Читать книгу Рыцари Морвена - Павел Широв - Страница 7

Глава 6. Место под солнцем

Оглавление

Кухня, куда старик-слуга привёл мальчиков, располагалась в бревенчатой постройке справа от башни. Это было довольно обширное помещение, которое могло быть ещё обширнее, если бы не массивная печь, занимавшая едва ли не треть всей кухни. В печи ярко горел огонь, над которым на длинном вертеле готовилась целая свиная туша. Вертел при помощи рукоятки вращал маленький мальчик, на вид лет семи. Тут же суетился весьма упитанный человек невысокого роста с красноватым лицом, обросшим курчавой бородой. Судя по всему, это был повар. Когда Александр и Бертрам вошли в кухню, он посмотрел на них, скривил лицо и что-то проговорил недовольным тоном. Слуга ответил, но Бертрам не разобрал ни единого слова. Он ещё не очень хорошо освоился со здешним языком, да и говорил старик шамкая, будто у него во рту не хватало большей части зубов.

– Некогда мне, – буркнул повар. – Ещё чего не хватало, корми их тут…

Он проворчал ещё что-то неразборчивое и повернулся спиной, склонившись над котлом, подвешенным в печи, в котором булькало какое-то варево.

– …Слыхал я, у хозяина знатный гость, так мне ещё работы прибавится. Да лучники ждут, опять ругаться будут, если не успею, – продолжал он приговаривать, помешивая варево в котле.

– Так вот это, молодые господа тоже гости нашего хозяина, – всё так же шамкая, но уже более внятно проговорил старик.

Повар снова обернулся, смерив взглядом Бертрама и Александра, и в этом взгляде отчётливо читалось лёгкое презрение.

– Это они-то гости? Ну если так, я король друйдов.

Старик испуганно замахал руками, описывая ими в воздухе какие-то круги, потом три раза сплюнул через плечо.

– Что ты! Что ты! – воскликнул он. – Не поминай их! Сам знаешь, что может…

– Да ладно, – отмахнулся повар. – Верите во всякие сказки. А по мне, хоть друйды, хоть тровы, забери они твоих гостей!

И он снова повернулся к ним спиной.

Бертрам мало что понял из этой абракадабры, пожалуй, лишь то, что, судя по настроению повара, до ужина было далеко, если такового вообще стоило теперь ждать.

– Эй ты, – вдруг заговорил Александр. – Тебе что, недостаточно слова твоего лорда? Может, ещё королевский указ принести с подписью и печатью?

Повар снова обернулся и уставился на них презрительный взглядом.

– А ты ещё кто такой, чтобы так со мной разговаривать? – грозно спросил он, но тут взгляд его упал на меч, который Александр держал в руках, и повар поспешил сменить тон. – Ну ладно, ладно, – быстро заговорил он. – Садитесь вон там…

Он махнул рукой в дальний угол, где стоял небольшой стол и две грубо сколоченные лавки.

– …Сейчас каша доварится, вам принесут. А ты не зевай, верти! – прикрикнул он на мальчишку, крутившего вертел. – Не видишь что ли, с того боку уже подгорела? Вот я тебе уши-то надеру! Ладно, уйди, я уж сам. А ты подай молодым господам эля, что ли, покамест я тут буду…

Последние слова повара прозвучали несколько издевательски. Видно было, что общего отношения к нежданным гостям он нисколько не изменил. Впрочем, Александр то ли ничего не заметил, то ли не придал этому значения, потому что уже занимал место за столом, и Бертрам поспешил туда же.

Мальчик принёс две большие деревянные кружки пенистого напитка. Александр сразу схватил одну и залпом осушил, потом посмотрел на Бертрама и улыбнулся.

– Наконец-то, – весело сказал он. – А то я чуть от жажды не умер.

Бертрам только понюхал напиток, который по виду сильно смахивал на пиво. До этого он лишь однажды пил пиво и теперь не решался притронуться к своей кружке.

– Чего не пьешь? – спросил Александр. – Боишься, предки заругают? Так их тут нет…

И он громко рассмеялся.

