Читать книгу Новая венгерская драматургия - Сборник - Страница 7
Ресторанная музыка
II. Andante
Оглавление1
На часах половина одиннадцатого. Альма, Дёзё, Кристиан и Дельфина сидят вокруг стола. В центре стола светит лампа. Хенрик в одиночестве сидит за крайним правым столиком. Роланд и Жужи стоят возле барной стойки. Так называемая «настроенческая инсценировка», словно в фильмах нуар. Горят только лампы на столах и сервировочных столиках. Постепенно начинает зажигаться свет, сначала бра, затем люстра.
АЛЬМА
Сначала будто все было в порядке.
Ничто не предвещало катаклизма.
Светило солнце. Город жил как прежде.
Не прерывались, так сказать, маршруты.
Открыты были, так сказать, кафешки.
Скользили по Дунаю теплоходы.
И это, в общем-то, момент отсчета.
Картина, за которой пустота.
Неведомая точка на прямой,
Которая определяет вектор,
С тех пор возврата нет и нет прощенья.
ЖУЖИ
Я вышла и заметила случайно,
Что кто-то классики нарисовал
Кричаще-ярко мелом на асфальте,
Спустя минуту их смело дождем.
ДЕЛЬФИНА
Сигнал был красным. Нас предупреждали.
Никто всерьез не принял, даже я.
ХЕНРИК
Помилуйте, стотысячной толпе
Сорваться по сигналу? Страшный риск.
Промокнуть лучше, но в живых остаться.
ДЁЗЁ (Альме)
Ты в Буде находилась в тот момент?
Пила шампанское на вечеринке?
АЛЬМА
Я дома, как всегда, на Гюль Бабы.
Тогда еще у нас, не у себя!
Пила коктейль и просто отдыхала,
Ждала, пока начнется фейерверк.
ЖУЖИ (Роланду)
А ты где был?
РОЛАНД
Я вместе с остальными
Ждал представленья перед Вигадо.
А после где-то в арочном проеме
Припал к стене, лицо белее мела.
АЛЬМА (Прислушивается.)
Все смолкло. Тшш! Подвески зазвенели.
Я понимала, это ураган,
А не обычный дождик проливной.
Сначала все померкло и пропало,
На город опустилась пелена,
А ветер становился все сильнее,
Я знала, Кальман на посту, в больнице…
ДЕЛЬФИНА (Кристиану, быстро)
А ты?
КРИСТИАН
Я у себя на Гезы Креса…
Ты, Хенрик?
ХЕНРИК
Я пошел на остров Маргит,
Чтоб Тороцко чуть-чуть побегал в парке.
Мы скрылись в холле одного отеля.
АЛЬМА
Побегал кто?
ХЕНРИК
Терьер, моя собака.
РОЛАНД
Все было поразительно и страшно,
С такой агрессией стихия била,
А скатерти – их, как пушинки, в воздух
Подбросило ужасным ураганом!
Столы торговцев раскидало бурей,
Сметало зонтики, брезент палаток
На части разрывало с диким скрипом.
АЛЬМА
Затем картина стала оживляться.
На набережной вспыхивали искры
И вот уже покрыли небосвод.
Затем пошли, как тайнопись, зигзаги.
Хоть я не понимала, что случилось,
Какой-то страх, внезапный и безмерный,
Мной завладел. Я выскочила прочь
И побежала вниз по мостовой,
Я видела, толпа еще бурлит.
РОЛАНД
Сначала фейерверк притих, затем
Возобновился. Я твердил: «Кошмар!»
И что же в это время вытворяли
Проворные собратья по несчастью?
Они таскали группами еду
И запечатанные бочки с пивом,
Поднялся шквальный ветер, полагаю,
Сто двадцать с лишним километров в час,
В лицо летело что-то вроде града.
Поднялся крик, все словно помешались.
ДЕЛЬФИНА
Ты вроде бы в столице не был, Дёзё?..
ДЁЗЁ
На Балатоне, в стороне от бури.
У нас был ветер, сильный, но не шквальный,
В тот вечер дети долго не ложились,
Капризничали, в остальном нормально.
ЖУЖИ
А я по набережной шла, с подружкой,
Хотела ненадолго – и домой,
Я не люблю скопления народа,
Толпа меня ужасно подавляет.
Тут началось. Похоже на цунами,
Но только с неба, вот уж дар небесный.
Повсюду вспышки. Все сильнее ветер.
Я за руку взяла подружку, Майю,
И припустила в сторону моста,
На нас обрушился стеною ливень,
Где мы, кто рядом – ничего не видно.
РОЛАНД
Волнение росло. Теперь я знаю,
Что значит быть в испуганной толпе
Притиснутым к железной загородке!
Друг друга с ног сбивая, мы бежали
К навесам, к аркам, чтоб спастись! Попутно
Сигая по коляскам, по животным.
ЖУЖИ
Мой рот, мой нос полны были водой.
Я не могла дышать. Я задыхалась.
Одежда стала как свинец тяжелой.
Деревья, что соломинки, валились.
Мы думали, те, кто на кораблях,
Они не могут даже убежать.
Страшна стихия. Но страшнее люди.
Мы пробовали завернуть в подъезд,
Но нам не открывали те, внутри.
Затем толпа ворота повалила
И ворвалась, везде тела валялись.
Я поскользнулась, подвернула ногу.
АЛЬМА
Мне на мобильный Кальман позвонил.
Просил закрыть входную дверь и окна.
ЖУЖИ
Я в сутолоке потеряла Майю,
Лилась вода, стихия бушевала,
Никто на помощь не пришел.
АЛЬМА
…Он говорил, народ приходит сам,
Пока что ни одной нормальной скорой.
РОЛАНД
Вперед бежали тысячи людей,
Пока я не добрался до навеса,
Я завывал истошно, как шакал,
Боялся, вдруг кого-то раздавлю.
При этом самого себя не слышал.
ЖУЖИ
Мужчина громко выл. Я узнавала,
Ему переломило позвоночник.
Сказали, это был бетонный столб…
Его умчала скорая тотчас
В больницу, где отважный доктор Доннер…
АЛЬМА
Где Кальман был загружен до отказа,
Осколки, черепица, это мелочь.
