Читать книгу Оскар Уайльд в переводах русских поэтов - Оскар Уайльд - Страница 5

Мильтону[6]

Оглавление

Я думаю, Мильтон, твой дух устал

Бродить у белых скал, высоких башен:

Наш пышный мир, так огненно раскрашен,

Стал пепельным, он скучен стал и мал;


А век комедией притворной стал,

Нам без нее наш день казался б страшен,

И, несмотря на блеск, на роскошь брашен[7],

Мы годны лишь, чтоб рыть песчаный вал,


Коль этот островок, любимый Богом,

Коль Англия, лев моря, демагогам

Тупым во власть досталась навсегда.


Ах, эта ли страна на самом деле

Держала три империи, когда

О Демократии пронесся клич Кромвеля[8].


7

Брашно – яство, кушанье, блюдо (устар.).

8

Имеются в виду собственно Англия, Шотландия и Ирландия. Оливер Кромвель (1599–1658) крупнейший деятель Английской буржуазной революции, содействовавший казни короля Карла I и провозглашению республики; в 1653 г., подавив освободительные движения Шотландии и Ирландии, установил режим единоличной военной диктатуры в стране и стал лордом-протектором.

Оскар Уайльд в переводах русских поэтов

Подняться наверх