Читать книгу Королева ядов - Роберт Торогуд - Страница 4
Глава 2
ОглавлениеТаника Малик читала сказку на ночь своей дочери Шанти, когда в другой комнате зазвонил телефон.
– Шамиль, – крикнула она, – можешь ответить?
Таника вновь повернулась к дочери, сидевшей у нее на коленях. От нее пахло печеньем, мылом и свежевыстиранным бельем, и Таника знала, что именно такие мгновения были самыми счастливыми в ее жизни, даже несмотря на то что выбранную Шанти историю – о забывчивом пожарном по имени Сэм – они читали уже сотню раз. Нет, тысячу раз. Таника наизусть выучила сказку, но, по крайней мере, это позволяло ей сосредоточиться на дочери, а не на страницах книги.
Шамиль появился в дверном проеме, держа в руке телефон Таники. По выражению его лица она поняла, что звонили с работы. Ее желудок скрутило в узел. Недавно она получила новое звание, а это значило, что теперь она должна быть на связи двадцать четыре часа в сутки. Даже в то время, когда она не на дежурстве в участке.
Надеясь, что ее улыбка не дрогнула, Таника повернулась к Шанти.
– Папочка хочет дочитать эту историю с тобой, – сказала она.
– Папочка! – воскликнула Шанти, только сейчас заметив Шамиля на пороге комнаты.
– Что мы читаем? – спросил тот, подходя ближе.
Он передал телефон жене, когда она встала, чтобы выйти из комнаты. Таника задержалась в дверном проеме, желая украсть последнее мгновение с семьей. Ее муж по большому счету был полностью бесполезен. У него не было постоянной работы – Шамиль искренне верил, что однажды станет известным диджеем, – да и надежным партнером, на которого можно положиться в воспитании дочери, назвать его тоже нельзя. Бессмысленно ожидать, что он займется стиркой или отвезет машину в сервис на ТО, но Таника не сомневалась, что его чувства к ней могла затмить только любовь к их дочери. И пускай ее сердце разбилось, когда ее в очередной раз вынудили прервать уютный вечер в кругу семьи, Таника знала: сердце Шанти осталось невредимо – а это самое главное. Все остальное не имело значения. Кроме разве что привлечения убийц к ответственности – это вторая самая важная задача в жизни Таники.
Она выскользнула в коридор, чтобы ответить на звонок.
Всего двадцать минут спустя она подъехала к зданию городского совета Марлоу и притормозила рядом с каретой скорой помощи и двумя полицейскими автомобилями, которые добрались сюда раньше. Выйдя из машины, Таника заметила, что неподалеку был припаркован фургончик для выгула собак, принадлежавший Сьюзи Гаррис.
Таника прищурилась, когда к ней подошла молодая детектив-констебль Антонина.
– Спасибо, что приехали так быстро, босс, – сказала она.
– Прошу, скажите мне, что Сьюзи Гаррис здесь нет! – взмолилась Таника.
– Сьюзи Гаррис?
– Размером похожа на маленькую гору и одета так, словно собирается на нее вскарабкаться.
– Ах, Сьюзи Гаррис! Вы имеете в виду одну из наших ключевых свидетельниц!
– Она присутствовала во время смерти?
– Верно. Вам стоит знать, что, по мнению других свидетелей, жертва была отравлена. Поэтому я позвонила вам. Возможно, мы имеем дело с убийством.
– Она сейчас одна?
– Кто?
– Сьюзи Гаррис.
– Разумеется. Точнее, она была одна, когда скончался мистер Лашингтон. А сейчас рядом с ней две подруги. В качестве поддержки.
– Поддержки, как же, – проворчала Таника себе под нос, направляясь к главному входу.
Проходя мимо кареты скорой помощи, Таника краем глаза заметила, как у обочины Сьюзи на одном дыхании рассказывала что-то Джудит Поттс и Бекс Старлинг.
– Я не стану с вами разговаривать! – заявила она и зашагала дальше ко входу в здание.
– Я свидетельница! – крикнула Сьюзи ей в спину, но Таника, даже не обернувшись, исчезла внутри.
– Мы тоже рады вас видеть, – сказала Джудит, скрестив руки на груди.
Джудит Поттс уже подбиралась к закату восьмого десятка, но в ее глазах по-прежнему блестел острый ум – правда, этим вечером ее глаза блестели еще и из-за стаканчика виски, который она опустошила чуть раньше.
– Я могу понять, почему она злится, – заметила Бекс.