ЖУЖИ
На Чалогань я отыскала Майю,
Она сказала, даже был инфаркт
У женщины одной, хотя поодаль,
Вне эпицентра, раздавался смех,
Фотографировались, веселились,
Как будто шоу на заказ. Тупицы.
АЛЬМА
Я вышла на балкон и поняла,
Что столик мраморный разбился.
Для этого понадобилась сила.
РОЛАНД
Мои бумаги превратились в тряпку.
Полиция пыталась удержать
Толпу от паники так неумело
И безучастно, словно злые зомби.
Несчастных не пускали в переходы,
Хотя метро могло нас развезти.
Как Церберы, стояли стражи ада
И ад лишь на земле приумножали.
ЖУЖИ
В двух метрах жуткая картина,
Сердитый врач натужно суетился
У тела девочки лет десяти.
Сломала череп, пояснила Майя,
Ее пытались оживить, с баллоном,
Но не могли найти на шее вену,
Кричали «Скорую! Сюда! Скорее!»,
Кричали раз пятнадцать, все напрасно,
Отец стонал, рвал волосы от горя,
Ругал судьбу, во всем винил себя.
Надеюсь, что с собой он не покончил.
У женщины был сломан позвоночник,
Она рыдала, «Господи, спаси!»,
Когда ей наложить пытались шину,
Я слышала, как затрещали кости.
ДЁЗЁ
При этом вы, конечно, оценили:
Все вместе заняло минут пятнадцать!
РОЛАНД
Минут пятнадцать, но армагеддон,
Как репетиция.
ДЕЛЬФИНА
Когда все стихло,
Я с вечеринки подалась домой,
Решила сесть за руль. Там было скучно,
Смотрели телевизор, пили мало,
Но все же пили. Кто-то позвонил,
Одной рукой я выкрутила влево,
Подумала, что пролила вино
На юбку. Поворот был резким, всюду
Обломанные ветки. Что-то плохо
Работает система тормозная,
Решила я. Затем уже не помню.
АЛЬМА
И вот она на операционном
Столе с простым разрывом селезенки.
Я не сказала Кальману, но прежде
Мы с ней встречались бегло в фитнес-клубе.
Я знаю, как зовут ее: Дельфина.
ЖУЖИ
Домой мы ехали на электричке.
Я в Буде, на Картхаузи, снимаю,
А Майя у меня осталась на ночь,
Мы видели, повреждены дороги,
И тут и там повалены деревья.
ДЕЛЬФИНА
Да, в ноль часов я снова родилась.
Когда я выкарабкиваюсь из
Какой-нибудь немыслимой болезни,
Я страшно человечество люблю.
Издалека так прямо обожаю,
Покуда не вольюсь в его ряды,
Последнее весьма проблематично,
Особенно когда от вас отвыкнешь.
ДЁЗЁ (встает, Роланду)
Что там с рулетом, Роли?
РОЛАНД
Я проверю.
ДЁЗЁ (Становится за спиной у Альмы.)
За прошлый год все деревом оделись.
Но мы живем. Воистину живем.
Я пробегу вчерашние анналы
И вычеркну оттуда мертвецов.
(Пытается обнять Альму, но та отстраняется.)
Но мы живем. Воистину живем.
2
Роланд и Жужи уходят. Хенрик пытается жестом подозвать Роланда, но тот его не замечает. Тогда Хенрик сам берет с сервировочного столика меню и начинает нервно листать. Дельфина и Кристиан сидят за крайним правым столиком. Дёзё и Альма садятся за крайний левый столик, входит Жужи и приносит им два стакана воды без газа. Дёзё пытается ухаживать за Альмой, но со стороны его атака выглядит чересчур жадной и напористой.
ДЁЗЁ
Ты заказала?
АЛЬМА
С полчаса…
Забыли, может быть?
ДЁЗЁ
Не в этом месте.
(Подвигает свой стул ближе к Альме.)
Сейчас там Кальман, где нам надлежало
Сидеть с тобой, в соседней точке,
Бар «Тора-Бора», впрочем, с глаз долой.
(Прикасается к бедру Альмы.)
Любой твой жест являет совершенство.
Блаженство райское: тебя касаться…
Ты видела? Его повергла в ужас
Негаданная встреча. Он сорвался
И убежал… Счастливо. Мы… успеем?
АЛЬМА (Парирует.)
Сначала я планирую поесть.
ДЁЗЁ
Ты бухгалтерию мою смотрела?
АЛЬМА (с подозрением)
Да, посмотрела.
ДЁЗЁ
И?
Входит Роланд с бутылкой белого вина и ведерком для льда. Показывает бутылку, открывает вино.
АЛЬМА (пробует, обращаясь к Дёзё, холодно)
Весьма занятно.
На многое наводит. Если уж
Ты сам спросил, я отчитаюсь, что…
ДЁЗЁ
Успеем. Ты с дороги, отдохни.
АЛЬМА (ерзает на стуле, строго)
Я не забуду.
Ставит бутылки в ведерко со льдом. Входит Жужи с двумя тарелками и вазочкой для мытья рук.
ЖУЖИ (Ставит тарелку перед Альмой.)
Индейка с имбирем и апельсином.
ДЁЗЁ
С петрушкой, мятой и зеленой спаржей.
Вкус офигительный. Изволь отведать.
Как немцы говорят, Mahlzeit.
АЛЬМА (Теребит на коленях салфетку.)
Спасибо.
ЖУЖИ (Ставит тарелку перед Дёзё.)
Мясной рулет под соусом сметанным.
ДЁЗЁ
Спасибо, Жужика!
(Посылает воздушный поцелуй.)
Жужи расплывается в улыбке и удаляется к барной стойке.
Как твой развод?
АЛЬМА (Принимается за еду, в это время не сводит глаз с Дельфины. Холодно)
Разводов нет, с начала нашей эры,
По сути, нет развода: есть разрыв.
Тебя интересует?
ДЁЗЁ
Даже слишком. (воодушевленно-цинично)
Поверь, душевный разговор с друзьями
Возносит ввысь и силы придает.
Вдвоем легко парить над суетой.
