that it may be written down?" the author asked of her. "Many prayers for the kuahu have been collected, but this one differs from them all."

"We Hawaiians," she answered, "have been taught that these matters are sacred (kapu) and must not be bandied about from mouth to mouth."

"Aye, but the time of the tabus has passed. Then, too, in a sense having been initiated into hula matters, there can be no impropriety in my dealing with them in a kindly spirit."

"No harm, of course, will come to you, a haole (foreigner). The question is how it will affect us."

"Tell me, were there two different classes of worshipers, one class devoted to the worship of Laka and another class devoted to the worship of Kapo?"

"No," she answered, "Kapo and Laka were one in spirit, though their names were two."

"Haumea was the mother of Kapo. Who was her father?"

"Yes, Haumea was the mother, and Kua-ha-ilo 86 was the father:"

"How about Laka?"

"Laka was the daughter of Kapo. Yet as a patron, of the hula Laka stands first; she was worshiped at an earlier date than Kapo; but they are really one."

Further questioning brought out the explanation that Laka was not begotten in ordinary generation; she was a sort of emanation from Kapo. It was as if the goddess should sneeze and a deity should issue with the breath from her nostrils; or should wink, and thereby beget spiritual offspring from the eye, or as if a spirit should issue forth at some movement of the ear or mouth.

When the old woman's; scruples had been laid to rest, she repeated slowly for the author's benefit the pule given on pages 45 and 46, "Now, Kane, approach," … of which the first eight lines and much of the last part, to him, were new.

64. A'a-lii. A deep-rooted tree, sacred to Laka or to Kapo.

65. Hoo-ulu. Literally to make grow; secondarily, to inspire, to prosper, to bring good luck. This is the meaning most in mind in modern times, since the hula has become a commercial venture.

66. Ki-ele. A flowering plant native to the Hawaiian woods, also cultivated, sacred to Laka, and perhaps to Kapo. The leaves are said to be pointed and curved like the beak of the bird i-iwi, and the flower has the gorgeous yellow-red color of that bird.

67. It has been proposed to amend this verse by substituting akua, for ku'i, thus making the idea the gods of the hula.

68. Haí-ka-malama. An epithet applied to Laka.

69. Kina'u. Said to mean Hiiaka, the sister of Pele.

70. Kapo ula. Red, ula, was the favorite color of Kapo. The kahuna anaana, high priests of sorcery, of the black art, and of murder, to whom Kapo was at times procuress, made themselves known as such by the display of a red flag and the wearing of a red malo.

71. Lea. The same as Laia, or probably Haumea.

72. Wahie loa. This must be a mistake. Laka the son of Wahie-loa was a great voyager. His canoe (kau-méli-éli) was built for him by the gods. In it he sailed to the South to rescue his father's bones from the witch who had murdered him. This Laka had his home at Kipahulu, Maui, and is not to be confounded with Laka, goddess of the hula.

73. Malâma. Accented on the penult, as here, the word means to enlighten or a light (same in second verse). In the third and fourth verses the accent is changed to the first syllable, and the word here means to preserve, to foster. These words furnish an example of poetical word-repetition.

74. Onioni. To squirm, to dodge, to move. The meaning here seems to be to move with delight.

75. Waliine lei. A reference to Laka, the child of Kapo, who was symbolized by a block of wood on the altar. (See p. 23.)

76. Hala-hala a i'a. Said to be a certain kind of fish that was ornamented about its tailend with a band of bright color; therefore an object of admiration and desire.

77. Hala-Hala a mea. The ending mea is perhaps taken from the last half of the proper name Hau-mea who was Kapo's mother. It belongs to the land, in contrast to the sea, and seems to be intended to intensify and extend the meaning of the term previously used. The passage is difficult. Expert Hawaiians profess their inability to fathom its meaning.

78. Alihi luna. The line or "stretching cord," that runs the length of a net at its top, the a lalo being the corresponding line at the bottom of the net. The exact significance of this language complimentary to Kapo can not be phrased compactly.

79. Poha-kú. The line that runs up and down at the end of a long net, by which it may be anchored.

80. Moo-helaia. See note a, p. 33.

81. Kaulana-a-ula. See note d, p, 33.

82. Ula leo. See note e, p. 33.

83. Kaana. A place on Mauna-loa, Molokai, where the lehua greatly flourished. The body of Kapo, it is said, now lies there in appearance a rock. The same claim is made for a rock at Wailua, Hana, Maui.

84. Pu-awa hiwa (hiwa, black). A kind of strong awa. The gentle exhilaration, as well as the deep sleep, of awa were benefits ascribed to the gods. Awa was an essential to most complete sacrifices.

85. Wai. Literally water, refers to the bowl of awa, replenished each day, which set on the altar of the goddess.

86. Kua-ha-ilo. A god of the kahuna anaana; meaning literally to breed maggots in the back.

The Traditional Literature of Hawaii - Sacred Songs of the Hula

Подняться наверх