Читать книгу Прощай, прощай, черный дрозд! - Нора Робертс - Страница 5
4
ОглавлениеКогда в дверь постучали, Макс только что вылез из душа. Кофе, господи, наконец-то! Полуодетый, с мокрыми волосами он открыл дверь…
О разочаровании можно было не говорить. Макс привык к разочарованиям. Разве он не спал один? Но второе разочарование оказалось хуже первого. За дверью его номера стоял коп. Вместо долгожданного и столь необходимого клеткам мозга напитка…
Гэннон смерил верзилу взглядом и постарался изобразить недоуменную, но приятную улыбку.
– Доброе утро. Ваша форма не похожа на форму служащего гостиницы. Похоже, вы пришли не для того, чтобы доставить мне кофе и яичницу.
– Мистер Гэннон, я шеф местной полиции Бергер. Прошу уделить мне минуту вашего времени.
– Конечно.
Макс шагнул назад и обвел комнату взглядом. Постель была разобрана, сквозь открытую дверь ванной в комнату сочился пар. В остальном же гостиничный номер мало чем отличался от офиса делового человека – на письменном столе ноутбук, дискеты, папки, ежедневник, сотовый телефон, так что все было нормально. Как всегда, он принял необходимые меры предосторожности, закрыл все файлы и убрал документы, которые могли бы вызвать вопросы.
– Прошу садиться, – Макс небрежно показал на кресло и пошел к шкафу за рубашкой. – Возникли какие-то проблемы?
Винс не сел и не улыбнулся.
– Вы знакомы с Лейн Тавиш?
– Да. – В мозгу прозвучал сигнал тревоги, но Макс не подал виду и надел рубашку. – Антикварный магазин «Вспомни, когда». Вчера я покупал там подарок для матери. – Притворившись слегка взволнованным, он спросил: – Что-нибудь не так с моей кредитной карточкой?
– Нет, дело не в этом. Вчера вечером кто-то проник в дом мисс Тавиш.
– Что с ней? Она ранена? – На сей раз притворяться Максу не пришлось. В его мозгу забил набат. – Где она?
– Это случилось в ее отсутствие. Согласно показаниям мисс Тавиш, в это время она была с вами.
– Мы ужинали… Черт побери! – Макс совсем забыл о кофе и нахмурился, услышав стук в дверь. – Подождите минутку. – Он открыл дверь хорошенькой маленькой блондинке, которая стояла в коридоре с тележкой.
– Доброе утро, мистер Гэннон. Ваш завтрак.
– Да, спасибо. Поставьте… куда-нибудь.
Блондинка провезла тележку в номер и тут увидела Винса.
– О, привет, шеф!
– Здравствуй, Шерри. Как поживаешь?
– Гм-м… Сами знаете. – Она стала снимать блюда с тележки, искоса разглядывая обоих мужчин. – Шеф, если хотите кофе, я спущусь и принесу еще чашечку.
– Не беспокойся, Шерри. Я уже выпил две перед уходом из дома.
– Если передумаете, позвоните. – Она сняла салфетку с тарелки, на которой лежал омлет с ветчиной, потом протянула Максу кожаную папку и дождалась, когда он подпишет счет. – Приятного аппетита, мистер Гэннон.
– Ешьте, пока не остыло, – предложил Винс. – Омлеты здесь вкусные.
– Благодарю. Так что это было? Кража со взломом?
– Похоже на то… Почему мисс Тавиш вчера вечером была с вами?
Макс пожал плечами и налил себе кофе.
– Обыкновенный выход в свет. Я попросил ее выпить со мной. Надеялся, что смогу уговорить ее поужинать. Поскольку она согласилась сделать это, мы прошли из бара в ресторан.
– Вы всегда назначаете свидания женщинам, у которых покупаете подарки для матери?
– Если бы всегда получалось так удачно, подарков у моей мамы были бы горы. – Макс поднял чашку, сделал глоток и посмотрел на Винса поверх ободка. – Лейн – очень интересная и очень привлекательная женщина. Мне захотелось познакомиться с ней поближе, и я пригласил ее в бар. Мне очень жаль, что она попала в беду.
Винс нахмурился:
– Пока она развлекалась с вами в городе, кто-то проник в ее дом.
