Читать книгу Рибху-гита. Часть I (главы 1–14) - С. М. Неаполитанский - Страница 6

Глава 4. Описание Атмана

Оглавление

ṛbhuḥ —

atyadbhutaṃ pravakṣyāmi sarvalokeṣu durlabham |

vedaśāstramahāsāraṃ durlabhaṃ durlabhaṃ sadā || 4.1 ||

1. Рибху:

Я поведаю тебе о самом чудесном, о самом редком во всех мирах. Это сущность Вед и других писаний. Поистине это редкое, очень редкое.

akhaṇḍaikaraso mantramakhaṇḍaikarasaṃ phalam |

akhaṇḍaikaraso jīva akhaṇḍaikarasā kriyā || 4.2 ||

2. Мантра – это неделимая единая сущность69. Результат – неделимая единая сущность. Индивидуальная душа – это неделимая единая сущность. Религиозный обряд – это неделимая единая сущность.

akhaṇḍaikarasā bhūmirakhaṇḍaikarasaṃ jalam |

akhaṇḍaikaraso gandha akhaṇḍaikarasaṃ viyat || 4.3 ||

3. Земля – это неделимая единая сущность. Вода – неделимая единая сущность. Запах – неделимая единая сущность. Небо – неделимая единая сущность.

akhaṇḍaikarasaṃ śāstraṃ akhaṇḍaikarasaṃ śrutiḥ |

akhaṇḍaikarasaṃ brahma akhaṇḍaikarasaṃ vratam || 4.4 ||

4. Писание – это неделимая единая сущность. Веды – это неделимая единая сущность. Брахман – это неделимая единая сущность. Религиозные обеты – это неделимая единая сущность.

akhaṇḍaikaraso viṣṇurakhaṇḍaikarasaḥ śivaḥ |

akhaṇḍaikaraso brahmā akhaṇḍaikarasāḥ surāḥ || 4.5 ||

5. Вишну – неделимая единая сущность. Шива – неделимая единая сущность. Брахма – неделимая единая сущность. Боги – неделимая единая сущность.

akhaṇḍaikarasaṃ sarvamakhaṇḍaikarasaḥ svayam |

akhaṇḍaikarasaścātmā akhaṇḍaikaraso guruḥ || 4.6 ||

6. Всё есть неделимая единая сущность. Я – неделимая единая сущность. Атман – неделимая единая сущность. Учитель – неделимая единая сущность.

akhaṇḍaikarasaṃ vācyamakhaṇḍaikarasaṃ mahaḥ |

akhaṇḍaikarasaṃ deha akhaṇḍaikarasaṃ manaḥ || 4.7 ||

7. Всё, что описывается словами, – неделимая единая сущность. Свет – неделимая единая сущность. Тело – неделимая единая сущность; ум – неделимая единая сущность.

akhaṇḍaikarasaṃ cittaṃ akhaṇḍaikarasaṃ sukham |

akhaṇḍaikarasā vidyā akhaṇḍaikaraso’vyayaḥ || 4.8 ||

8. Мышление – неделимая единая сущность. Счастье – неделимая единая сущность. Знание – неделимая единая сущность. Неизменный70 – неделимая единая сущность.

akhaṇḍaikarasaṃ nityamakhaṇḍaikarasaḥ paraḥ |

akhaṇḍaikarasāt kiñcidakhaṇḍaikarasādaham || 4.9 ||

9. Вечность – неделимая единая сущность. Высшее – неделимая единая сущность. Обыденное – из неделимой единой сущности. Я – из неделимой единой сущности.

akhaṇḍaikarasaṃ vāsti akhaṇḍaikarasaṃ na hi |

akhaṇḍaikarasādanyat akhaṇḍaikarasāt paraḥ || 4.10 ||

10. Либо существует только неделимая единая сущность, либо неделимой единой сущности нет, и то, что отделено, также из неделимой единой сущности. Высшее – из неделимой единой сущности.

akhaṇḍaikarasāt sthūlaṃ akhaṇḍaikarasaṃ janaḥ |

akhaṇḍaikarasaṃ sūkṣmamakhaṇḍaikarasaṃ dvayam || 4.11 ||

11. Грубое – из неделимой единой сущности. Люди – из неделимой единой сущности. Тонкое – это неделимая единая сущность. Двойственное – неделимая единая сущность.