АЛЬМА
Тебе везет.
ДЁЗЁ
Поддерживает бодрость
Хороший вечер, дружеское слово,
Как будто блеск воскресного салона;
И даже ужинать вдвоем приятней.
АЛЬМА
Допустим.
ДЁЗЁ
Иногда лишает сна,
В смятение приводит разговор,
Сбивает с толку, наполняет скорбью.
АЛЬМА
А мне какая роль отведена?
ДЁЗЁ
Увидим. Разговор простой ведь это
Еще не брак. Еще не приговор.
АЛЬМА (Отрезает.)
О чем мне разговаривать с тобой?
Кто победил – «Бенфика» или «Барка»?
Меня это безмерно занимает.
ДЁЗЁ
Мяч у тебя, бей смело, я ловлю.
(Снова пытается ее обнять.)
Поверь мне, поцелуй не что иное,
Как жаркий и глубокий разговор.
АЛЬМА (Снимает с плеч руки Дёзё.)
Ну да. Конечно. Абсолютно точно.
ДЁЗЁ
Позволь, тебя я поцелую в лоб,
Пускай в затылок, мне уже довольно
(Целует ее в затылок.)
Как я мечтал об этом. Обещаю,
Я изменюсь, как ты того желаешь,
Все будет сделано. Я изменюсь.
АЛЬМА
Ты снова начинаешь суетиться.
ДЁЗЁ
О да, я начинаю суетиться.
АЛЬМА
Ты мог бы быть и пооригинальней.
ДЁЗЁ
Как знать.
(Пожимает плечами.)
Но собеседник я отличный.
Входит Роланд, встает рядом с Жужи.
АЛЬМА
Ты стал сердитым и циничным, Дёзё.
ДЁЗЁ (цинично)
А надо быть смиренным и покорным?..
Я изменюсь, поверь же. Если ты
За вечер не увидишь результатов,
Пускай меня геенна поглотит…
Изысканные муки на твой выбор.
АЛЬМА
Не столь одарена я,
Мой сыночек,
Воображением, чтобы представить,
Что ты изменишься хотя бы каплю.
А как была бы рада Марианна…
Ты приспосабливаться не умеешь!
ДЁЗЁ
Сейчас как раз я этим занимаюсь.
АЛЬМА
Напомни, поцелуй не что иное,
Как жаркий и глубокий разговор?
Прости, но что же за мораль такая?
ДЁЗЁ
Веселая. Веселая мораль.
АЛЬМА
Веселого здесь ничего не вижу.
Ты не считаешься ни с кем по жизни.
ДЁЗЁ (Складывает губы в трубочку, поднимает брови.)
А я, конечно же, со всеми должен
Считаться? Даже с Кальманом? Как мило.
Я буду ваш верховный камергер.
ДЕЛЬФИНА (Гримасничает за соседним столом, Дёзё.)
Давай, давай!
ХЕНРИК (Встает. Подходит к Дельфине. Заигрывая, с наигранным удовольствием.)
Ты и не знала, что ты сотворила.
Не ведала, как это грандиозно.
ДЕЛЬФИНА
Кто или что?!
ХЕНРИК
Кейт. Пик в твоей карьере.
Тебя бы даже взяли с ней в Ла Скала.
ДЕЛЬФИНА (ядовито)
Идите в жо, милейший.
КРИСТИАН (Дельфине)
Это он
Охаял декорацию?
ДЕЛЬФИНА
Кретин.
Кристиан машет рукой Хенрику. Хенрик машет ему в ответ, после чего садится обратно на свое место. Кристиан встает и какое-то время изучает Хенрика. Он отправляется в сторону уборной, но по пути туда останавливается рядом с Роландом и Жужи и внимательно изучает Альму.
КРИСТИАН (Анализирует.)
Прекрасный вырез лодочкой на платье,
Он шею делает еще стройнее,
Цвет пыльной розы, сапоги велюр,
Все гармонично. Стрижка бесподобна…
Приятно, если женщина уходит.
Обычно в браке женщины глупеют
И страшно запускают внешний вид…
Но Альма никогда не опускалась,
Она не пользуется тоном: кожа
У Альмы бархатистая, как персик.
Какой продуманный и стильный образ.
Сережки сочетаются с платком.
Сплошное удовольствие смотреть.
РОЛАНД (Смотрит Жужи в глаза.)
Такая женщина не для меня.
А может, все же?
(Хлопает Жужи по попе.)
ЖУЖИ (По-боксерски тыкает кулаком Роланда в плечо.)
И не мечтай… Прикосновенья служат
Реализации высоких целей.
Кристиан с довольной улыбкой уходит в уборную.
3
Те же. Альма встает, Дёзё качает головой. Входит Кальман.
ДЁЗЁ
Ты здесь?
КАЛЬМАН
Я был в «Манреза», отдыхал.
ДЁЗЁ
«Манреза» пала. Объявили траур.
КАЛЬМАН
Ну как зовут местечко там, напротив?
ДЁЗЁ
Бар «Тора-Бора». Боги, что я слышу!
Переметнулся к нашим конкурентам?
АЛЬМА (Подходит к Кальману.)
Что нового вовне?
КАЛЬМАН
Ужасный ветер.
(Изменяет интонацию, поворачивается к Дёзё, разыгрывает рэкетира.)
Я кое-что скажу вам. От-ступ-ные.
Я не хотел, но раз уж вы спросили,
Сегодня ваш черед платить по счету.
И живо, живо! Нет? Ты кто? Сотрудник?
Где шеф? Его здесь нет? Куда он делся?
Могу я посмотреть другие залы?
(Внезапно опрокидывает стул.)
Разули зенки! Повторять не буду,
За месяц, долю, чем скорей, тем лучше.
Сегодня первое, уже пробило.
(Прислушивается.)
Что это за пиликанье, приятель?
Поставь мне что попроще, для души,
Какой-нибудь шансон, да не французский.
ДЁЗЁ
Ты шутишь плоско. А на самом деле?
КАЛЬМАН
На самом деле дует ветер.
(Подходит к столу Хенрика. Хенрику)
Можно?
ХЕНРИК (Кашляет и продолжает разглядывать меню.)