– Я понял. – Тут Макс решил, что можно поесть, и подцепил вилкой кусочек омлета. – Значит, вы думаете, что я бегаю по городу, выискиваю хорошеньких женщин в магазинах, приглашаю их ужинать, очаровываю и одновременно граблю их дома? Шеф, это явная натяжка. Во-первых, до вчерашнего дня я Лейн и в глаза не видел. Во-вторых, я никогда не бывал в ее доме и не знал, есть ли там что-нибудь ценное. Куда логичнее было бы ограбить магазин, не находите? Там много хороших товаров.
Винс промолчал, и Макс пожал плечами.
– Если вы все-таки хотите кофе, то здесь есть пара чистых стаканов.
– Благодарю, я пас. Какие дела привели вас в Эйнджелс-Гэп, мистер Гэннон?
– Я заключил договор со страховой компанией «Рилайенс Иншуранс» и приехал, чтобы сделать для нее кое-какую работу.
– Какую именно?
– Шеф Бергер, вы можете связаться с исполнительным директором компании Аароном Слейкером и удостовериться, что я действительно работаю на «Рилайенс». Их штаб-квартира находится в Нью-Йорке. Я не имею права обсуждать подробности договора без разрешения клиента.
– Вы не похожи на страхового агента.
Макс снова пожал плечами.
– Есть разные виды страхового бизнеса. – Он открыл клубничный джем и намазал его на треугольный тост.
– У вас есть удостоверение личности?
– Конечно. – Макс встал, подошел к шкафу, вынул из бумажника водительские права, протянул их Винсу и снова сел на место.
– У вас выговор не такой, как у жителя Нью-Йорка.
– Акцент Джорджии из человека и колом не выбьешь. – Макс так разозлился, что стал нарочно говорить еще протяжнее. – Шеф, я не вор. Просто хотел пообедать с красивой женщиной. Валяйте, звоните Слейкеру.
Винс положил права рядом с тарелкой Макса.
– Непременно позвоню. – Он подошел к двери, но на пороге обернулся. – Мистер Гэннон, сколько времени вы собираетесь пробыть у нас в городе?
– Пока не закончу работу. – Он снова взялся за вилку. – Шеф, вы были правы. Омлет у них действительно отменный.
После ухода Винса Макс отставил тарелку в сторону – аппетит у него пропал. Коп всегда останется копом. Этот Бергер наверняка очень скоро проверит, выяснит, что он уже четыре года работает частным сыщиком, и даже узнает номер его свидетельства. А маленький городок остается маленьким городком. Не успеешь и глазом моргнуть, как об этом станет известно Лейн.
Ладно, когда придется платить по счету, он заплатит. А пока что следует заняться кражей со взломом. Время было выбрано чересчур удачно. Выходит, не он один решил, что «очень привлекательной» мисс Тавиш есть что скрывать.
Интересно, кто первым обнаружит, что именно?…
* * *
– Ни о чем не беспокойся, мы с Энджи прекрасно управимся, – заверила подругу Дженни. – А может, стоит на денек закрыть магазин? Винс сказал, что твой дом засыпан обломками. Я могла бы прийти и помочь тебе убраться.
Лейн переложила телефон в другую руку, обвела глазами свой кабинет и представила себе, как беременная Дженни таскает столы и стулья.
– Нет, спасибо. Мне будет легче, если вы с Энджи займетесь магазином. Сегодня утром должна поступить большая партия товара, купленная на аукционе в Балтиморе.
Черт побери, ей ужасно хотелось быть там и самой распаковывать все эти красивые вещи. Восхищаться ими, включать в опись, выставлять. Лейн обожала придумывать, как показать полученный товар в самом выгодном свете. Впрочем, наблюдать за тем, как его покупают и снова уносят из магазина, она тоже любила.
– Джен, мне нужно, чтобы ты занялась новыми поступлениями. Я уже определила для них цены, они в файле. Там есть кувшин в форме лотоса работы Клариссы Клифф. Позвони миссис Гант и сообщи, что его прислали. Мы сошлись на семи сотнях, но она наверняка захочет поторговаться. Окончательная цена – шестьсот семьдесят пять долларов. О’кей?
– Ясно.
– Да, и еще…
– Лейн, успокойся. Я не первый день работаю. Позабочусь обо всем, а если возникнет что-нибудь непредвиденное, обязательно позвоню тебе.