akhaṇḍaikarasaṃ nāsti akhaṇḍaikarasaṃ balam |

akhaṇḍaikarasādviṣṇurakhaṇḍaikarasādaṇuḥ || 4.12 ||

12. То, что не существует, – это неделимая единая сущность. Сила – неделимая единая сущность. Вишну – из неделимой единой сущности. Атом – из неделимой единой сущности.

akhaṇḍaikarasaṃ nāsti akhaṇḍaikarasādbhavān |

akhaṇḍaikaraso hyeva akhaṇḍaikarasāditam || 4.13 ||

13. То, что не существует, – это неделимая единая сущность. Ты – из неделимой единой сущности. Воистину, существует только неделимая единая сущность. Всё это – из неделимой единой сущности.

akhaṇḍitarasād jñānaṃ akhaṇḍitarasād sthitam |

akhaṇḍaikarasā līnā akhaṇḍaikarasaḥ pitā || 4.14 ||

14. Знание – из неделимой единой сущности. Существование – из неделимой единой сущности. Растворение – неделимая единая сущность. Отец – неделимая единая сущность.

akhaṇḍaikarasā bhaktā akhaṇḍaikarasaḥ patiḥ |

akhaṇḍaikarasā mātā akhaṇḍaikaraso virāṭ || 4.15 ||

15. Преданные Богу – неделимая единая сущность. Муж – неделимая единая сущность. Мать – неделимая единая сущность. Вират71 – это неделимая единая сущность.

akhaṇḍaikarasaṃ gātraṃ akhaṇḍaikarasaṃ śiraḥ |

akhaṇḍaikarasaṃ ghrāṇaṃ akhaṇḍaikarasaṃ bahiḥ || 4.16 ||

16. Тело – неделимая единая сущность. Голова – неделимая единая сущность. Нос – неделимая единая сущность. Внешнее – неделимая единая сущность.

akhaṇḍaikarasaṃ pūrṇamakhaṇḍaikarasāmṛtam |

akhaṇḍaikarasaṃ śrotramakhaṇḍaikarasaṃ gṛham || 4.17 ||

17. Всецелостность – неделимая единая сущность. Бессмертие – неделимая единая сущность. Слух – неделимая единая сущность. Дом – это неделимая единая сущность.

akhaṇḍaikarasaṃ gopyamakhaṇḍaikarasaḥ śivaḥ |

akhaṇḍaikarasaṃ nāma akhaṇḍaikaraso raviḥ || 4.18 ||

18. То, что должно храниться в тайне, – это неделимая единая сущность. Шива – неделимая единая сущность. Имя – неделимая единая сущность. Солнце – неделимая единая сущность.

akhaṇḍaikarasaḥ somaḥ akhaṇḍaikaraso guruḥ |

akhaṇḍaikarasaḥ sākṣī akhaṇḍaikarasaḥ suhṛt || 4.19 ||

19. Луна – неделимая единая сущность. Учитель – неделимая единая сущность. Свидетель – неделимая единая сущность. Друг – неделимая единая сущность.

akhaṇḍaikaraso bandhurakhaṇḍaikaraso’smyaham |

akhaṇḍaikaraso rājā akhaṇḍaikarasaṃ puram || 4.20 ||

20. Родственник – неделимая единая сущность. «Я есть» – неделимая единая сущность. Правитель – неделимая единая сущность. Город – неделимая единая сущность.

akhaṇḍaikarasaiśvaryaṃ akhaṇḍaikarasaṃ prabhuḥ |

akhaṇḍaikaraso mantra akhaṇḍaikaraso japaḥ || 4.21 ||

21. Господство – неделимая единая сущность. Господь – неделимая единая сущность. Мантра – неделимая единая сущность. Повторение мантр – неделимая единая сущность.

akhaṇḍaikarasaṃ dhyānamakhaṇḍaikarasaṃ padam |

akhaṇḍaikarasaṃ grāhyamakhaṇḍaikarasaṃ mahān || 4.22 ||

22. Созерцание – неделимая единая сущность. Состояние – неделимая единая сущность. Объекты чувственного восприятия – неделимая единая сущность. Великое – неделимая единая сущность.

