Читать книгу The Traditional Literature of Hawaii - Sacred Songs of the Hula - Nathaniel Bright Emerson - Страница 31
[Translation]
ОглавлениеPa-ú Song
Gird on the pa-ú, garment tucked in one side,
Skirt lacelike and beauteous in staining,
That is wrapped and made fast about the oven.
Bubbly as foam of falling water it stands,
5
Quintuple skirt, sheer as the cliff Kupe-hau.
One journeyed to work on it at Honokane.
Have a care the pa-ú is not filched.
Scent from the robe Manú climbs the valley walls--
Abysses profound, heights twisting the neck.
10
A child is this steep thing of the cliff Kau-kini,
A swelling cloud on the peak of Auwana.
Wondrous the care and toil to make the pa-ú!
What haste to finish, when put a-soak
In the side-glancing stream of Apua!
15
Caught by the rain-scud that searches the glen,
The tinted gown illumines the pali--
The sheeny steep shot with buds of lama--
Outshining the comely malua-ula.
Which one may seize and gird with a strong hand.
20
Leaf of ti for his malo, Umi 121 stood covered.
Look at the oloná fibers inwrought,
Like the trickling brooklets of Wai-hilau.
The oloná, fibers knit with strength
This dainty immaculate web, the pa-ú,
25
And the filmy weft of the kilo-hana.
With the small bamboo the tapa is finished.
A fire seems to bud on the pali,
When the tapa is spread out to dry,
Pressed down with stones at Wai-manu--
30
Stones that are shifted about and about,
Stones that are tossed here and there,
Like work of the hail-thrower Kane.
At Wai-manu finished, 'tis cut at Wai-pi'o;
Ha'l takes the bamboo Ko-a'e-kea;
35
Deftly wields the knife of small-leafed bamboo;
A bamboo choice and fit for the work.
Cut, cut through, cut off the corners;
Cut round, like crescent moon of Hoaka;
Cut in scallops this shift that makes tabu:
40
A fringe is this for the pa-ú.
'Tis lifted by Ka-holo-ku-iwa,
'Tis borne by Pa-wili-wili;
A pa-ú narrow at top like a house,
That's hung on the roof-tree till morning,
45
Hung on the roof-tree Ha-la'a-wili.
Make a bundle fitting the shoulder;
Lash it fast, rolled tight like a log.
The bundle falls, red shows the pali;
The children shout, they scream in derision.
50
The a'o bird shrieks itself hoarse
In wonder at the pa-ú--
Pa-ú with a sheen like Hi'i-lawe falls,
Bowed like the rainbow arch
Of the rain that's now falling.
The girls of the olapa, their work in the tiring-room completed, lift their voices in a spirited song, and with a lively motion pass out into the hall to bloom before the waiting assembly in the halau in all the glory of their natural charms and adornments:
Oli
Ku ka punohu ula i ka moana;
Hele ke ehu-kai, uhi i ka aina;
Olapa ka uila, noho ï Kahiki.
Ulna, nakolo,
5
Uwa, ka pihe,
Lau 122 kánaka ka hula.
E Laka, e!