– Знаю. – Лейн наклонилась и рассеянно погладила пса, который жался к ее ногам. – У меня голова не тем занята.
– Ничего удивительного. У меня просто сердце сжимается, когда я думаю, как ты там одна. Может быть, все-таки прийти? Я могла бы заскочить во время ленча. Часок Энджи и сама продержится. Принесу тебе что-нибудь поесть…
Лейн не сомневалась, что часок Энджи продержится. Но она знала себя и считала, что сделает больше, если ее не станут отвлекать разговорами.
– Все нормально. А когда я возьмусь за дело, то окончательно приду в себя. Может быть, заеду днем.
– Лучше бы подремала немного.
– Гм-м… Неплохая мысль… Ладно, я не прощаюсь. – Лейн дала отбой и сунула мобильник в задний карман мешковатых джинсов. Она прекрасно знала, что найдет полдюжины предлогов для нового звонка в магазин. Так что пусть телефон будет под рукой.
А пока что следовало заняться неотложными делами.
«Спрячь песика», – вдруг вспомнила она слова Вилли. Поскольку никакого другого песика, кроме Генри, она не знала, следовало предположить, что Вилли бредил. Он наверняка приехал, чтобы о чем-то попросить или что-то отдать ей, но из этого ничего не вышло. Вилли думал, что кто-то его преследует, и, судя по всему, был прав. Но кто это мог быть? Коп? Частный сыщик? Или соучастник преступления, которому не понравилось, как прошел дележ? Было возможно и то, и другое, и третье. Однако учиненный в доме погром говорил в пользу последней версии.
Но хуже всего то, что человек, который преследовал Вилли, теперь преследовал ее.
Можно было, конечно, обратиться к Винсу. Только что она ему скажет? Сказать нечего. Все ее нынешнее благополучие зиждилось на том, что она – Лейн Тавиш, самая обычная женщина с самой обычной жизнью и самыми обычными родителями, владельцами ресторана в Нью-Мексико.
Но Илейн О’Хара, дочь Большого Джека, знаменитого мошенника со списком преступлений длиной в руку, не вписывалась в мирный ландшафт Эйнджелс-Гэп. Никто бы не пришел в магазин Илейн О’Хары, чтобы купить старинный чайник или наборный столик.
Дочери Джека О’Хары нельзя было доверять.
Черт побери, она и сама не доверяла дочери Джека О’Хары! Дочь Большого Джека была из тех женщин, которые пьют в баре с незнакомыми мужчинами и кончают тем, что ошеломляют вышеупомянутых мужчин жарким и страстным поцелуем. Дочь Джека всегда совершала отчаянные поступки, чреватые самыми серьезными последствиями. В отличие от нее Лейн Тавиш вела скромную жизнь, тщательно обдумывала свои действия и не гнала волну.
Она позволила дремавшей внутри Лейн О’Хара поднять голову всего на один короткий вечер, и что из этого вышло? Конечно, увертюра была возбуждающая и сексуальная, но закончилась опера чертовски неудачно.
– Пора образумиться, – пробормотала она Генри, и тот выразил свое согласие, постучав хвостом по полу.
Требовалось восстановить прежний порядок вещей. Она не собиралась отступаться от сделанного и от планов на будущее из-за того, что какой-то второразрядный вор решил, будто у нее находится часть его добычи.
«Конечно, второразрядный, – думала Лейн, собирая перья, высыпавшиеся из распоротых шелковых подушек, которые она сама выбрала для парадной кровати в стиле Георга II. – Дядя Вилли никогда не принадлежал к сливкам общества. Как и Большой Джек, что бы он там о себе ни воображал».
Они разгромили ее дом и унесли все, что попалось под руку. Скорее всего, эти люди имеют преступное прошлое – дядя Вилли якшался со множеством темных личностей. Возможно, они оставили отпечатки пальцев. Винс обнаружит их, узнает, кому эти отпечатки принадлежат, и, скорее всего, сумеет арестовать этих мерзавцев. К сожалению, воры могут оказаться круглыми дураками и рассказать, почему они вломились в дом. Если дойдет до этого, придется заявить, что они приняли ее за кого-то другого.
Притвориться шокированной, возмущенной, сбитой с толку… За долгие годы Лейн научилась играть самые разные роли. В жилах ее текла кровь Большого Джека, так что притворство давалось ей без особого труда.