akhaṇḍaikarasaṃ jyotirakhaṇḍaikarasaṃ param |

akhaṇḍaikarasaṃ bhojyamakhaṇḍaikarasaṃ haviḥ || 4.23 ||

23. Свет – неделимая единая сущность. Запредельное – неделимая единая сущность. Пища – неделимая единая сущность. Подношение – неделимая единая сущность.

akhaṇḍaikaraso homaḥ akhaṇḍaikaraso jayaḥ |

akhaṇḍaikarasaḥ svargaḥ akhaṇḍaikarasaḥ svayam || 4.24 ||

24. Огненное приношение – неделимая единая сущность. Победа – неделимая единая сущность. Небеса – неделимая единая сущность. Я сам – неделимая единая сущность.

akhaṇḍaikarasākārādanyannāsti nahi kvacit |

śṛṇu bhūyo mahāścaryaṃ nityānubhavasampadam || 4.25 ||

25. Всегда, в любое время нет ничего, кроме природы неделимой единой сущности. Снова слушай о чудесном сокровище вечного опыта.

durlabhaṃ durlabhaṃ loke sarvalokeṣu durlabham |

ahamasmi paraṃ cāsmi prabhāsmi prabhavo’smyaham || 4.26 ||

26. Оно очень редко встречается в мире, оно самое редкое во всех мирах. Я есмь. Я запредельный. Я – свет. Я – источник света.

sarvarūpaguruścāsmi sarvarūpo’smi so’smyaham |

ahamevāsmi śuddho’smi ṛddho’smi paramo’smyaham || 4.27 ||

27. Я – учитель в различных образах. Я есть все образы. Я есть Он. Воистину, я есть. Я чист. Я великолепный. Я – Высшее.

ahamasmi sadā jño’smi satyo’smi vimalo’smyaham |

vijñāno’smi viśeṣo’smi sāmyo’smi sakalo’smyaham || 4.28 ||

28. Я есть. Я всегда знающий. Я – истина. Я без порока. Я – мудрость. Я особенный. Я обычный. Я есть всё.

śuddho’smi śokahīno’smi caitanyo’smi samo’smyaham |

mānāvamānahīno’smi nirguṇo’smi śivo’smyaham || 4.29 ||

29. Я чист. Я без печали. Я – сознание. Я невозмутим. Я вне чести и бесчестия. Я без атрибутов. Я есть Шива.

dvaitādvaitavihīno’smi dvandvahīno’smi so’smyaham |

bhāvābhāvavihīno’smi bhāṣāhīno’smi so’smyaham || 4.30 ||

30. Я вне двойственности и недвойственности. Я вне пар противоположностей. Я есть Он. Я свободен от существования или отсутствия существования. Я вне языка. Я есть Он.

śūnyāśūnyaprabhāvo’smi śobhano’smi mano’smyaham |

tulyātulyavihīno’smi tucchabhāvo’smi nāsmyaham || 4.31 ||

31. Я – проявление пустоты и отсутствия пустоты. Я всепрекрасный. Я – ум. Я вне равенства и неравенства. Я пуст по природе, меня нет.72.

sadā sarvavihīno’smi sātviko’smi sadāsmyaham |

ekasaṃkhyāvihīno’smi dvisaṃkhyā nāsti nāsmyaham || 4.32 ||

32. Я всегда вне всего. Я светоносен73. Я вечно есть. Я не исчисляюсь как один; и я не исчисляюсь как два. Я не существую.

sadasadbhedahīno’smi saṃkalparahito’smyaham |

nānātmabhedahīno’smi yat kiñcinnāsti so’smyaham || 4.33 ||

33. Я вне различий реальности и нереальности. Я без намерений. Я без различий в самом себе. Что бы не существовало – это я.

nāhamasmi na cānyo’smi dehādirahito’smyaham |

āśrayāśrayahīno’smi ādhārarahito’smyaham || 4.34 ||

34. Нет «я», и нет другого74. Я лишен тела и тому подобного. Я без прибежища или его отсутствия. Я без поддержки.