Кхе.
Кальман бросает пальто на стул и садится рядом с Хенриком. Роланд ставит на место перевернутый стул.
4
Те же. Входит Кристиан, садится рядом с Дельфиной. За барной стойкой появляются Роланд и Жужи. У Дельфины звонит телефон.
ДЕЛЬФИНА (Снимает трубку.)
Давид… Конечно, милый, я в порядке.
Послушай, мы с тобой пересечемся,
Как только я смогу – сейчас навряд ли.
Сегодня ту би шват?.. Уговорил,
Хотя не знаю. Столько разных дел,
Полно работы, ну пойми же, глупый.
На понедельник я договорилась…
На вторник тоже. Я сама свяжусь.
Пока-пока, Давид. Целую.
(Кладет трубку.)
Уф-ф.
РОЛАНД (Жужи)
Вот Занятая Женщина тебе,
По сути миф: наводит марафет,
Наряды ищет, отправляет письма,
Общается, при этом вся сияет!
ЖУЖИ (Роланду)
Записывает номера и явки,
Летит по жизни, словно ураган!
Из бутика вернувшись, лезет в скайпы…
РОЛАНД
Заказывает кофе или сок
В изысканном кафе для некурящих,
Бежит из пицца-хата в биобар,
Где стульчики оформлены сердечком
Конкретно для ее изящной попки.
И все-таки с утра до поздней ночи
Не совершает толком ничего.
ЖУЖИ
Пришел соперник… думаю, он быстро
Сотрет с ее лица улыбку.
КРИСТИАН (С возмущенным видом подходит к Дельфине.)
Чао.
Кристиан усаживается рядом с Кальманом и Хенриком, снова бросает на Хенрика пронзительный взгляд. Хенрик со вздохом захлопывает меню и медленно кладет его на стол, затем смотрит в глаза Кристиану, затем снова берет меню, открывает его и снова принимается листать.
КАЛЬМАН (Кристиану)
Давно не виделись. Ты заказал?
Я угощаю, в честь нежданной встречи.
КРИСТИАН (Подлизывается.)
С тобой я чувствую себя как будто
Дурнушка при красавице-подружке.
КАЛЬМАН (Намазывает маслом кусок хлеба, откусывает.)
Не прибедняйся. Ты красив, как принц,
До невозможности: ты совершенство.
И я всегда готов с тобой общаться,
Но ты порой прилипчив, как смола.
КРИСТИАН
Любой из нас подчас эгоистичен
И страстно хочет быть кому-то нужным.
КАЛЬМАН
С тобой Дельфина в этом солидарна,
Ты нужен ей всецело, каждый день.
КРИСТИАН
Я нужен ей как компаньон, как уши,
Когда я догадался, было поздно…
ХЕНРИК (Разглядывает меню, пьет.)
И ты, брат?
КРИСТИАН (Бросает быстрый взгляд на Хенрика. Продолжает, Кальману)
Говорит она подолгу,
Но жизнь моя ее не занимает.
Когда она с успехом выступала,
Ей было все не так до фонаря,
Могла жалеть и задавать вопросы,
Она брала в ту пору мастер-класс…
ХЕНРИК (Начинает наклоняться.)
Тогда в ней виделся большой талант,
Дельфина начинала очень славно…
(Наклоняется.)
Природный дар, я написал о ней.
Она Сюзанну пела в «Фигаро»,
На вид была такой задорной феей.
В те дни она надежду подавала…
(Наклоняется.)
Себя не оправдали ни подача,
Ни голос. Кончен бал, погасли свечи.
Еще пять лет, и про нее забудут.
КАЛЬМАН (Откидывается на стуле.)
Мой дорогой, ты не проголодался?
КРИСТИАН
Пока я съесть успел один крем-суп.
КАЛЬМАН
И как?
КРИСТИАН
Весьма.
КАЛЬМАН
Давай же, угощаю.
КРИСТИАН (Открывает меню.)
Лишь это я перетерпеть способен,
Важнейший принцип коммерсанта
Гласит: клиент, ты уникален!
(Слегка улыбается. Подзывает Роланда.)
Я выбрал парового судака
И овощи с грибами на гарнир.
Полпорции вы, часом, не даете?
РОЛАНД
Даем, но к сожалению, не рыбу…
КРИСТИАН (Кальману)
Тогда давай разделим. Ты не против?
КАЛЬМАН
Разделим, не вопрос.
КРИСТИАН
А что из вин?
РОЛАНД
Так называемый «Юхфарк» из Шомло.
Сперва оттенки косточковых фруктов,
Затем едва заметная кислинка!
КРИСТИАН
Тогда его. И два прибора, плиз!
ХЕНРИК (Подзывает Роланда. Тычет пальцем в пункт меню.)
Прошу вас! Это мясо с черносливом,
Под острым соусом сегодня есть?
РОЛАНД
Конечно.
ХЕНРИК
И бокал пино-нуар.
Роланд уходит на кухню. Входит Жужи.
КАЛЬМАН (Смотрит на Дельфину. Кристиану)
Однажды – в первое же утро —
Проснулся я, она спала,
И тут внезапно я прозрел:
Потрепанная временем и жизнью,
Простая женщина храпела рядом.
Сначала я решил, что надо бегством
Скорей спасаться, но куда, к кому?..
Я спал с фальшивой Чио-Чио-сан,
Она чужой мне стала. Так бывает.
КРИСТИАН
Ей лучше с макияжем, я согласен…
Не будем за глаза ее клеймить.
Хенрик оцепенело слушает. Жужи подходит ближе к Хенрику.
ЖУЖИ (про себя)
Я вижу ауру. Наш гость артист. (Уходит.)
5
Входит Роланд с ведерком для льда и бутылкой белого вина, открывает бутылку для Кальмана и Кристиана. Кальман пробует вино, они с Кристианом чокаются. Входит Жужи, приносит Хенрику бокал красного вина. Дёзё садится рядом с Дельфиной.
ДЕЛЬФИНА (Издалека разглядывает Альму.)
Ну что же, у тебя отличный вкус.
ДЁЗЁ
Напротив, для меня она чрезмерно
Неуязвима. Слишком непорочна.