Именно притворством сейчас и занималась Лейн Тавиш из Эйнджелс-Гэп. Иными словами, продолжала делать то, что делала всю свою жизнь…
Лейн отогнала от себя неприятную мысль и начала собирать и сортировать разбросанные по полу документы. Она углубилась в эту работу до такой степени, что чуть не подпрыгнула, когда раздался стук в переднюю дверь.
Генри мигом очнулся от утренней дремоты и разразился хриплым грозным лаем, хотя при этом спрятался за ее спину.
– Мой храбрец! – Лейн потрепала его по голове. – Наверно, это стекольщик. Ты ведь не станешь есть стекольщика?
Доказывая свою любовь и преданность, Генри пошел за ней. Он продолжал рычать, но предусмотрительно держался на шаг позади.
После взлома Лейн стала осторожной и не сразу открыла дверь, а сначала посмотрела в переднее окно. При виде Макса она почувствовала, как кровь быстрее побежала по жилам. Надо же, а она, как назло, в своих старых джинсах, потертом свитере и с босыми ногами. Утром Лейн собрала волосы в конский хвост и даже не удосужилась накраситься.
– Не в таком виде мне хотелось бы предстать перед мужчиной, которого я собираюсь раздеть при первой же возможности, – сказала она Генри. – Но делать нечего.
Лейн открыла дверь, изо всех сил стараясь держаться непринужденно.
– Макс? Вот это сюрприз! Как вы меня нашли?
– Навел справки. Вы в порядке? Я слышал о… – Он осекся и опустил глаза. – А это и есть Генри? В жизни не видел такой образины! – При этом Гэннон опустился на корточки и широко улыбнулся псу, так что обидеться на него было трудно.
– Эй, дылда, как поживаешь?
Лейн привыкла к тому, что большинство людей (во всяком случае, на первых порах) пугается Генри. Он действительно был большим, уродливым, а его рычание могло показаться грозным. Но Макс смело протянул руку и дал Генри ее понюхать.
– Похоже, тебя здорово напугали.
Генри нерешительно вытянул морду и несколько раз фыркнул. А потом улегся на пол, перевернулся на спину и подставил Максу брюхо.
– Гордостью мы не отличаемся, – констатировала Лейн.
– А нам это и не нужно. – Макс тут же завоевал вечную любовь Генри, энергично почесав ему живот. – Мы всего лишь собака, верно?
Видя, как Макс обращается с ее собакой, Лейн чувствовала, что у нее тает сердце. Ого… Это было что-то новенькое. Вкупе с вожделением это составляло очень опасный коктейль, от которого могла бы потерять голову самая благоразумная женщина.
– У нас в доме всегда были собаки. А держать пса в Нью-Йорке я не могу, потому что все время езжу по стране. Это было бы нечестно. – Он почесал Генри под подбородком, что повергло пса в экстаз.
Лейн чуть не застонала.
– Это оборотная сторона городской жизни, – добавил Макс. – Как они его обошли?
– Простите, что?
Он еще раз потрепал Генри и выпрямился.
– Я слышал о взломе. Такой большой пес должен был задать жару непрошеным гостям.
«Остынь, детка», – велела себе Лейн.
– К сожалению, нет. Во-первых, Генри был заперт в тамбуре. В мое отсутствие он всегда сидит там. А во-вторых… ну… – Она посмотрела на Генри, который преданно лизал руку Макса, и вздохнула: – Героем его не назовешь.
– Похоже на то. Ну а сами-то вы в порядке?
– Насколько это возможно для человека, который вернулся и увидел, что его дом разгромили и ограбили.
– Вы живете довольно уединенно, – заметил Макс. – Едва ли кто-нибудь что-то видел.
– Боюсь, что да. Шеф местной полиции, конечно, опросит соседей, но мой дом – единственный в этом переулке.
– Я уже встречался с вашим шефом. И вторая причина, которая привела меня сюда, – это желание заверить, что я пригласил вас пообедать совсем не для того, чтобы выманить из дома и дать случиться тому, что произошло.
– Конечно, нет! Почему?… – Она помолчала. – Должно быть, сегодня утром Винс приходил к вам в гостиницу. Мне очень жаль.
– Ничего страшного, это самая обычная вещь. Но вторжение в дом и кражу обычной вещью не назовешь. – Макс коснулся ее щеки. – Я волновался за вас.
