Читать книгу Старые девы в опасности. Снести ему голову! - Найо Марш - Страница 16
Старые девы в опасности
Глава 5. Исчезновение Рики
1
ОглавлениеС Аннабеллой Уэллс Аллейн познакомился несколько лет назад на трансатлантическом лайнере. На корабле только о ней и говорили, но кинозвезде, похоже, было в высшей степени наплевать на людскую молву. В течение четырех часов она с нескрываемым интересом, чуть ли не в упор, разглядывала Аллейна, а затем прислала к нему секретаря с приглашением выпить. Сама она то и дело прикладывалась к рюмке и, возможно, как показалось Аллейну, не чуждалась наркотиков. В ее обществе Аллейн чувствовал себя не в своей тарелке и был рад, когда она вдруг перестала обращать на него внимание. С тех пор он изредка встречал ее на судебных процессах, сидящей в зале суда, словно в театре. Актриса, по-видимому, любила побыть в роли зрителя и говорила Аллейну, что страстно интересуется криминалистикой.
На английских подмостках впечатление от блестящей игры Аннабеллы Уэллс несколько подпортили слухи о ее буйных эксцентричных выходках, но в Париже, особенно на площадках киностудий, она по-прежнему считалась одной из самых великих. Она сохранила красоту, хотя и в несколько помятом виде, а также индивидуальность, которую нельзя было сбросить со счетов, даже если бы все ее прелести окончательно увяли. Перед Аллейном предстала яркая и все еще обворожительная женщина.
Аннабелла протянула ему руку и одарила фирменной «улыбкой мятущейся души».
– Мне сказали, что вы – охотник за крупной дичью, – произнесла она, – и тем разожгли мое любопытство.
– Рад, что они пришли к такому выводу.
– Вывод по-своему правильный, не так ли? Вы и сейчас идете по следу какого-нибудь мастодонта преступного мира?
– Я здесь в отпуске с женой и ребенком.
– Ах да! Красавица, рисующая знаменитые картины. Баради с Глендом сказали мне, что она красива. А почему вы сердитесь?
– Разве?
– У вас такой вид, словно разговоры о жене вас раздражают, но вы не хотите этого показать.
– Странно…
– Баради действительно немного несдержан… Что есть, то есть. Вы видели Оберона?
– Мельком.
– Что вы думаете о нем?
– Разве вы не у него гостите?
– Нет, вы просто невероятны! – воскликнула Аннабелла. – Гораздо более непостижимы, чем Оберон.
– Меня заинтересовала его философия.
– Мне так и сказали. И какого рода ваш интерес?
– Личный и научный.
– А мой интерес личный и ненаучный.
Аннабелла открыла пачку сигарет.
– Похоже, бесполезно предлагать вам «Кэпстен», – усмехнулся Аллейн.
– Попробуете одну? – предложила Аннабелла. – Египетские. Замертво не рухнете.
– Спасибо. Не стоит на меня добро переводить. – Аллейн поднес ей зажигалку. – Интересно, удастся ли мне уговорить вас не упоминать о моей работе.
– Милый, – подхватила Аннабелла, которая так обращалась ко всем, – в свое время вы могли уговорить меня на что угодно. Беда в том, что вы даже не пытались. Может, на сей раз попробуете… Почему вы так на меня смотрите?
– Размышляю, можно ли полагаться на любителя героина. Вы ведь предпочитаете героин?
– Да, – ответила Аннабелла. – Я получаю его из Америки.
– Как печально.
– Печально?
– Вы не употребляли героин, когда играли Гедду Габлер в «Юникорнс» в сорок втором году. Смогли бы вы сейчас повторить тот успех?
– Да! – резко ответила Аннабелла.
– Какая жалость, что вы этого не делаете!
– В моем последнем фильме я играла, как никогда в жизни. Это признают все! – Она смотрела на Аллейна с ненавистью. – Я по-прежнему многое могу.
– Наверное, раз на раз не приходится. Кино не столь требовательно, как театр. Камеры подождут, а вот галерка ждать не будет. Или я ошибаюсь?
Аннабелла подошла к нему и ударила тыльной стороной ладони по лицу.
– Вы сильно сдали, – произнес Аллейн.
– Вы с ума сошли? Что вы задумали? Зачем вы здесь?
– Я привез доктору Баради одну пациентку. Все, что я хочу, это уйти отсюда так же, как пришел – в полной безвестности.
– И вы полагаете, что, оскорбляя, вы уговорите меня помочь вам.
– Я полагаю, что вы уже побеседовали обо мне со своими друзьями и они послали вас проверить, не ошиблись ли вы.
– У вас огромное самомнение. Зачем мне было беседовать с ними о вас?
– Затем, – сказал Аллейн, – что вы боитесь.
– Вас?
– Совершенно верно. Меня.
– Идиот! – вспыхнула Аннабелла. – Явиться сюда с умирающей старой девой, фифой-женой и несносным ребенком! Ради бога, идите к черту и отдыхайте себе на здоровье.
– О большем я и не мечтаю.
– Почему вы не хотите, чтобы они знали, кто вы такой?
– Это может испортить мой отпуск.
– Вас можно понять по-разному.
– Вы правы.
– Почему вы сказали, что я боюсь?