bandhamokṣādihīno’smi śuddhabrahmādi so’smyaham |

cittādisarvahīno’smi paramo’smi paro’smyaham || 4.35 ||

35. Я вне рабства, освобождения или любого другого состояния. Я – чистый Брахман. Я свободен от ума и всего подобного. Я высочайший. Я – Высшее.

sadā vicārarūpo’smi nirvicāro’smi so’smyaham |

ākārādisvarūpo’smi ukāro’smi mudo’smyaham || 4.36 ||

36. Я всегда по природе исследование75. Я неисследуемый76. Я есть Он. Я по природе буква «а», я буква «у» и другие. Я – радость.

dhyānādhyānavihīno’smi dhyeyahīno’smi so’smyaham |

pūrṇāt pūrṇo’smi pūrṇo’smi sarvapūrṇo’smi so’smyaham || 4.37 ||

37. Я свободен от созерцания и отсутствия созерцания. Я вне того, что можно созерцать. Я есть Он. Я совершеннее совершенства. Я совершенное совершенство. Я по природе полнота всего. Я есть Он.

sarvātītasvarūpo’smi paraṃ brahmāsmi so’smyaham |

lakṣyalakṣaṇahīno’smi layahīno’smi so’smyaham || 4.38 ||

38. Я по природе превосходящий всё77. Я высший Брахман. Я есть Он. Я лишен определения и того, что определяется78. Я не растворяюсь ни в чем. Я есть Он.

mātṛmānavihīno’smi meyahīno’smi so’smyaham |

jagat sarvaṃ ca draṣṭāsmi netrādirahito’smyaham || 4.39 ||

39. Я не измеряющий, и я не измеримый. Я есть Он. Я провидец всего мира, и у меня нет глаз или каких-либо других средств восприятия.

pravṛddho’smi prabuddho’smi prasanno’smi paro’smyaham |

sarvendriyavihīno’smi sarvakarmahito’smyaham || 4.40 ||

40. Я всесильный79. Я пробужден. Я всегда присутствующий. Я – Высшее. Я лишен всех органов чувств. Я вне всех действий.

sarvavedāntatṛpto’smi sarvadā sulabho’smyaham |

mudā muditaśūnyo’smi sarvamaunaphalo’smyaham || 4.41 ||

41. Я насыщаюсь Ведантой. Я всегда легко достижим. Я радостный и безрадостный. Я – плод всех видов безмолвия.

nityacinmātrarūpo’smi sadasaccinmayo’smyaham |

yat kiñcidapi hīno’smi svalpamapyati nāhitam || 4.42 ||

42. Я извечно по природе только сознание. Я реальный и нереальный и преисполнен cознания. Нет ничего, что ограничивает меня.

hṛdayagranthihīno’smi hṛdayādvyāpako’smyaham |

ṣaḍvikāravihīno’smi ṣaṭkośarahito’smyaham || 4.43 ||

43. Я свободен от узла в сердце80. Из сердца я распространяюсь повсюду. Я свободен от шести изменений81. Я свободен от шести оболочек82.

ariṣaḍvargamukto’smi antarādantaro’smyaham |

deśakālavihīno’smi digambaramukho’smyaham || 4.44 ||

44. Я свободен от шести врагов83. Я внутри внутреннего. Я вне пространства и времени. Моя одежда – пространство.

nāsti hāsti vimukto’smi nakārarahito’smyaham |

sarvacinmātrarūpo’smi saccidānandamasmyaham || 4.45 ||

45. Я свободен от «есть» и «нет». Я без отрицательного слога «не». Я по природе всё, что есть только сознание. Я бытие-сознание-блаженство.

akhaṇḍākārarūpo’smi akhaṇḍākāramasmyaham |

prapañcacittarūpo’smi prapañcarahito’smyaham || 4.46 ||

46. Я по естеству неделим. Я – неделимая природа. Я по образу вселенский ум. Я вне вселенной.

sarvaprakārarūpo’smi sadbhāvāvarjito’smyaham |

kālatrayavihīno’smi kāmādirahito’smyaham || 4.47 ||

47. Я по природе всевозможные образы. Я не лишен состояния бытия. Я свободен от трех периодов времени. Я свободен от страсти и других подобных качеств.