У Лейн снова забилось сердце. «Нет, Макс Гэннон и Вилли Янг не могли ходить в одной упряжке», – сказала она себе. Будь Макс человеком того же сорта, она бы все поняла с первого взгляда.
Точнее, почуяла бы нюхом. Во всяком случае, ей хотелось верить в это.
– Я в порядке. Дженни и Энджи поработают сегодня одни, а я тем временем приведу в порядок дом. – Она махнула рукой в сторону гостиной. – Там не осталось ничего целого. Слава богу, что я люблю делать покупки, потому что работы предстоит много.
Макс обошел ее и заглянул в комнату.
Человеку непосвященному показалось бы, что к краже со взломом добавился вандализм. Однако Макс прекрасно понял, что€ это значило: быстрый и грубый обыск. Но если бы они обнаружили и изъяли то, за чем пришли, едва ли Лейн стала бы спокойно прибираться и говорить о покупке новых вещей. Такое хладнокровие человеку не по плечу.
Тут он представил себе, как Лейн одна возвращается в темноте и видит, во что превратился ее дом. Ничего удивительного, что под ее глазами залегли тени, а лицо побледнело, как у человека, который провел бессонную ночь.
– Да, хлопот они причинили вам изрядно… – пробормотал Гэннон.
– Обычно в Гэпе такого не случается. А вот когда я жила в Филадельфии, то работала с женщиной, которую не только ограбили, но и расписали все стены квартиры ругательствами.
Макс посмотрел на нее.
– Значит, могло быть хуже?
– Всегда может быть хуже. Послушайте, я уже привела в порядок кухню и успела пробежаться по магазинам. Хотите кофе?
– Я всегда хочу кофе.
Макс шагнул к ней. Лейн сейчас выглядела как девочка. Бледное лицо обрамляли ярко-рыжие волосы, тени только подчеркивали голубизну глаз. От нее пахло мылом, только мылом. А на носу проступили симпатичные и трогательные веснушки.
– Лейн, мне очень хочется вам помочь, – вырвалось у него.
– Каким образом?
Он и сам этого не знал, однако предлагал от души. Просто смотрел на нее – и хотел помочь.
– Ну… для начала привести дом в порядок.
– Спасибо, не нужно. У вас, вероятно, много своей работы…
– Во-первых, у меня есть время. Во-вторых, если я займусь своими делами, то буду волноваться за вас и все равно не сделаю ничего путного.
– Очень любезно с вашей стороны. – Лейн поняла, что проиграла. – В самом деле очень любезно.
– Есть и еще одно соображение.
Макс сделал еще один шаг в сторону Лейн, заставив ее прижаться спиной к стене. Поцелуй оказался нежным и едва ощутимым, словно во сне. Однако у Лейн подкосились колени. Она была готова растаять, но тут Гэннон поднял голову.
– Если бы я не поцеловал вас, то не мог бы думать ни о чем другом. Надеюсь, теперь дела пойдут лучше.
– Вот и хорошо. – Она облизала нижнюю губу. – Ну сначала давайте выпьем кофе.
Лейн решила, что надо чем-то отвлечься, а то еще немного – и они начнут кататься по полу разгромленной комнаты, вместо того чтобы приводить ее в порядок. Она пошла на кухню, смолола зерна и, отмерив нужное количество порошка, засыпала его во французскую кофеварку. Макс, непринужденно прислонившись к стойке, наблюдал за ней. Искоса взглянув на него, Лейн поняла, что эта непринужденность обманчива – взгляд его оставался напряженным. Ей вдруг захотелось потереться о него, как кошке, умоляющей, чтобы ее погладили, и она страшно разозлилась на себя.
– Я должна вам кое-что сказать.
– О’кей.
Она вынула две кружки, пережившие погром на кухне.
– Я никогда не… Не знаю, как выразиться, чтобы это не прозвучало невероятно глупо и банально.
– Я думаю, вы за всю свою жизнь не сказали ничего глупого и банального.
– О боже, вы знаете, на какие кнопки следует нажимать. Ладно… – Пока варился кофе, она повернулась к Максу: – Не в моих привычках соглашаться на свидание – даже самое невинное – с мужчиной, которого я вижу впервые в жизни. Тем более с покупателем. Честно говоря, вы первый.
– Мне всегда нравилось быть первым.
