Читать книгу Бремя власти. Том 1. Сказания о Корнваллисе - Робер Дж. Гольярд - Страница 3

Пролог

Оглавление

* * *

– Сир… позвольте сказать…

Солдат нерешительно приблизился к человеку, в одиночестве сидящему возле догорающего костра.

– Что, Кернан? Говори.

– Народ шепчется, милорд…

– Вот как? И о чём же?

Солдат ничего не ответил, и продолжал стоять, опершись на древко алебарды. Он был уже не молод; тёмные глаза внимательно смотрели на герцога.

Тот поднял голову.

– Понятно. Зови всех сюда.

Спустя пару минут отряд собрался возле костра. Их осталось всего шесть человек, беспокойно переминающихся с ноги на ногу. Тусклый свет тлеющих углей едва освещал фигуры в полном воинском облачении: несмотря на ночной час, все красовались в кожаных колетах с металлическими бляхами, на поясах висели короткие мечи, а в руках зажаты копья или рукояти секир.

Герцог не спеша подбросил в огонь несколько веток хвороста и обвёл наёмников хмурым взглядом. Глубокие морщины на лице выдавали его возраст; волосы, расчёсанные на прямой пробор, удерживались на голове кожаным ремешком; длинные, на солдатский манер, седые усы свешивались по обеим сторонам рта. Подобно своим солдатам, он был полностью вооружён; меч и рыцарский шлем лежали рядом на земле.

– Вы что-то хотите мне сказать?

Те напряжённо молчали, разглядывая носки своих сапог.

– Позвольте, я скажу, ваша светлость. – Кернан еле заметно поклонился. – Они боятся.

– Высочество, Кернан, высочество, – несколько устало промолвил герцог. – Мог бы уж за три десятка лет запомнить… И чего же они боятся? И почему не сказали мне это две недели назад? Я бы взял с собой других людей.

Кернан обернулся.

– Маэрин, говори. Ты больше всех там жужжал.

Тот, кого назвали по имени, поднял голову.

– Мы боимся, господин, – нерешительно начал он. Покусывая губу, Маэрин глянул мельком на своих товарищей и поправился: – Я боюсь. С вами – хоть за тридевять земель, хоть на сотню врагов. Но здесь – всё не то. Почему здесь живности нет? Тех тварей вчерашних я за живность не считаю. Жрать нечего. Четыре дня здесь уже шатаемся, а только птичку одну паршивую подстрелили. Не понимаю, почему так холодно. Жарень на дворе, между прочим, а тут по ночам такая холодрыга, будто зима. Что мы делаем здесь, сир, уж простите за наглость? Только за зря троих потеряли. Вы знаете – я присягу не нарушу, но вот если б вы хотя бы намекнули, у нас у всех от сердца отлегло бы. Вот…

Маэрин запнулся под сверлящим взглядом серых глаз герцога.

– Будь мы в Гранморе, – нарочито спокойно произнёс тот, подбросив в костёр ещё одну ветку, – я бы приказал тебя повесить. Но здесь я позволю себе быть милостивым. Ты волен взять с собой своё оружие и убраться на все четыре стороны. Едý, что у тебя есть, оставь. И коня. Обойдёшься – тут до Вала всего два дня ходу. Кто думает так же, как этот слюнтяй, может составить ему компанию. Но не попадайтесь мне потом на глаза. Ну, кто ещё?

Кернан выступил вперёд.

– С вашего позволения, ваше высочество… я остаюсь. С младых лет вам служу. Некуда мне идти, да и незачем. Ещё думаю, что Грейвс останется. И Дирк. За других не скажу – пусть сами решают.

Наёмники, хмуро переглядываясь, молчали. Герцог поднял руку, что-то обдумывая.

– Кернан, дай мне мой ларец.

Небольшой деревянный ящик с бронзовыми оковками был приторочен к седлу одной из лошадей; старый солдат с поклоном поставил его на землю перед своим господином. Тот, неуловимым движением нажав на одному ему известную выпуклость на крышке, открыл его и вытащил нечто завёрнутое в белую холщовую тряпицу.

– Смотрите. – В руках герцога оказался иссиня-чёрного цвета камень кубической формы. Яркий свет выглянувшей из-за туч луны осветил резные знаки, покрывавшие одну из сторон куба; все прочие поблёскивали отполированными поверхностями.

– Слушайте, – продолжил он, – повторять не буду. Мне нужно что-то с квадратным отверстием, куда можно вставить… эту штуковину. Скорее всего, это будет какая-нибудь каменная плита. Или столб. Или что-нибудь ещё. Где это – я не знаю. И, возможно, это место будут охранять.

– Кто? – выдохнул кто-то из наёмников. Все они обступили герцога, перешёптываясь и с вниманием разглядывая то, что он держал в ладонях.

– Думаю, это будут не люди. Так что у вас есть ещё время подумать. Пара минут.

Он аккуратно завернул камень обратно в тряпку, и обвёл глазами столпившихся вокруг солдат.

– И последнее: каждому по возвращении в Гранмор – тридцать золотых кернов сверх обычной платы. И пятьдесят тому, кто найдёт эту чёртову дырку.

Наёмники ошарашенно замолчали. Тридцать золотых кернов. Тридцать. Домик с куском земли. Даже не так – большой дом с очень хорошим куском земли. С амбаром и целой толпой арендаторов, чтобы этот амбар наполнять. И ещё кузница. Или мельница. Или – своя собственная лавка в городе. И ещё останется – много останется, кернов двадцать, не меньше. А уж пятьдесят…

Маэрин нерешительно открыл рот.

– Если позволите, милорд, я с вами.

– Грейвс? – Герцог посмотрел на высокого сухощавого человека с длинным луком за плечами.

– Конечно, сир.

– Дирк? Руадан? Утер?

Получив утвердительные ответы от всех, он удовлетворённо кивнул.

– Хорошо. Но тебе, Маэрин, кроме тридцати кернов – ещё десять ударов кнутом. Когда вернёмся.

Солдат поклонился.

– Как будет угодно вашему высочеству.

Кернан обернулся к своим товарищам.

– Всем спать. Грейвс сторожит сначала, затем Дирк. Через четыре часа подъём.

Бремя власти. Том 1. Сказания о Корнваллисе

Подняться наверх