ДЕЛЬФИНА
Она хорошая: изящный стиль
И чувство юмора, местами к месту.
К примеру, не здороваться со мной…
ДЁЗЁ
В ней жизни нет, поэтому я пас.
А так… она хорошая, конечно.
ДЕЛЬФИНА
Да ты попробуй. Кальман не помеха.
ДЁЗЁ
Но нимб его еще висит незримо,
Сейчас я буду выглядеть нелепо…
Подумай только: он совсем потерян.
Я бы давно уже забыл про эту
Холодную, расчетливую Альму.
Входит Жужи, несет на подносе рыбное филе и вазочку для мытья рук и ставит их на столик Кристиана.
КРИСТИАН (тихо, Кальману)
Она не слишком быстро принесла?
КАЛЬМАН
Подозреваешь, это заморозка?
КРИСТИАН (Кальману)
В White Box не существует заморозки.
Давай приступим. Я себе отрежу.
(Отрезает свою часть порции.)
ХЕНРИК
Мне не несут. Ну что же, подожду.
Кристиан и Кальман едят.
ДЕЛЬФИНА (Роланду)
Пожалуйста, мне утку в маринаде.
Умеренно поджаренную… с рисом. (Дёзё)
…Но Господи, как может одному
Другой прийти на смену?! Я не верю,
Что это так легко и очевидно!
(Берет из корзинки кусок хлеба, намазывает маслом, откусывает.)
Душой и телом, словом, как угодно.
Тебе как будто предложили петь
Пожизненную партию: ты влезешь
В другую кожу. Это нонсенс, нет?
Абсурдно занимать чужое место,
Сидеть на чьем-то стуле, спать в кровати
И все равно самим собой остаться.
Für eine Ewigkeit. Per sempre. Навсегда.
6
Альма становится за спиной у Кальмана и что-то ему шепчет на ухо. Кальман прекращает есть, споласкивает руки и пересаживается к столику Альмы.
АЛЬМА
Один вопрос. Зачем ты в ноябре
У дома моего стоял так долго?
Из ностальгии? Или ждал по делу?..
КАЛЬМАН
Я не был там. Ты можешь мне поверить,
Де-юре я там не был ни секунды.
Вернее, был, но не из-за тебя.
Я вынужден был отвезти на Бимбо
Чек по работе, скальпели, ты в курсе.
Тогда я выяснил: ты там живешь,
Затем я разузнал через знакомых.
Я видел, рядом строятся соседи,
Ограду красили в зеленый цвет…
А ты как раз вернулась на машине,
Примчалась, как дорожный полисмен.
Разгневанно ты на меня смотрела:
«Да как ты смеешь, нечестивый смертный,
На территорию мою вступать?»
АЛЬМА
Прости, но я к себе домой вернулась;
Тебя увидеть я не ожидала.
Ты что, меня преследовал? Шпионил?
Хотел узнать, встречаюсь ли я с кем-то?
Мне было неприятно. Я не вышла
И с полчаса кружила по району
В надежде, что ты вскоре удалишься.
КАЛЬМАН
Коралловый пиджак был на тебе,
И на лице твоем ожесточенность.
Глаза лучились ядом. Сколько желчи!
Ошибка роковой была, не так ли?
В тот день ты отменила нашу встречу,
Да что там встречу! Изменила слову.
С тех пор ты отвечаешь мне отказом
На просьбу встретиться. Ужасно больно.
Ты не звонила мне, не упрекала,
Ты даже не просила объясниться.
Теперь нам было нечего терять.
И я ушел. Мне солнце жгло затылок.
Пауза. Дёзё встает и отправляется к себе в офис. Дельфина подкрашивается.
ДЁЗЁ (Роланду)
Сложилась панорама, что я вижу?
Отель сердец разбитых переполнен,
Кругом царит одна сплошная ложь.
Все нагло лгут – не меньше – и не больше.
РОЛАНД
У всех был этот год, без исключенья,
Одним из худших. Исключая нас.
ДЁЗЁ
Везунчики. (Исчезает в боковой комнате.)
АЛЬМА (Поворачивается в сторону Дельфины.)
Наверно, ты не разглядел, насколько
Ужасно выглядит вот эта?
КАЛЬМАН
Кстати,
Я думаю, она не так ужасна,
Но этот хвост немного огрубляет
Ее черты, подчеркивает скулы.
На вид ей можно дать слегка за сорок.
АЛЬМА
Анфас она еще куда ни шло,
Но профилем напоминает птицу;
Не сокола: скорее какаду.
Живучая, коварная и столь же
Прилипчивая. Ты не удержался. (с глубоким цинизмом)
Сегодня средне. (Смотрит Кальману в глаза.)
А вчера прекрасно!
Подумал ты хотя бы на минуту,
Способен ли найти в ней идеал
И обрести всю полноту момента?
Подумал или нет? Подумал, знаю.
Она немало повидала в жизни,
Зачем ей ты? Конечно, ради спорта.
КАЛЬМАН
Да хоть она была бы совершенством,
Но в ней от совершенства нет ни грамма,
Ни жеста. Это был несчастный случай.
АЛЬМА
Конечно, дичь не по тебе. Ты просто
Хотел поставить галочку в карьере,
Трофей тебя же погубил, охотник.
(Изучает Дельфину.)
Она тебе не открывала душу:
С ней дурно обошлись, теперь она
О вас в отместку вытирает ноги.
Когда конкретно вы расстались с ней?
КАЛЬМАН
Примерно на исходе сентября.
В тот день мы собирались на концерт
И я на четверть часа опоздал,
Нет, вру. Я опоздал на полчаса,
Но я предупреждал, что опоздаю…
Она едва цедила что-то злое
Сквозь зубы. Я сначала честно слушал
Про слабости мои как человека,
Возможно, даже мать мою при этом
Она успела приплести?.. Не помню.
Но это был последний разговор.
АЛЬМА
Что ж, хороша твоя зубная фея!
Фальшивый голос, на лице застыла
Полуулыбка: легкая надменность
И фейерверк притворного экстаза.