– Кому же это не нравится? А когда я нахожусь в компании мужчин, то после ужина обычно не вешаюсь им на шею.
Макс почему-то вдруг подумал, что запомнит эту минуту надолго. И, возможно, вспомнит ее на смертном одре, как важнейшее событие своей жизни.
– Значит, тут я тоже первый?
– До какой-то степени.
– Чем дальше, тем лучше.
– Сливки? Сахар?
– Спасибо. Просто черный.
– О’кей. Раз так, продолжим. Кроме того, я не сплю с мужчинами, которых знаю всего двадцать четыре часа. Это незыблемое правило номер один.
Гэннон почесывал Генри между ушей, но не сводил глаз с ее лица.
– Знаете поговорку насчет правил?
– Да. И хотя считаю ее верной, но сделать исключение мне нелегко. Макс, я твердо верю, что правила необходимы. И поэтому сильно нервничаю, когда приходится их нарушать. Было бы разумнее и безопаснее сделать небольшой шаг назад. По крайней мере, до тех пор, пока мы не узнаем друг друга лучше.
– Да, это было бы разумнее, – согласился он. – И безопаснее.
– Вы и представления не имеете, чего мне стоило жить согласно этим требованиям. – Она негромко рассмеялась и наполнила чашки. – Проблема в том, что меня никогда ни к кому не тянуло так, как тянет к вам.
– Может быть, я не такой педант по части правил и соблюдаю их не на каждом шагу… – Макс взял протянутую чашку и поставил ее на стойку. – Но знаю твердо: ни одну женщину я не желал так, как желаю вас.
– Вряд ли это поможет мне сохранить голову на плечах. – Лейн взяла чашку и на всякий случай отошла от него подальше. – Но я действительно люблю порядок. Дайте мне как следует прибраться в доме, а там посмотрим, что из этого выйдет.
– С таким требованием трудно спорить. Полагаю, если мы приберемся вместе, это поможет нам лучше узнать друг друга.
«Есть одно «но», – подумала Лейн. – Он отвлечет меня от дела куда успешнее, чем Дженни. Ну и пусть!»
– Раз уж мне повезло и рядом оказался сильный мужчина, начнем с гостиной. Диван довольно тяжелый.
Тем временем во «Вспомни, когда» стоял дым коромыслом. От посетителей не было отбою. Весть о новых неприятностях Лейн быстро облетела городок, и желавшие узнать подробности слетелись как мухи на мед. К часу дня, когда все новые поступления учтены, снабжены ценниками и выставлены на продажу, все чеки были пробиты и каждый получил свою порцию сплетен, Дженни потерла ноющую поясницу.
– Пожалуй, я пообедаю дома. Там, по крайней мере, можно на часок задрать ноги вверх. Ты справишься одна?
– Конечно. – Энджи достала белковую плитку и бутылку низкокалорийного «Фраппучино». – Устрою ленч на рабочем месте.
– И ты называешь это ленчем? Не надрывай мне душу!
– Больше ничего не могу себе позволить. Сегодня с утра я весила целых пятьдесят пять килограммов.
– Ты что, нарочно издеваешься? – Дженни достала из-за стойки сумочку и сняла с крючка свитер. – Впрочем, мне наплевать. Сейчас приеду домой, съем пасту «Примавера» и закушу ее шоколадным пирожным.
– Так кто из нас издевается? – Энджи похлопала Дженни по животу, как всегда, надеясь почувствовать шевеление ребенка. – Интересно, кто там живет?
– Ночная сова. – Дженни сунула шпильку в растрепавшийся узел на макушке. – Клянусь, этот малыш просыпается около одиннадцати вечера, начинает плясать и не успокаивается часами.
– Я вижу, тебе это нравится.
– Еще бы! – Дженни улыбнулась и натянула свитер. – За всю жизнь не знала ничего лучше. Вернусь через час.
– Все будет в порядке… Эй, может, позвонить Лейн? Просто для проверки?
– Я ей позвоню из дома. – Дженни пошла к двери и на пороге столкнулась с входящей парой, которую уже как-то видела в магазине. Пришлось порыться в памяти, вспоминая, как их зовут. – Рада видеть вас. Дейл и Мелисса, верно?
– У вас хорошая память, – с улыбкой ответила ухоженная женщина лет тридцати с небольшим.