– …Не хочешь, давай я выпью.

Бертраму уже давно хотелось пить не меньше, чем есть, поэтому он не стал поддаваться на провокацию и отхлебнул глоток. В кружке действительно оказалось пиво, горьковатое на вкус, но жажду утолило неплохо. Александр между тем грохнул своей кружкой по столу.

– Эй, парень, как тебя там? Неси ещё!

– Чего ещё?

Послышался недовольный голос повара.

– Ещё эля, – ответил Александр. – Небось не ты его варил.

Повар покачал головой, потом махнул рукой и что-то сказал своему малолетнему помощнику, который принёс ещё две кружки. Вдруг снаружи послышались громкие голоса, и в кухню ввалились трое воинов. Их лица трудно было разглядеть под шапками длинных и явно давно не мытых волос. Были они с оружием или без, Бертрам тоже не разглядел.

– Ну что, готово уже? – спросил самый старший из них. Повар засуетился. Приговаривая что—то неразборчивое, он снял котёл с огня и поставил на обрубок дерева, служивший чем-то вроде табурета.

– Что ты там копаешься? – снова спросил воин. – Парни уже заждались, а скоро время ночного караула. Вечно ты заставляешь ждать.

– Так как же, – суетливо начал повар, – разве не знаешь, мне надо сначала приготовить для хозяина, а уж потом…

– Вот скажу хозяину, – сурово проговорил воин, – он тебя в бараний рог согнёт. Сам знаешь, как начнёт смеркаться, жратва должна была готова…

И он склонился над котлом.

– …А почему мяса так мало? И опять костей накидал!

– Кости, кости, – проворчал повар. – Вечно вы недовольны. Подрядились служить, так служите, за что дают…

– Вот как я тебе сейчас дам, что дают! – грозно прикрикнул воин и повернулся к своим спутникам, – давайте, парни, тащите котёл…

Двое других воинов подхватили посудину, продев через ручку длинную палку, и понесли из кухни. Только когда они убрались, мальчишка принёс деревянную плошку с чем-то похожим на кашу. Только эта каша была явно не из того котла, который унесли воины. Она была едва тёплой, к тому же пригоревшей. Ещё он бросил на стол две деревянные ложки. Александр взял одну и зачерпнул кашу.

– Это что такое? – спросил он. – Ты что нам даёшь?

– А ты ещё чем недоволен? – пробурчал повар, вернувшийся к свиной туше, которую он теперь разрезал на куски, раскладывая их на огромном блюде. – Тебе что, оленины подать запечённой? Или думаешь, если Доннхад на меня наорал, так и тебе можно?

Александр, казалось, хотел ответить, но потом махнул рукой и принялся за кашу. По его лицу, впрочем, можно было догадаться, что это был вовсе не шедевр кулинарного искусства. Бертрам тоже попробовал кашу, показавшуюся ему совершенно безвкусной.

– Ты её что, не солил что ли? – снова спросил Александр.

Повар опять посмотрел на него довольно презрительно.

– Ишь чего захотел, – сказал он. – Соли ему подавай! Скажи спасибо, что вообще хоть что—то досталось. Соли, видите ли… Да ты сам стоишь меньше чем щепотка соли…

Александр резко поднялся, лицо его стало краснеть, впрочем, может быть, от выпитого пива и кухонного жара.

– Слушай, ты, – крикнул он, – ну-ка повежливей! Мы всё-таки гости твоего хозяина, и он велел тебе нас накормить. А что там сколько стоит – не наше дело.

– Вот то—то, что не ваше, – проговорил повар, однако уже смягчив тон, – небось и не знаешь, сколько. Опять же за солью ехать надо в…

Он произнёс какое-то, по-видимому, географическое название, которое Бертрам не разобрал, слишком много в нём было согласных звуков в самых невероятных сочетаниях.

– …А ездить теперь опасно. По лесам много всякого народу шныряет, только и ждут, если кто с монетами попадётся. И у них разговор короткий – клинок к горлу и прощай кошелёк. Да потом хозяин шкуру снимет, если что…

– Ну ладно, ладно…

Александр махнул рукой, снова усаживаясь на лавку и принимаясь за кашу.

