Читать книгу Однажды в Риме. Обманчивый блеск мишуры (сборник) - Найо Марш - Страница 14
Однажды в Риме
Глава 4. Отсутствие мистера Мейлера
I
Оглавление– Не видели с тех пор, как он потащился искать вас! – заорал майор Свит, злобно глядя на Кеннета. – Там, внизу.
– Искать меня, – равнодушно проговорил Кеннет. – Не знаю, о чем вы говорите. Я его не видел.
Аллейн сказал:
– Он вернулся, чтобы найти вас, когда вы ушли назад фотографировать Аполлона.
Кеннет странно растягивал слова. Бесцельно посмеивался, закрывал глаза и вяло открывал их. При дневном свете Аллейн увидел, что зрачки у него сужены.
– Да, правильно, – протянул Кеннет, – я помню. Это было тогда.
– И он не пошел за вами и леди Брейсли, майор Свит?
– По-моему, это совершенно очевидно, сэр. Не пошел.
– И не присоединился к вам, леди Брейсли, в атриуме?
– Если это тот довольно убогий садик, где меня бросил галантный майор, – проговорила она, – ответ – нет. Мистер Мейлер не присоединялся ко мне ни там, ни где-либо еще. Не знаю почему, – прибавила она, округлив глаза на Аллейна, – но это слегка отдает непристойностью, вы не находите?
Майор Свит побагровел и стал неубедительно оправдываться, дескать, ему показалось, что леди Брейсли предпочла бы побыть в атриуме одна.
– Это, – парировала она, – в значительной степени зависело бы от того, что предлагалось в качестве альтернативы.
– Должен сказать… – нервно начал майор.
Но Аллейн его перебил:
– Оставайтесь, пожалуйста, все здесь. – Он обратился к Гранту: – Вы ведь отвечаете за группу, так? Будьте добры, проследите, чтобы они никуда не отлучались, хорошо?
И он ушел – вернулся в церковь.
– Боже, вот это наглость, должен сказать! – вспылил майор. – Приказывает людям, черт побери, как проклятый полицейский. Кем, дьявол его побери, он себя возомнил!
– Полагаю, – сказал Грант, – нам лучше его слушаться.
– Почему?
– Потому, – сказал Грант с полуулыбкой в сторону Софи, – что он, похоже, обладает тем, что Кент почувствовал в Лире.
– И что же это, черт возьми?
– Властность.
– Вы совершенно правы, – сказала Софи.
– По-моему, он великолепен, – согласилась леди Брейсли, – напорист и авторитарен.
За этой оценкой последовало долгое и неловкое молчание.
– Но что он делает? – спросил вдруг Кеннет. – Куда он ушел?
– Я, черт побери, сейчас это узнаю, – объявил майор.
И он уже собрался осуществить свою угрозу, когда показался Аллейн, быстро возвращавшийся через базилику.
– Прошу всех извинить меня, – сказал Грант. – Боюсь, я вел себя невыносимо властно, но я подумал, что нужно вернуться и спросить в магазине, не выходил ли мистер Мейлер.
– Ладно, ладно, – проворчал майор. – Так выходил?
– Они говорят, что нет.
– Они могли его не заметить, – предположил Грант.
– Разумеется, это возможно, но они знают его внешне и говорят, что ждали, когда он выйдет. Они проверяют номера билетов нижних уровней, чтобы не запереть там кого-нибудь.
– Зачем он там прячется? – возмутился майор. – Я считаю это чертовски дешевым представлением. Бросить нас в беде. – Он атаковал Гранта: – Слушайте, Грант, вы же здесь главный, а? Часть фирмы, какой бы она ни была.
– Ни в коей мере. Я не имею к ней никакого отношения. И к нему тоже, – добавил вполголоса Грант.
– Мой дорогой друг, ваше имя значится в их буклетах.
– Исключительно в качестве почетного гостя.
– Для вас это, видимо, реклама, не так ли? – поддел Кеннет.
– Я не нуждаюсь… – начал Грант, а затем побледнел. – Мне кажется, это к делу не относится, – повернулся он к Аллейну.
– Я бы так не сказал. Служители спустились вниз на поиски. У них полная система флуоресцентного освещения – обычная для раскопок и для экстренных случаев. Если он там, они его найдут.