– Насколько я помню, вас интересовал гардероб из красного дерева.
– Опять верно. Я вижу, он еще здесь. – С этими словами женщина подошла к шкафу и погладила резную дверцу. – Стоит и мечтает обо мне.
– Очень красивая вещь. – Энджи вышла из-за стойки. – Одна из моих любимых. – На самом деле она предпочитала модерн и обтекаемые формы, но льстить покупателям умела. – Сегодня к нам поступила еще одна вещь из красного дерева. Роскошный маленький «давенпорт»[2] эпохи королевы Виктории. Они просто созданы друг для друга.
– Ого! – Мелисса засмеялась и сжала руку мужа. – Думаю, имеет смысл хотя бы взглянуть.
– Я вам покажу.
– Я собиралась уходить, – промолвила Дженни, – так что если моя помощь не нужна…
– Как-нибудь обойдемся. – Энджи помахала ей рукой. – Ну разве не чудо?! – воскликнула она, проведя пальцем по гладкой наклонной поверхности столика. – И в идеальном состоянии. У Лейн хороший глаз. Она нашла его в Балтиморе несколько недель назад. Прибыл только сегодня утром.
– Действительно, чудо. – Мелисса начала выдвигать и задвигать маленькие ящики. – Настоящее чудо. Почему-то я всегда считала, что «давенпорт» – это что-то вроде дивана.
– Да, но маленькие письменные столики называются так же. Не спрашивайте меня, почему: в этом разбирается только Лейн.
– Дело не в названии. Он мне ужасно нравится. Что скажешь, Дейл?
Тот потрогал ценник пальцем и посмотрел на жену.
– Мелисса, мне нужно подумать. Я, признаться, не рассчитывал на две покупки.
– Но ведь можно попробовать немного сбить цену.
– Думаю, мы договоримся, – сказала Энджи.
– Дайте мне еще раз посмотреть на гардероб. – Мелисса вернулась и начала открывать дверцы.
Дейл присоединился к жене, и они начали о чем-то шептаться, а Энджи, которая уже неплохо разбиралась в торговле, отошла в сторону.
Они закрыли дверцы, потом снова открыли и начали выдвигать ящики.
– А это что, бесплатное приложение? – вдруг спросил Дейл.
– Простите, не поняла…
– Здесь лежит какая-то коробочка. – Дейл вынул ее и потряс. – Это что, приз, который кладут в упаковку с печеньем?
– Боюсь, что нет. – Энджи подошла и взяла у него коробочку в оберточной бумаге. – Сегодня утром мы буквально сбились с ног. Привезли большую партию товара, – начала объяснять она. – Должно быть, Дженни отвлеклась и положила коробочку сюда.
Или нет? Как бы там ни было, Энджи решила, что им повезло. К счастью, шкаф открыли еще до того, как Лейн хватилась этой коробочки.
– Знаете, нам нужно немного посоветоваться, – сказала ей Мелисса.
– Можете не торопиться.
Энджи вернулась к стойке, сняла обертку, открыла коробку и увидела смешного фарфорового песика. «Хорошенький, – подумала она, – но непонятно, почему за фигурки животных платят такие большие деньги. Мягкие плюшевые игрушки куда симпатичнее».
Судя по обрывкам беседы, Мелисса решила выпотрошить мужа, не прибегая к посторонней помощи. Не желая мешать им, Энджи отошла подальше, поставила статуэтку на витрину с фарфоровыми фигурками и безделушками и начала сравнивать ее с другими, пытаясь установить стиль и время изготовления.
Это было для Энджи чем-то вроде игры. Она не сомневалась, что фигурка внесена в электронный каталог, но решила пока не заглядывать туда. Определять, к какой эпохе относится та или иная вещь, было почти так же интересно, как определять характер посетителя бара. Если как следует потренироваться, постепенно научишься узнавать, кто есть кто и что есть что.
– Мисс…
– Энджи. – Она обернулась с вежливой улыбкой.
– Если мы действительно возьмем и то и другое, сколько вы с нас запросите?
– Ну… – Энджи, предвкушавшая перспективу удивить Лейн двойной покупкой, оставила фарфоровую собачку на полке и пошла торговаться с покупателями.
Торопясь поскорее заключить сделку, оформить доставку и пробить чек, она и думать забыла про какого-то игрушечного песика.