– …Тогда неси ещё эля. Будет хоть чем эту отраву запивать.

– Много эля вредно, – отозвался повар. – Будешь потом всю ночь на двор бегать.

И он расхохотался.

– А это уже не твоя забота, – строго сказал Александр. – Говорю, неси ещё эля…

Повар хмыкнул, потом махнул рукой и сделал знак мальчишке. Тот кивнул, забрал со стола пустые кружки, ушёл в дальний угол и появился оттуда пару минут спустя уже с полными.

– Зачем ты с ними так? – спросил Бертрам.

Александр, казалось, не сразу понял его.

– В каком смысле?

– Ну… так грубо…

Приятель усмехнулся.

– Зато действует. Не сомневайся, если бы я стал просить, до сих пор сидели бы голодными. Он же слуга и привык подчиняться. В смысле, когда ему приказывают. Иначе решит, что ты ниже его по положению, и пальцем не шевельнёт.

И он снова принялся за кашу.

Голод слишком сильно давал о себе знать, Бертрам, скрепя сердце, начал есть, хотя ему приходилось буквально заставлять себя проглатывать эту кашу, в которой не было ни капли масла, ни кусочка мяса, и совершенно никакого вкуса. К тому же в памяти вдруг снова всплыли события сегодняшнего дня, и видение обезглавленного тела в сожжённой деревне возникло перед ним. Как и тогда в лесу, в голове застучало, стало трудно дышать.

– Ты чего это, братишка? – спросил Александр, облизав ложку, с которой доел остатки каши. – Что случилось?

Бертрам помотал головой.

– Да так… ничего…

– Вижу, что ничего, – рассмеялся Александр. – Опять сам не свой. Теперь-то что?

– Да ничего, – пробормотал Бертрам. – Только я это… Я подумал, те люди…

– Какие?

– Ну, которые в лесу… Их убили?

Александр сдвинул брови, вопросительно посмотрев на Бертрама.

– Ну, убили. И что?

– И ты…

Начал Бертрам, но не договорил, уставившись на Александра так, будто видел его впервые. Но перед глазами был не Александр, перед глазами снова возникли заросли орешника и мёртвое тело в траве.

– …Ты убил его? – спросил он.

– Кого?

– Того, который… с которым ты там…

– А-а…

Приятель взял со стола кружку с остатками пива или эля, как называли здесь этот напиток, отхлебнул большой глоток и снова посмотрел на Бертрама.

– …того парня что ли? Да вроде убил. А что?

Бертраму показалось, что у него кружится голова. Видение мёртвого тела не покидало его, к горлу подступила тошнота. Каша, и без того комом лежавшая в желудке, просилась наружу.

– Э, ты чего? – встревожено спросил Александр, заметив, вероятно, какое-то изменение в лице Бертрама. – Ни фига себе! – продолжал он. – Ну-ка давай, пойдём…

И встав, он подхватил Бертрама подмышками.

– …пойдём на воздух. Тут у тебя сейчас… тепловой удар будет…

Только оказавшись за дверями кухни, Бертрам почувствовал себя чуть лучше. Свежий воздух оказал положенное воздействие, тем более, что в кухне и правда было душновато. В общем, съеденная каша осталась в желудке, хотя едва не покинула его под воздействием той каши, которая возникла у Бертрама в голове.

– Ну вот…

Услышал он голос Александра.

– …и щёки порозовели. А то я уж испугался. Что это на тебя нашло?

– Да я, это… – пробормотал Бертрам, – я о том, что ты… Как ты… Как ты убил его?

Приятель пожал плечами.

– Не знаю. Ну, убил и убил, что такого?

Он пристально посмотрел на Бертрама.

– Слушай, ты случайно не пел в хоре?

– В каком хоре?

– Не знаю… в церковном…

– Не взяли.

– А ты хотел?

– У меня друг один есть, он поёт. Ну и я пошёл с ним за компанию. А меня завернули. Сказали…

– Медведь на ухо наступил?