kāyakāyivimukto’smi nirguṇaprabhavo’smyaham |

muktihīno’smi mukto’smi mokṣahīno’smyahaṃ sadā || 4.48 ||

48. Я свободен от тела и от обладателя телом. Я проявляюсь как лишенный качеств. Для меня нет освобождения. Я – свобода. Я извечно свободен.

satyāsatyavihīno’smi sadā sanmātramasmyaham |

gantavyadeśahīno’smi gamanārahito’smyaham || 4.49 ||

49. Я вне реальности и нереальности. Я всегда только бытие. Мне некуда идти. Я без движения.

sarvadā smararūpo’smi śānto’smi suhito’smyaham |

evaṃ svānubhavaṃ proktaṃ etat prakaraṇaṃ mahat || 4.50 ||

yaḥ śṛṇoti sakṛdvāpi brahmaiva bhavati svayam |

50. Я всегда по природе памятования. Я спокоен. Я дружелюбен. Так объясняется мой собственный опыт. Это объяснение превосходно. Тот, кто услышит это хотя бы раз, становится самим Брахманом.


piṇḍāṇḍasaṃbhavajagadgatakhaṇḍanodya-

dvetaṇḍaśuṇḍanibhapīvarabāhudaṇḍa |

brahmorumuṇḍakalitāṇḍajavāhabāṇa

kodaṇḍabhūdharadharaṃ bhajatāmakhaṇḍam || 4.51 ||

51. Я преклоняюсь пред Господом, который пришел, чтобы разрушить мир, рожденный из вселенского яйца, Своими славными руками, соперничающими с хоботом слона, который держит голову Брахмы, для кого гора Меру служит луком, Васуки – тетивой, Вишну – стрелой.

viśvātmanyadvitīye bhagavati girijānāyake kāśarūpe

nīrūpe viśvarūpe gataduritadhiyaḥ prāpnuvantyātmabhāvam |

anye bhedadhiyaḥ śrutiprakathitairvarṇāśramotthaśramaiḥ

tāntāḥ śāntivivarjitā viṣayiṇo duḥkhaṃ bhajantyanvaham || 4.52 ||

52. Те, кто наделен непоколебимым умом, осознают Тебя как свое бытие, поклоняясь Тебе, супругу богини Умы, являющемуся по природе светом, лишенному формы и предстающему в образе вселенной. Другие, сосредоточенные на разделении, всегда озабочены распространением наставлений писаний, касающихся сословий и стадий жизни. Истощенные этим и потерявшись в мирских делах, они теряют покой и день за днем пожинают скорбь.

69

Akhaṇḍaikarasa – неделимая единая сущность, одна неделимая субстанция. В философии прослеживаются два основных подхода к трактовке понятия субстанции – монистический и плюралистический. Философы, склонные к монизму и панпсихизму, допускают единую и единственную субстанцию, которая мыслится как причина самой себя. В западной философии концептуализирование неразделимой субстанции представлены в работах Спинозы, Юма, Гегеля, у представителей нейтрального монизма Маха, Уайтхеда, Рассела и др. (см., например: Holman Emmett. Panpsychism, Physicalism, Neutral Monism and the Russellian Theory of Mind», Journal of Consciousness Studies. 2008. 15 (5): 48—67). О сравнительном анализе монизма Шанкары и Спинозы см.: Shakuntala Gawde. Monism of Śaṅkara and Spinoza – a Comparative Study. International Journal of Social Science and Humanities. 2016. Vol. 4. Is.3, pp. 483—489; см. также П. П. Гайденко. – Субстанция. / Гуманитарная энциклопедия: Концепты [Электронный ресурс] // Центр гуманитарных технологий, 2002—2020 URL: https://gtmarket.ru/concepts/6868.

70

āvyaya – неизменный, неизменямый, нетленный, нерушимый, непреходящий; эпитет Шивы.

71

Вират (virāṭ) – это комическое тело. Согласно С. Радхакришнану, вират – это все, это гипостатизация понятия о мире как целом. Это вся совокупность вещей, сумма всего существующего. Это состояние бодрствования Космического Я; Космическое Я, проходящее через четыре состояния: вайшванара, тайджаса, праджня и атман, называется Вирадж, Хираньягарбха, Ишвара и Брахман соответственно.