– Может, ему стало плохо или еще что, – отважилась предположить Софи.
– Конечно, конечно! – в унисон вскричали Ван дер Вегели. Они часто говорили одновременно.
– И вид у него болезненный, – добавила баронесса.
– И потеет он сильно, – подтвердил ее муж.
Водители перешли теперь через дорогу. Джованни, тот, что говорил по-английски и выступал помощником гида, пригласил дам и господ занять свои места в автомобилях. Аллейн спросил, не видели ли они мистера Мейлера. Водители только пожимали плечами. Нет.
– Возможно, – измученно произнесла леди Брейсли, – он свалился с тех кошмарных, ужасных ступенек. Бедненький мистер Мейлер. Знаете, я, пожалуй, сяду в машину. Мне тяжело долго стоять на этих золоченых шпильках.
Одарив своим характерным общим взглядом Гранта, Аллейна и барона, она села в автомобиль, не забыв улыбнуться Джованни, пока тот открывал дверцу. Устроившись, леди Брейсли выглянула в окошко.
– Предложение сигареты, – сказала она, – будет принято с благодарностью.
Но повиноваться смог, похоже, только Кеннет, что и сделал, вплотную наклонившись к тетке, пока подавал ей свою зажигалку. Едва шевеля губами, они перекинулись несколькими словами – и на мгновение сделались похожи.
Грант пробормотал, обращаясь к Аллейну:
– В книге такой поворот событий называли бы чертовски подозрительным, а?
– Да, довольно подозрительным.
– Они ведь найдут его? То есть я хочу сказать, что они должны, – проговорила Софи.
– Вы были вместе после того, как все остальные разошлись, правильно?
– Да, – ответили они.
– И вернулись вместе?
– Разумеется, – сказал Грант. – Вы же нас видели. А что?
– Какое-то время вы шли последними. Вы ничего не слышали? У Мейлера очень тяжелые туфли. Я обратил внимание, что они здорово грохотали по железным ступенькам.
Нет, ответили они. Они ничего не слышали.
– Думаю, надо вернуться, Грант. Хотите пойти?
– Вернуться? В смысле – снова вниз?
– Если понадобится.
– Я пойду, – сказал Грант, – не дальше конторы… магазина. У меня нет особого желания где-либо бродить в поисках Мейлера. Если он там, персонал его найдет.
– Хорошо. Но вам не кажется, что нужно как-то позаботиться об этой компании?
– Послушайте, – рассердился Грант, – я уже сказал, что не несу никакой ответственности за это мероприятие. И ни за кого из них… – Его голос дрогнул, и Грант взглянул на Софи. – Кроме мисс Джейсон, которая сама по себе.
– Обо мне не беспокойтесь, – беспечно бросила Софи и повернулась к Аллейну: – Что же нам делать? Вы можете что-то предложить?
– Например, вы отправитесь на свой пикник на Палатинском холме. Водители вас туда отвезут. Тот, который говорит по-английски – Джованни, я уверен, он примет командование на себя. Не сомневаюсь, что они распакуют корзины с провизией и не поскупятся на обаяние: у них это отлично получается. Я разыщу Мейлера, и если с ним все в порядке, мы приедем к вам. Это будет приятный вечер на Палатинском холме.
– Что скажете? – спросила Софи Гранта.
– Идея не хуже любой другой. – Он повернулся к Аллейну и сказал: – Простите мою несговорчивость. Так мы все же вернемся туда?
– Я подумал, что не стоит вас утруждать. Если вы не против объясниться с Джованни… полагаю, что, даже если я и не объявлюсь, приведя Мейлера, вы с программой справитесь. Чай на свежем воздухе, затем возвращение в ваши гостиницы, а автомобили заберут вас снова в девять часов. Вы живете в «Галлико», правильно? Вы можете оказать мне большую любезность, записав, где остановились остальные. Ну вот, опять я распоряжаюсь. Не обращайте внимания.
Он слегка поклонился Софи и, так как к ним устремился майор Свит, аккуратно обошел его и вернулся в базилику.
– Черт возьми! – скривился Барнаби Грант.
– Согласна, – промолвила Софи. – Но тем не менее вы это сделаете. Это похоже на то, что вы сказали.
– Что я сказал, всезнайка?
– Что он обладает властностью.