Тошнота совсем прошла, Бертраму стало гораздо лучше, он даже рассмеялся.

– Ага, на оба.

Рассмеялся и Александр.

– Не беда. У меня тоже с этим плоховато…

– А с чего ты вдруг про хор заговорил?

Александр снова усмехнулся.

– Ну, ты такой… щепетильный…

Он похлопал Бертрама по плечу, потом глубоко вздохнул.

– Хотя я тебя понимаю. Не часто в один день столько трупов на дороге попадается. Да, похоже, здесь это обычное дело. Придётся приспосабливаться. И вообще, жизнь – такая штука… Я это давно уяснил. Мы раньше в таком районе жили, где без ножа на улицу не выйдешь. Правда-правда. Народ… все либо пьяные в дым, либо обкуренные. И тут я такой весь из себя, книжки английские читаю… Ничего, выжил. А могли и зарезать. Ни за что, за книжку… Я потому и пошёл борьбой заниматься и фехтованием. Потом на пентатлон перешёл…

– На что?

– Пятиборье. Не знаешь, что ли? Очень полезный вид спорта. Там и фехтование, и бег, и скачки с препятствиями… Будто знал… Теперь, похоже, всё это пригодится…

Повеяло прохладой. Солнце уже зашло. В длинной хибаре, прилепившейся к внутренней части стены, горел неровный огонёк, оттуда слышались голоса, перемежаемые хохотом. Повар отворил дверь кухни и выплеснул что-то за порог из большой лохани.

– Ну как, очухался? – спросил Александр, положив руку Бертраму на плечо. – Тогда пошли обратно.

Когда они вернулись, на столе их ждала ещё одна плошка, теперь уже со свежей кашей, и деревянное блюдо, на котором лежало несколько кусков мяса.

– Вот видишь, – шепнул Александр, – я же говорил, иначе тут нельзя. Закон джунглей.

И он просто набросился на мясо, которое пришлось брать руками. Кроме деревянных ложек никаких других столовых приборов тут, надо полагать, не водилось.

Они едва успели доесть, когда в кухню вошёл тот самый пожилой слуга, который привёл их сюда.

– Пожалуйте к хозяину, – сказал он.

– Это ты кому? – спросил Александр.

– Так это, вам, – шамкая, ответил старик. – Его милость велели, чтобы вы шли к ним прямо сейчас.

– Мы оба?

Старик не сразу понял вопроса.

– Что говорите? А нет, так его милость только вас велели позвать. Вот, сказали, который постарше. А на счёт кого другого никаких приказаний не было…

Бертрам немного растерялся. Оставаться одному в компании повара ему никак не хотелось.

– Не знаю, чего тебе там приказали, а мы или пойдём вместе, или вообще никуда не пойдём, – сказал Александр.

Старик ничего не ответил, только покачал головой. Они вышли из кухни и направились к уже знакомой двери, которая вела в главную башню замка.

Внутри башня оказалась не такой мрачной, как снаружи, и не только потому, что в большом очаге у дальней стены ярко горели дрова. Подвешенные под потолком светильники странной формы, напоминавшие перевёрнутые горшки, давали неровный, но достаточный свет, чтобы Бертрам смог осмотреть зал, который занимал весь нижний этаж башни. Посередине стоял длинный стол, вдоль которого тянулись лавки, почти такие же, как и в кухне, только кое-где на них лежали подушки. Но к столу, где ещё стояло блюдо с остатками свиной туши, и высокие кружки, глиняные, а не деревянные, их не пригласили. По знаку лорда Доннегана, восседавшего во главе стола в кресле с высокой спинкой, они прошли через весь зал и оказались перед хозяином и его гостем, который сидел в таком же кресле по правую руку от него.

– Я, кажется, говорил, – пробурчал лорд Доннеган, нахмурив брови, – чтобы ты привёл только одного. А впрочем…

Он махнул рукой.

– …это дело моего друга, владетеля Кинмаллоха, ибо он попросил меня…

Лорд Кинмаллох поставил на стол большую кружку, из которой что-то пил, когда они вошли, и чуть подался вперёд.

