Читать книгу Английский язык. Теория и практика. Причастие - Ричард Грант - Страница 3
Простое причастие настоящего времени, активный залог – The Present Participle Simple Active Voice
ОглавлениеПричастие настоящего времени действительного залога обозначает действие, одновременное с действием глагола в личной форме.
Seeing that I was late, I hurried. – Видя, что я опаздываю, я поторопился.
Причастие настоящего времени действительного залога употребляются в предложении в следующих функциях:
1. Причастие в роли определения отвечает на вопрос какой? и ставится прямо перед определяемым словом (перед словом, которое оно характеризует).
The land of the rising sun is Japan. – Страна восходящего солнца – это Япония.
Причастие rising характеризует существительное sun, поэтому находится прямо перед ним.
Внимание!
Если причастие образует причастный оборот (то есть, если причастие имеет при себе зависимые слова) – оно ставится после определяемого слова.
I see the sun rising above the horizon. – Я вижу солнце, восходящее над горизонтом.
Причастие rising имеет при себе зависимые слова above the horizon, поэтому находится после определяемого слова sun и образует причастный оборот-определение.
Где бы ни было определяемое слово, причастный оборот-определение будет следовать строго за ним.
Если не соблюдать это правило, смысл всего предложения может поменяться:
This is the sister of my friend living next door to me. – Это сестра моего друга, живущего в соседней квартире.
This is my friend’s sister living next door to me. – Это моего друга сестра, живущая в соседней квартире.
Причастные обороты-определения обычно не выделяются запятой.
Внимание!
Действия причастного оборота и основного глагола должны совпадать во времени.
Can you see the boy dancing with your sister? – Ты видишь парня, танцующего с твоей сестрой? (И танцует и видит – сейчас, в одно время).
Время не обязательно должно быть настоящим. Если основной глагол – в прошедшем времени, то и причастие – в прошедшем времени.
The boys throwing stones into the pond laughed loudly. – Мальчики, бросавшие камни в пруд, громко смеялись. (И смеялись и бросали – в прошлом).
При переводе на английский язык русского предложения, в котором причастие и основной глагол находятся в разных временных пластах, используются придаточные предложения с союзными словами who (который), whose (чей), which/that (который), where (где), why (почему).
I want to talk to the person who broke that cup. – Я хочу поговорить с тем, кто разбил эту чашку. (Разбил в прошлом, а поговорить хотят сейчас – поэтому использовать причастный оборот нельзя).
2. Причастие в роли обстоятельства отвечает на вопрос как?, относится к глаголу (характеризует именно глагол: каким образом выполняется действие?) и может находиться или в начале, или в конце предложения.
Mark came in carrying his suitcase. – Марк зашел, неся свой чемодан. Причастный оборот стоит в конце предложения.
Weeping she walked back to the house. – Плача, она вернулась к дому. Причастие стоит в начале предложения.
Walking in the park I met my friends. – Гуляя в парке, я встретил своих друзей. Причастный оборот стоит в начале предложения.
Внимание!
Обратите внимание на роль запятой в предложении при указании функции причастия.
I met my friends walking in the park.
Поскольку причастный оборот стоит сразу после существительного friends, то он может быть его определителем и предложение будет переводится как:
Я встретил своих друзей, гуляющих в парке.
Поскольку причастный оборот стоит в конце предложения он может быть обстоятельством и предложение будет переводится как:
Я встретил своих друзей, гуляя в парке.
В этом случае разграничить нам поможет запятая перед оборотом. Если это обстоятельство – необходимо поставить запятую, если определение – запятую не ставят.
I met my friends, walking in the park. – Я встретил моих друзей, гуляя в парке.
I met my friends walking in the park. – Я встретил своих друзей, гуляющих в парке.
Причастие или причастный оборот могут быть тремя видами обстоятельства: обстоятельством времени когда?, причины почему?, образа действия как?.
1. Времени:
Travelling in India, I saw a lot of interesting things. – Путешествуя по Индии, я увидел много всего интересного. (увидел когда?, когда путешествовал по Индии)
Часто вводится союзами when и while:
When taking the decision he made a mistake. – Принимая это решение, он допустил ошибку.
2. Причины:
Hoping to catch the plane, we took a taxi. – Надеясь успеть на этот самолет, мы поймали такси. (Поймали такси зачем? В надежде, что успеем на самолет).
Часто обстоятельством причины бывают причастия, образованные от глаголов мышления, эмоций: knowing, remembering, hoping и другие, а также being (будучи) и having (имея):
Being there, she could see all. – Находясь там, она могла видеть все.
3. Образа действия:
She stood at the window, thinking of her life. – Она стояла у окна, размышляя о своей жизни.