Она повсюду сеет разрушенье,
Она ломает судьбы, словно спички,
Использует и выбросит на свалку
Из глупого, пустого интереса.
Она немного изощренней в средствах,
Чем вор ночной, но суть у них одна.
Она продаст, предаст, прикончит, лишь бы
Альбом дебютный сольный записать,
Дурак, нет, дураки… Что заслужила
Изящная и наглая воровка?
КАЛЬМАН
Цирроз, тромбоз и атеросклероз.
Входит Дёзё. У него звонит телефон.
ДЁЗЁ (Отбивает звонок.)
Одиннадцать! Как быстро время мчится.
(Роланду)
Бухгалтер мой опять сердиться будет…
Жалеть себя и заставлять других
Себя жалеть, типично по-венгерски.
Как он меня замучил, недоумок.
РОЛАНД
Поп-музыка венгерская, явись нам.
КАЛЬМАН (нахмурившись, Альме)
Я думал, ты уже сюда не ходишь.
Здесь я бы не хотел с тобой встречаться…
Я провожу тут время. Я наследник.
После разрыва жизнь табула раса.
АЛЬМА
Общественное место… Ты послал
Мне ультиматум? У немых детей
В неведении пребывает мать.
КАЛЬМАН
Не ультиматум. Просьба. Просто просьба…
Я осенью звонил, ты не брала.
АЛЬМА
Я в тот момент бродила по музею,
Тебя я сбрасывала раз пятнадцать.
И знаешь, как ты обозначен в книге?
Я написала: «С ним не говорить».
В великолепном обществе
Неловко препираться с бывшим мужем!..
(Посмеиваясь, поднимается со стула и уходит в уборную.)
7
Дёзё подходит к стойке и заказывает Жужи. Затем делает знак Кальману, Кристиану и Дельфине. Жужи наливает виски всем, за исключением Дельфины, которая интенсивно мотает головой: она переносит свой бокал вина со стола. Они четверо поднимают бокалы. Хенрик встает, вглядывается в сторону кухни, переминается с ноги на ногу.
ХЕНРИК
Меня забыли. Я для них ничто.
Роланд приносит утку, ставит ее Дельфине на стол. Дёзё наливает Роланду. Впятером они чокаются.
Они все сговорились. (Подзывает Роланда.)
Извините!..
Мое рагу уже готово?
РОЛАНД (С деланным ужасом хватается за голову. Нахально)
Ждите.
ЖУЖИ (Кальману, показывает на тарелку)
Позвольте унести?
КАЛЬМАН
Да-да… (Чокается.)
Ну, будем.
РОЛАНД
Ночная жизнь субботняя в разгаре.
ДЁЗЁ
Венгерское вино, шотландский виски,
Венец всего кубинские сигары…
КАЛЬМАН
Святая троица сполна снискала
Признание заслуженное. Выпьем.
ДЁЗЁ
А что, опять ввели сухой закон?
РОЛАНД
Я не имею сведений об этом. (Чокаются.)
Роланд и Жужи уходят на кухню.
ДЁЗЁ (Кладет руку Кристиану на плечо.)
Не слушай ближних после тридцати.
Отныне у меня друзей не будет,
Поскольку больше я в людей не верю.
(Поворачивается к Кальману.)
Ты был последним. После тридцати
Меня ничья судьба не потревожит:
Ничто не ново в мире поднебесном.
КАЛЬМАН
Но Кристиан слегка моложе нас.
ДЁЗЁ (Кальману)
В году истекшем все были при паре,
Один лишь Кристиан свободен был:
Он по уши влюблен в тебя, противный,
Но вижу, безнадежно.
КАЛЬМАН (Дёзё)
Шел бы ты.
ДЁЗЁ (Кальману, показывает на Кристиана.)
Дались ему мужчины! Столько баб!
(Смотрит на Дельфину.)
Он женщину сумел в ней углядеть,
Хотя она не женщина по сути;
А дивы обожают пидарасов,
И вот: союз Дельфины с Кристианом.
(Кристиану)
Постой, ты спал с ней, значит, ты теперь
Уже не пидарас на сто процентов
И дивам не по нраву. Парадокс.
КРИСТИАН
Я попрошу!
Кальман идет в уборную и по дороге встречается с Альмой, которая идет оттуда.
КАЛЬМАН (Альме)
Приветствую нижайше.
(Входит в уборную.)
ДЕЛЬФИНА (Гладит Кристиана.)
Мой хороший.
(Пересаживается за свой стол и начинает есть.)
ДЁЗЁ (Становится за спиной у Дельфины, шепотом)
Твой Кристиан такой высокий гений,
Что до него нам, грешным, не достать.
Быть натуралом так ненатурально…
Одна любовь владела им: Шимански,
Блестящий дирижер. Они порвали
Весьма давно. С тех пор он безутешен.
(Делает жест в сторону тарелки Дельфины.)
Как получилась утка?
ДЕЛЬФИНА (коротко, как тот, для кого это не новость)
Хорошо.
Альма садится рядом с Кристианом.
8
Те же. Дёзё за стойкой. Кальман возвращается из уборной.
КАЛЬМАН
Я говорил, наверное, тебе…
Или забыл? Уборная твоя
Зеленая, как порция шпината.
ДЁЗЁ
Спасибо Кристиану, автор он.
КАЛЬМАН
Но ты же ознакомился с проектом?
Ты расставлял тут вещи или нет?
ДЁЗЁ
Мне нравилось. Тогда. Прошло полгода.
Сейчас я думаю, проект был средним,
Оговорился, средне гениальным.
Наш мастер точно лучик золотой:
Он вечно по поверхности порхает
И никогда в глубины не снисходит,
Поскольку он труслив до тошноты.
Все эти его тонкости меня
Не трогают, понятно? Не волнуют.
КАЛЬМАН
И в этом твоя главная проблема.
(Бросает взгляд на Альму, которая разговаривает с Кристианом. Обращаясь к Дёзё)
Представь себе, однажды мне приснилось:
Стою я с Альмой у кинотеатра,
Ее за плечи приобнять пытаюсь,
Она не позволяет, лишь ритмично
Мне головой качает: «Нет, нет, нет».