Бекс Старлинг, жена викария церкви Всех Святых, была самой застенчивой из трех подруг.
– Неужели? – спросила Джудит.
– Мы как затычки в бочке, – объяснила Бекс. – Появляемся каждый раз, когда происходит убийство.
– Говорите за себя, – отрезала Сьюзи. – Никакая я не затычка. И я нигде не «появлялась» – я была здесь, когда он погиб. Нет никого, у кого вечер выдался бы хуже, чем у меня.
– Думаю, – заметила Джудит настолько дипломатично, насколько это было возможно, – Джеффри мог бы возразить, что его вечер прошел куда хуже.
– Как же мне теперь получить разрешение на мой строительный план? Держу пари, комитет не будет собираться несколько месяцев, раз уж теперь у них нет председателя.
– Пойдемте, – сказала Джудит и направилась к зданию совета.
– Куда? – спросила Бекс.
– Если Таника не собирается рассказывать нам, что происходит, мы сами все узнаем! – Джудит прижалась к окну главного дискуссионного зала, чтобы лучше видеть.
– Она не обрадуется, – ответила Бекс.
– Она никогда ничему не радуется, – заметила Сьюзи и встала у окна рядом с Джудит. – По крайней мере, ничему, связанному с нами.
– Не думаю, что нам стоит шпионить за ней, – добавила Бекс, не спеша присоединиться к подругам.
– Как вам угодно, – отозвалась Сьюзи и повторила позу Джудит.
Внутри Таника разговаривала с полицейским фотографом, пока двое фельдшеров закрывали молнию на черном пакете, в котором лежало тело мэра Марлоу.
– И вы уверены, что Джеффри отравили? – спросила Джудит у подруги.
– Он сделал глоток кофе из своей чашки и рухнул на пол как подкошенный.
– В его кофе был яд? Вы видели, кто его приготовил?
– Думаю, он сам сварил себе кофе, – ответила Сьюзи, пытаясь припомнить детали. – Вы видите окошко вон там? – Она указала на сервировочное окно на другом конце комнаты. – Он вставил кофейную капсулу в кофемашину «Неспрессо». Но особо пристально я за ним не следила. Я ведь не ожидала, что он умрет.
– Остальные тоже готовили себе кофе из этой кофемашины? – спросила Джудит.
– Нет, не думаю. Маркус первым прибыл в зал и налил себе чашку чая из серебряного самовара. Потом он отошел от окошка. А Джереми даже не подходил к кофемашине. Зато Дебби делала себе кофе! – с восторгом воскликнула Сьюзи. – Она отказалась от чая, когда только пришла, но после того как Джеффри сварил себе кофе, она подошла к кофемашине и сделала чашку для себя. Ой-ой, кажется, нас застукали! – добавила она и отступила от окна.
Сквозь стекло Джудит увидела, как Таника взбежала по ступеням в маленькую галерею и вышла из комнаты. Несколько секунд спустя дверь здания совета открылась, и Таника вышла наружу.
– Что вы делаете?! – резко спросила она.
– Мы? – отозвалась Джудит с притворной невинностью.
– Да, вы.
– Мы ничего не делаем.
– Вы смотрели в окно.
Стоявшая неподалеку Бекс вскинула руку, чтобы привлечь внимание Таники.
– Я не смотрела, – сказала она.
– Важно, чтобы мы могли изучить место преступления, – властно заявила Джудит.
– Серьезно? – спросила Таника, переступив с ноги на ногу.
– На случай, если вы что-то упустите. И, боюсь, это уже произошло.
– Что, простите?
– Вы кое-что упустили.
– Вот это уже интересно. Вы стоите снаружи и думаете, будто можете утверждать, что я что-то упустила?
– Да, например, сахарницу.
– Какую сахарницу?
– Именно! – воскликнула Джудит, в эту секунду очень довольная собой. – Где она?
– О чем, бога ради, вы говорите?
– Вы согласны с тем, что Джеффри отравили?
– Пока все говорит именно об этом.
– Приятно слышать, что вы в кои-то веки не отрицаете, что совершено убийство. Но даже если потерпевший выпил из своей чашки кофе, а затем умер, – это еще не значит, что яд был именно в кофе. Что, если яд добавили в молоко? Хотя это маловероятно, раз Сьюзи видела, как Маркус заварил себе чай – наверняка тоже с молоком. Тогда, если в молоке не было яда, что еще могло быть отравлено? Я заметила два кусочка сахара на блюдце рядом с одной из чашек на столе. И это, мягко говоря, странно. Насколько я могу судить, на столах нет сахарницы. И я также не вижу ее на полу, куда ее могли опрокинуть.