– Вы дрожите. Возможно, конечно, вас трясет с похмелья или у вас ломка, но, думаю, дело в другом. Вы ведете себя как испуганная женщина. И ударили меня тоже с перепугу.
– Вы говорите отвратительные, непростительные вещи.
– Разве здесь прозвучало хоть слово неправды?
– Моя жизнь принадлежит мне, и я имею право делать с ней все, что мне заблагорассудится.
– Что случилось с вашими мозгами? Вы должны отлично понимать, что такого рода образ жизни не замыкается исключительно на вас одной. А как насчет тех двух молодых людей? Девушки?
– Я их сюда на аркане не тащила.
– Ну ладно, – бросил Аллейн, направляясь к двери, – мне надоело выслушивать этот вздор. Пойду спущусь вниз и посмотрю, не пришла ли моя машина. До свидания.
Аннабелла остановила его, взяв за локоть.
– Постойте! – сказала она. – Посмотрите на меня. Выгляжу жутко, да? Развалина? Но я все еще многих заткну за пояс, потому что во мне есть то, чего нет в других. Разве не так?
– Этот озабоченный Баради и его дружки от вас, несомненно, млеют.
– Баради! – презрительно бросила Аннабелла.
– Я не решился оскорбить вас, упомянув еще и Оберона.
– Что вы знаете об Обероне?
– Я видел его.
Аннабелла по-прежнему держала Аллейна за руку. Взгляд ее смягчился. Аллейн физически ощущал мелкую дрожь, сотрясавшую ее.
– Вы не знаете, – сказала она, – вы его совсем не знаете. Его нельзя судить по обычным меркам. Роковыми бывают не только женщины, но и мужчины. Он ужасен, но и великолепен. Вам этого не понять…
– Нет. По-моему, если бы он не был столь отвратителен, то был бы смешон. Жалкое зрелище.
– Вы верите в гипноз?
– Разумеется. Но загипнотизировать можно только того, кто этого хочет.
– О, по-видимому, я этого очень хочу. – В голосе Аннабеллы звучала безысходность. Она опустила голову и стала похожа на пристыженную девочку. Аллейн не мог разобрать всего, что она бормотала, но уловил фразу: – «…возвышенная деградация…»
– Что вы несете? – усмехнулся Аллейн.
Аннабелла нахмурилась и подняла на Аллейна трагический взгляд.
– Вы можете мне помочь?
– Понятия не имею. Скорей всего, нет.
– Я на пути к гибели.
– Без сомнения.
– А если я помогу вам? Не знаю, что вы задумали, но если я все-таки не скажу им, кто вы такой? Даже если это приведет меня к краху? Тогда вы смогли бы помочь мне?
– Вы хотите знать, могу ли я вам помочь излечиться от наркомании? Не могу. Это дело специалиста. Если вы сохранили достаточно характера и здравого смысла, то, возможно, у вас хватит храбрости, чтобы пройти курс лечения.
– Наверное, вы думаете, что я предлагаю вам сделку?
– В некотором смысле… да.
– Известно ли вам, – недовольным тоном начала Аннабелла, – что вы единственный мужчина из всех, что я встречала… – Она умолкла, задумавшись. – Не знаю, как сказать. Вы ведь не разыгрываете спектакль?
Впервые с начала разговора Аллейн улыбнулся.
– Не пытаюсь ли я применить избитый трюк: оскорблять даму с целью ее соблазнить? – сказал он. – Вы об этом?
– Скорее всего, да.
– Вспомните классику. Шекспировские женщины не падали в объятия грубиянов и хамов. Ох, простите, позабыл про Ричарда III.
– А Беатриче и Бенедикт? Петруччио и Катарина?
– Комедии я не имел в виду.
– И правильно. В моей ситуации нет ничего забавного.
– Наоборот, она кажется удручающей.
– Что мне делать? Скажите, что мне делать?
– Уезжайте из замка сегодня же. Прямо сейчас, если хотите. Внизу меня ждет машина. В Париже пойдите к врачу и начните лечиться. Осознайте свою ответственность и, покуда не случилось большего вреда, расскажите мне, или местной полиции, или любому, кто облечен властью, все, что знаете о здешних обитателях.
– Предать моих друзей?
– Глупая фраза. Защищая их, вы потакаете человеческой мерзости. Как вы можете в присутствии этой девочки, Джинни Тейлор, сомневаться в том, что вам делать?
Аннабелла попятилась назад, словно Аллейн представлял собой физическую угрозу.
– Вы здесь не случайно, – сказала она. – Визит был спланирован заранее.
– Любопытно, как я мог спланировать воспаление аппендикса у незнакомой старой девы. Стоит взглянуть на вас, и все становится ясно как божий день. Зеваете так, что вот-вот скулы свернете, потому что испытываете потребность в новой дозе героина. Зрачки с булавочную головку, восковая физиономия…
Аннабелла, слушавшая его затаив дыхание, с облегчением выдохнула:
– И это все?
– Мне действительно пора. До свидания.
– Я не могу. Я не могу сделать то, что вы просите.
– Очень жаль. – Аллейн открыл дверь.
– Я не скажу им, кто вы такой, – сказала Аннабелла. – Но не возвращайтесь сюда. Не возвращайтесь. Я не шучу…
– До свидания, – повторил Аллейн и, не встретив никого по дороге, вышел из замка и спустился по проходу на открытую площадку.
Рауль ждал его в машине.