И каждый миллиметр ее лица
Смеется надо мной. Глаза ее
Усталостью подернулись, под ними
Лиловые круги, в закатном свете
Она прекрасна и недостижима.
Так медленно, но с дьявольским упорством
Она меня все дальше отстраняет.
Я подчиняюсь, я сбегаю в ночь
И попадаю в темный коридор,
Который перекинулся мостом
Над сумрачной, поднявшейся рекой.
Флоренция, как будто наяву.
В полу прогнившем нет одной доски.
Я оступаюсь, падаю и вот
Иду ко дну.
ДЁЗЁ (Кладет руку Кальману на плечо. Насмешливо)
О, я свечу зажгу
За упокой души твоей греховной
И тут же погашу.
(Уходит в свой офис.)
КАЛЬМАН
Всего-то?.. Ладно.
(Смотрит на Альму, которая перехватывает его взгляд.)
9
Хенрик подзывает к себе Кальмана. Дельфина ищет официанта, не находит и потому сама отправляется в сторону барной стойки.
ХЕНРИК
Я не пойму, ты дружишь с этим Дёзё?
КАЛЬМАН
Я прежде с ним дружил, скорее так.
Но дружим ли мы с ним сейчас? Не знаю.
Он сильно преуспел за этот год,
Разбогател, завоевал клиентов
И стал каким-то властным и надменным.
Он долго бедствовал, пока однажды
Не приобрел себе White Box: полгода
Пристойную недвижимость искал.
Здесь он хозяин, а не арендатор.
Он быстро нажил двести миллионов…
С тех пор он раздобрел и обозлился,
Вернул себе позиции былые
И заодно крестьянский интерфейс.
ХЕНРИК
Он вроде разведен и есть ребенок.
КАЛЬМАН
Нет. Он женат, и не ребенок – дети,
У них две замечательные дочки!
И Марианн их просто обожает.
Я как-то ужинал у них. И что же?
Для Дёзё дети значат очень мало…
Отец он никакой. Он был при родах
И вроде бы расчувствовался страшно.
Гордится ими, но… он в стороне.
ХЕНРИК
Он не остепенился, ты считаешь?
КАЛЬМАН
Конечно, нет. Горит очаг семейный
Не для него. Жена за всем следит…
Он редко дома ест: ведь здесь готовят.
Такой он семьянин. А здесь, как прежде,
Он корчит из себя супергероя.
(Кричит Дельфине)
Дельфина! Приходи, поговорим.
10
Дельфина и Кальман подходят к зеркальному окну. Они стоят, держась за руки, хотя Дельфина очевидно пытается пойти на более тесный контакт. В это время Роланд приносит бутылку красного вина для Альмы. Кристиан указывает на пустую кружку и заказывает у Жужи пиво. Тут же он хватается за голову, как тот, кто передумал, отменяет заказ и начинает увлеченно изучать карту вин. Альма следит за Кальманом и Дельфиной. Хенрик берет газету со стойки и с посеревшим лицом погружается в чтение.
ДЕЛЬФИНА
Ты думаешь, как мы смотрелись вместе?
КАЛЬМАН
Весьма пикантно. Очень любопытно.
ДЕЛЬФИНА
Согласна! Мне подумалось однажды:
Такой, как ты, был у меня впервые.
КАЛЬМАН
Такой какой? А ну-ка поясни.
ДЕЛЬФИНА
Ты джентльмен, такой весь благородный,
Не папик на понтах, не новый венгр.
Не знаю, плохо или хорошо,
Но ты не строишь из себя звезду,
Такой приятный, добрый человек.
КАЛЬМАН
Возрадуйся, несчастная, ликуй!
Возрадуйся, что встретила меня!
Все было и исчезло: мы с тобой
Друг другу совершенно не подходим.
Я ждал, что ты сама поймешь. Но нет!
Ты продолжала верить! Наши души
Да и тела не совпадали в главном.
Мы разные. Мы несоединимы.
Имеем нетто жалких две недели.
ДЕЛЬФИНА
Как посмотреть: ведь брутто целый месяц.
КАЛЬМАН
Зато какой насыщенный страстями!..
На острове, где мазохистка Маргит
Когда-то заложила монастырь,
Все началось, ты помнишь, в холле бара.
ДЕЛЬФИНА (с притворным восхищением)
Немного раньше, в операционной,
Я рано пробудилась от наркоза.
КАЛЬМАН (безучастно)
Мы делали покрепче, я не верю!
ДЕЛЬФИНА
Все началось с того, что ты хвалил
Меня, как ни одна скотина в жизни…
КРИСТИАН (Показывает Жужи карту вин.)
Я посмотрел бы это шардоне.
РОЛАНД (Показывает Альме принесенное вино, открывает его.)
Пожалуйста, сухое каберне,
Насыщенное, тельное вино,
Которое сначала созревает
Шестнадцать месяцев в дубовых бочках
И лишь затем в бутылки попадает.
В его букете ноты спелой сливы,
И фоном к ним изысканный вкус почвы.
КАЛЬМАН (Дельфине)
Негаданная, роковая вспышка.
Альма слегка покачивает бокал, поворачивает, смотрит на просвет и втягивает запах, затем пробует. Входит Жужи, приносит для Кристиана бутылку белого вина, открывает ее.
АЛЬМА (Роланду)
Вкус почвы?..
РОЛАНД (Альме)
Да, он придает пикантность.
Но я могу вам предложить на выбор…
КАЛЬМАН (Дельфине)
Мы шли с тобой по острову безмолвно,
Вела аллея темным коридором
От стен Орландо к тайнам Казино,
Светились огоньки по кромке пляжа,
Был непривычно пуст Большой бассейн:
Пловцы домой ушли, водой пресытясь;
Не зажигали в парке фонарей,
И парочки повсюду обнимались.
ЖУЖИ (Показывает на белое вино, Кристиану, с уверенностью)
В основе сусло первого отжима.
КАЛЬМАН (Дельфине)
Мы покатились в сторону моста
По влажной и пружинистой дорожке,
Весь пляж за нами наблюдал в итоге,
В нас чуть не врезался какой-то нищий.
ДЕЛЬФИНА
Ты что, стесняешься? Спросила я.