– Верно, мой дорогой друг, я попросил тебя, потому что видел, как этот юноша сражался. Думаю, не ошибусь, если воспользуюсь тем, что послало мне, как ты говоришь, провидение, а я скажу – только случай. Как бы то ни было, я кое-чем обязан тебе… Алистер, так, кажется, твоё имя?

Александр едва заметно поклонился.

– Да, достойный лорд, так произносится моё имя, хотя звучит оно иначе. Но это не важно, ведь не за этим вы позвали меня.

Было заметно, что с этими лордами он говорил почтительнее, чем с поваром, хотя по-прежнему держался независимо. Лорд Кинмаллох улыбнулся.

– Понятно, не за этим. Я попросил позвать тебя, потому что сложил кое-какое мнение о тебе и подумал, что ты сможешь заменить мне Геда, моего оруженосца, который погиб, защищая меня от рук тех негодяев. Ведь они наверняка убили бы и меня, если бы не ты и молодой лучник. Ты бился достойно, и сдаётся мне, это далеко не всё, что ты умеешь.

– И я скажу, что не много видел тех, кто в таком возрасте мог столь искусно управляться с мечом, – вступил в разговор лорд Доннеган. – Однако, дорогой друг, не поторопился ли ты, не разузнав, кто он и откуда? Похоже, он не из Морвена, поскольку говорит не так, как мы…

Лорд Кинмаллох снова откинулся в своём кресле.

– Ну уж тебе ли не знать, что и в наших краях говорят немного иначе, а в Киннтаре и вовсе… Скажу честно, порой я сам не понимаю тамошних уроженцев, не говоря уж о тех, кто живёт по ту сторону Чёрных гор…

– Так о том я и толкую, – сказал лорд Доннеган. – Конечно, он на киннтарца не похож, и то хорошо, ибо все они разбойники, но всё же…

– А разве это так важно, кто он и откуда? – спросил лорд Кинмаллох, посмотрев на своего друга.

Тот пожал плечами, но ничего не ответил.

– Вот именно. И что-то мне подсказывает, этот юноша не простого рода, и хотя по внешности не всегда можно судить, взять хотя бы меня…

Он усмехнулся.

– …Но я многое повидал в жизни и, полагаю, научился разбираться в людях. Да разве мало в наше время отпрысков владетельных домов, которые вынуждены по тем или иным причинам скрываться? Опять же, посмотри на меня. Не я ли, высокородный лорд-владетель, чьи предки несли знамя с головой оленя в битве при Самманахе, сижу здесь, в твоём замке, не как гость, а как изгнанник, которого могут преследовать все, кому не лень, по указу этого изменника Калдера…

– Никакой ты не изгнанник! Ты – гость в моём замке, ибо я плевал на указы Калдера, ты это знаешь, – проговорил лорд Доннеган. – Однако скажу тебе, немало в наше время и проходимцев, выдающих себя за отпрысков владетельных домов…

Лорд Кинмаллох снова усмехнулся.

– Видал я и таких, – проговорил он, – да сдаётся мне, этот юноша совсем иного замеса. Ведь ты сам признаёшь его способности…

– Позвольте мне сказать, достойный лорд, – заговорил Александр, – в этом нет ничего такого… То есть я просто не хотел, чтобы меня убили…

– Ну да, так оно обычно и бывает, – сказал лорд Кинмаллох. – Другое дело, как этого достичь. Конечно, тебе предстоит ещё многому научиться, прежде чем ты станешь настоящим воином. Но это дело времени, а мне же остаётся только узнать, согласен ли ты? Я спрашиваю потому, что пойдя со мной, ты вступишь на опасный путь, ибо я изгнанник и лишён защиты…

– Это было бы честью для меня стать учеником столь прославленного воина, – к немалому удивлению Бертрама ответил Александр. – А что до опасностей… С тех пор, как мы попали сюда… Я хотел сказать, мы здесь всё время подвергаемся опасностям, так имеет ли это значение? Однако вы говорите только обо мне, а как же мой друг?