72

Термин tuccha означает «бесполезный», «пустой», «незначительный», «пустяковый». В Веданте, однако, он приобретает более конкретное техническое значение для обозначения абсолютной нереальности химерных сущностей, таких как цветок в небе, который не может существовать. В этом смысле tuccha может быть добавлен в список четырех видов отсутствия Кумарилы (предыдущее отсутствие, последующее отсутствие, взаимное отсутствие и полное отсутствие). (см. https://elisafreschi.com/2014/03/24/what-is-unreal/). Тексты данной главы во многом схожи с текстами третьей главы Майтрея-упанишады.

73

Sātvika – применительно к действиям или проявлениям сатвика-бхавы; относящийся к качеству саттвы: честный, верный, хороший, нежный, чистый, дружелюбный и т. д.

74

В Тантралоке (29.64) говорится: nāhamasmi na cānyo’sti kevalāḥ śaktayastvaham. В Майтрея-упанишаде (3.8) говорится: nānātmabhedahīno’smi hyakhaṇḍānandavigrahaḥ | nāhamasmi na cānyo’smi dehādirahito’smyaham || 8 || Вариант: «Я не есть не другой» или «Я не есть я, и я не есть другой».

75

Vicāra – размышление, обдумывание, мысль, рассмотрение, рефлексия, вопрошание, исследование; суждение, распознавание, различение; решение, обсуждение, мнение. Вичара – различающее познание, которое отличает реальное от нереального. Ведантическая практика активирует вичару («исследование»), чтобы усилить вивеку («различение»), чтобы разрушить виварту («ложное наложение»), чтобы разрушить васаны («скрытые желания»); таким образом устанавливается вайрагья («непривязанность»), и практикующий становятся видваном («мудрым человеком») и достигают виджняны («самореализации»).

76

nirvicāra – не нуждающийся в каком-либо рассмотрении, не исследуемый.

77

Sarvātīta (sarva+atīta) – превосходящий пределы всего, трансцендентный, находящийся за пределами всего и т. п.

78

Lakṣya – имеющее признаки, определяемое, описываемое; то, что характеризуется, определяется по характеристикам (lakṣaṇa). Д. Б. Зильберман отмечает: «Вещь же, согласно Шанкаре, дифференцируется, когда отрицаются все прочие возможные ее определения. Но нет смысла в применении предикатов к объекту единичного класса, если вообще нельзя соотнести его с иными объектами. В таком случае предикаты могут служит лишь несобственными определениями – лакшана, а не атрибуциями, как это было на предыдущем уровне. В то время как признак (санджня) дифференцирует одну вещь среди других вещей ее класса, лакшана выделяет ее из всех вещей». Зильберман Д. Б. Откровение в адвайта-веданте как опыт семантической деструкции языка. Вопросы философии. №5. 1972. С. 121. О лакшана-вритти см. также: http://www.vicharasagara.com/2015/05/sakti-and-laksana-vrtti.html

79

pravṛddha – взрослый, развитый, зрелый; сильный, великий, большой, высокий, могучий, могущественный.

80

Hṛdaya-granthi – узел сердца; согласно DDSA, всё, что связывает душу или огорчает сердце (avidyārūpasaṃsāra-bandhana). В Мундака-упанишад 2.2.8. говорится: bhidyate hṛdayagranthiśchidyante sarvasaṃśayāḥ.

81

Ṣaḍvikāra – шесть изменений, которые происходят со всеми существами: возникновение, существование, рост, зрелость, распад и смерть.

82

Согласно Кубджикамата-тантре шесть оболочек грубого физического тела (piṇḍa): кожа (tvac), кровь (rakta), плоть (māṃsa), жир (medas), кости (asthi), и костный мозг (majjā).

83

Ariṣaḍvarga – нечистоты ума, которые действуют как «ари» или враг на пути духовного развития, обычно делятся на шесть разновидностей и называются «аришадварга», группа из шести врагов, шести препятствий, на пути освобождения: похоть (kāma), гнев (krodha), жадность (lobha), гордость (mada), заблуждение (moha), зависть (mātsarya). См. также Тантрараджа-тантру, где упоминается эти шесть препятствий.

Рибху-гита. Часть I (главы 1–14)

Подняться наверх