Танике потребовалось мгновение, чтобы напомнить себе, что, хотя манеры Джудит жутко раздражали, ошибалась она редко – если такое вообще случалось. Таника вздохнула, а затем произнесла с усталой улыбкой:
– Вы просто не можете устоять, не так ли?
– Если вы имеете в виду то, о чем я подумала, то спасибо.
– И вот мы снова здесь, дамы. Вы планируете заняться расследованием, верно? Все трое. Просто хочу расставить все точки над «i».
– О нет, – сказала Бекс. – Это простое совпадение, что нам удалось помочь с убийством в прошлый раз. И в позапрошлый. Это убийство нас не касается.
– Не касается?! – яростно воскликнула Сьюзи.
– Ну вы понимаете, что я имею в виду, – ответила Бекс, не желая начинать ссору. – Нас всех против нашей воли втянули в расследование первых убийств, разве нет?
– И все же я не могу не заметить, что вы вновь оказались рядом с местом преступления, – отозвалась Таника.
– Но я же не могла знать, что Джеффри умрет! – возмутилась Сьюзи. – Я пришла сюда, чтобы попытаться подкупить его и заставить благосклонно отнестись к моей заявке. – Сьюзи запоздало поняла, что разговаривает с офицером полиции. – То есть, конечно, не подкупить – это ведь незаконно, – торопливо добавила она. – Я просто хотела посмотреть, как он работает. Хотела понять, что его мотивирует.
– Но я знаю, что будет дальше, – сказала Таника. – Теперь, когда вы трое здесь, вы захотите вести расследование вне зависимости от моего согласия. Вот как мы должны поступить, по моему мнению: я хочу, чтобы завтра утром вы пришли в полицейский участок Мейденхеда, где я официально найму вас в качестве гражданских советников по этому делу.
Подруги молчали, явно шокированные.
– Вы не станете пытаться нас остановить? – первой опомнилась Джудит.
– Я уже привлекала вас к другому делу и могу сделать это снова.
– Но вы действовали против воли вашего старшего инспектора.
– Я бы не стала волноваться об этом. В этот раз я точно знаю, что старший инспектор одобрит мое решение.
– Он простил нас за прошлый раз? – с надеждой спросила Бекс.
– Едва ли. Если уж на то пошло, старший инспектор Хоскинс возненавидел вас еще больше. Но его чувства особо ничего не значат, – с хитрой улыбкой добавила Таника.
– Почему? – спросила Сьюзи. – Его повысили? Или – о, я знаю! – комиссия по противодействию коррупции поймала его за руку?
– О нет, он все еще работает в участке. Но он больше мне не начальник.
– Как такое может быть? – удивилась Бекс.
– Я согласилась пройти ускоренную программу обучения, сдала экзамен, и теперь я старший инспектор.
Джудит и ее подруги на мгновение потеряли дар речи, но затем Бекс выступила вперед и крепко обняла Танику, в то время как Джудит и Сьюзи начали наперебой выкрикивать поздравления.
– Это самая чудесная новость! – сказала Джудит, подытожив за всех троих.
– Это правда, – согласилась Таника с застенчивой и в то же время довольной улыбкой.
– Ваш отец, должно быть, очень вами гордится.
– Теперь он хочет знать, когда я стану суперинтендантом. Но вы правы, он мной гордится.
– Разумеется, так и есть.
– Что же, это неожиданный поворот, – усмехнулась Сьюзи. – Старая команда снова в сборе.
– Действительно, – кивнула Таника. – Но вы сможете пообещать, что будете слушаться меня? Нанимать гражданских советников все еще не очень стандартный подход, даже если я знаю, что поступаю правильно.
– Не волнуйтесь, вы можете нам доверять, – сказала Джудит и запустила руку в сумочку, пытаясь отыскать внутри жестяную баночку с леденцами. Вытащив ее, она откинула крышечку и предложила сладости подругам. – Думаю, это повод для праздника. Леденцы?
Когда четыре женщины потянулись к жестянке, чтобы выбрать себе по конфетке, Джудит подумала о четырех мушкетерах, скрестивших шпаги перед тем, как отправиться на поиски приключений.
– Один за всех? – спросила она.
– И все за одного, – хором ответили три ее подруги.
Они одновременно закинули леденцы в рот, и Джудит раскусила конфету с довольным хрустом.