И он обернулся к Бертраму, который в продолжение всего этого разговора стоял у дальнего конца стола, не решаясь подойти. Если честно, он просто растерялся, не зная, как вести себя с этими важными лордами. Кинмаллох слегка прищурил глаза и смотрел теперь прямо на него, потом хмыкнул.

– Был бы я в своём замке, – проговорил он, – тогда, может быть, взял бы и твоего друга тоже. Но ты сам видишь, в каком я положении. Замок мой в руках Калдера, потому и не много у меня теперь монет, чтобы держать и обучать сразу двух оруженосцев…

– На этот счёт ты можешь не беспокоиться, мой дорогой друг, – сказал лорд Доннеган. – Хоть мой сундук и прежде был не так полон монетами, как твой, но ты всегда можешь рассчитывать на меня…

– Мы вместе попали сюда… то есть мы вместе шли сюда, достойный лорд, – снова заговорил Александр. – Хотя мой друг пока мало что умеет, он быстро научится, уверяю вас. И если вы не возьмете его, нам придётся покинуть этот замок, хотя…

Он добавил так тихо, что, казалось, только Бертрам расслышал последние слова.

– …хотя куда нам, собственно, идти…

Лорд Кинмаллох снова задумался, потом тряхнул головой.

– Ты так стоишь за своего друга, – медленно проговорил он. – Конечно, это делает тебе честь, но…

Не договорив, он замолчал и откинулся на спинку своего кресла, как бы задумавшись.

– Мой лорд, – сказал Александр, подходя ближе к благородному воину, – вы много старше меня и наверняка знаете, какое значение имеют друзья в жизни. Вот вы и достойный лорд Доннеган, как я понимаю, много лет знаете друг друга. Вы вместе сражались за общее дело и вместе проливали кровь, потому-то теперь, когда вас постигла беда, он пришёл вам на помощь, так же, как вы пришли бы на помощь ему, если потребовалось. Вот и Бертрам… Я хочу сказать, он мне такой же друг, как вам лорд Доннеган. Так разве могу я поступить иначе? И нам действительно некуда идти, потому что… Потому что так сложились обстоятельства, которые, как вам должно быть известно, иногда оказываются сильнее, чем даже самый сильный человек.

На лице лорда Кинмаллоха отразилось что-то похожее на удивление. Пристально посмотрев на Александра, он покачал головой.

– Однако ты и говорить умеешь не хуже, чем сражаться. А то, может быть, даже и лучше, – проговорил он, потом усмехнулся. – Ну, видно делать нечего, придётся взять вас обоих. И надеюсь, ты не ошибаешься в нём. С другой стороны…

Он хлопнул себя по колену.

– …А, там видно будет. Дозволь только, мой дорогой друг…

Он снова обратился к лорду Доннегану.

– …распорядиться на счёт того, где их поместить, пока я будут гостем в твоём доме.

– Об этом не беспокойся, – отозвался тот, – ты мой старый друг, а потому мой дом – твой дом. Что же до остального… Надеюсь, лихие времена пройдут, хотя они что-то слишком затянулись. Эй, Уван…

Он обернулся к старику-слуге, убиравшему со стола.

– …позови-ка мне Гутри.

Старик поклонился и вышел, но почти сразу вернулся в сопровождении того самого воина, который в лесу помогал перевязывать Саймона. Всё это время Бертрам хотел спросить Александра, зачем тот согласился на предложение этого Кинмаллоха, да и его судьбой распорядился без его согласия, но потом решил подождать более удобного случая. Тем временем Гутри подошёл к обоим лордам и низко поклонился.

– Подай нам старого вина, – сказал ему Доннеган, – того вина, что в дальнем углу подвала. Хочу выпить с тобой, мой дорогой друг, за предстоящие нам славные дела. А потом устрой этих парней рядом с покоями, которые я отвёл для моего дорогого гостя, и вели подобрать им какую-нибудь одежду получше, ибо они должны выглядеть достойными своего лорда, которому отныне служат так же, как ты служишь мне.

Рыцари Морвена

Подняться наверх