РОЛАНД (Дотрагивается рукой до бутылки. Кристиану, с видом знатока)
…Особенно важна температура.
Вино не надо ставить в морозилку,
Оно получит шок температурный
И потеряет первозданный вкус… (Альме)
Быть может, принести вам португизер?
АЛЬМА (Цокает языком. Роланду)
Нет. Это мне понравилось, спасибо.
(Бросает взгляд на Дельфину. Кристиану)
Я слышала, ты с ней неплохо ладишь,
Но мне как быть? Она мне неприятна.
Скажи, ну правда, как? Я не могу
Не жить под тем же самым небосводом,
Что и она!
КРИСТИАН
Не надо, умоляю. (Чокается с Альмой.)
Чин-чин!
АЛЬМА
Твое здоровье… Знал бы ты!
Я не хочу с ней говорить, пойми!
Я не подам руки ей, но своими
Руками удушила бы ее.
КАЛЬМАН (Дельфине, быстро)
Я думал, жизнь моя перевернулась
И счастье близко. Как я заблуждался.
ДЕЛЬФИНА
Какой ты скромник, все было отлично.
КАЛЬМАН (Отпускает руку Дельфины.)
Все это было, было и прошло.
Все изменилось, поросло бурьяном.
ДЕЛЬФИНА (подумав)
Постой, ты как-то странно говоришь.
Я думаю… ты шепелявишь, зайчик.
КАЛЬМАН
Я в жизни никогда не шепелявил.
ДЕЛЬФИНА
Тогда картавишь, но проблема есть,
Скажи-ка: на дворе растет трава.
КАЛЬМАН
Ты бредишь? На дворе растет трава.
ДЕЛЬФИНА
Ну вот, я говорила, ты картавишь,
Ты плохо произносишь букву Эр.
КАЛЬМАН
А у тебя шипящие хромают,
Причем весьма заметно… Скажем честно:
Ты потеряла голос. Прежний шарм
Артистке безвозвратно изменил
(С ударением на звук Р.)
Я видел Зебринетту в декабре,
И Хенрик вроде бы отметил, что…
ДЕЛЬФИНА
Мне глубоко плевать, что этот педик
Изволил начирикать на бумаге,
Он вечно изрыгает клевету.
КАЛЬМАН
Не кипятись. Он написал дословно,
Что ты пять нот в одну соединяешь,
Чтобы сам зритель творчески додумал,
Какая же была в оригинале…
Он написал, твой голос потускнел,
Ты давишь звуки, ты не та, что прежде,
Когда-то ты талантливой была,
Но и тогда скорее самоучкой.
ДЕЛЬФИНА (пренебрежительно)
Как ты подкован.
КАЛЬМАН (твердо)
Я решил проверить,
Прав он был или нет. Увы, он прав.
Я думал, что пойду к тебе в гримерку
И там спрошу: «Ты что, перед спектаклем
Потрахалась?» Но так и не решился.
ДЕЛЬФИНА
Я умоляю, лучше сменим тему.
КАЛЬМАН
Я на премьеру не попал, а то бы…
ДЕЛЬФИНА (холодно)
Я закажу тебе особый пропуск.
КАЛЬМАН
Конечно, все решает постановщик;
Но это увертюра. А теперь
Я к сути перейду. Ты подурнела.
Не слишком хочется запачкать руки
Об эту разложившуюся плоть…
Ты будишь отвращение во мне,
Ты неприятна мне. Ты мне противна.
ДЕЛЬФИНА (Парирует.)
А ты, выходит, злой и неприятный.
КАЛЬМАН
Два раза никого не воскрешают…
И я не разбужу тебя повторно.
ДЕЛЬФИНА
Окей, а я не очень-то нуждаюсь.
(Встает, отправляется в сторону Дёзё.)
РОЛАНД (Альме, указывает на Дельфину.)
Какая наглость.
ЖУЖИ (Роланду)
Не мешай им. Тихо.
КРИСТИАН (Роланду, насмешливо)
Я думаю, что лучше выпить пива.
11
Дёзё и Дельфина садятся на канапе. Входит Роланд, приносит бутылку красного вина, подходит к столу Дельфины, показывает бутылку, затем открывает. На заднем фоне разговаривают Альма и Жужи. Кальман садится рядом с Кристианом, оба слушают разговоры других. Хенрик делает знак Жужи и показывает на свой бокал.
ДЕЛЬФИНА (Немного отпивает. Заговорщически)
Так Альма…
ДЁЗЁ
Я бы не хотел об этом.
ДЕЛЬФИНА
Тогда о чем бы ты хотел?
ДЁЗЁ (Пьет.)
К примеру,
О каталанском сецессионизме.
Моя любовь навек, еще люблю
Чайковского, шампанское и женщин,
Пикантный холод разочарований
Милее мне, чем счастье у камина,
Когда весь вечер безупречно пресный;
Порой люблю ходить по вечеринкам,
Кататься в Альпах на доске. Довольно?
Но Альму не люблю. Она безгрешна.
(Массирует себе шею.)
Я думал, что люблю, но обманулся.
КАЛЬМАН
Респект, приятель.
ДЁЗЁ (Дельфине)
Назови мне десять
Вещей, которые ты в жизни любишь.
ДЕЛЬФИНА
Устала, нет.
ДЁЗЁ
Тогда я за тебя.
Во-первых, ты водить машину любишь.
На рынке торговаться, два. Готовить
Не любишь. Петь Сюзанну в «Фигаро»
Ты обожаешь, три.
ДЕЛЬФИНА
Еще люблю
Смотреть часами биатлон, четыре.
Сплавляться летом на байдарке. Пять.
Люблю от глупых фобий избавляться.
Я дверь не проверяю по сто раз,
Как прежде, я переборола страх
И сплю теперь спокойно. Это шесть.
Люблю тратторию в Кишпеште плюс
На Байчи бар в советском стиле, семь.
Сольфеджио любила. Восемь. Парк
Близ Южного вокзала, это девять.
Или места мы за одно считаем?..
ДЁЗЁ
Парк для тебя приятнее, чем степь?
Не знаю, что мне больше по душе.
А Иерусалим? Оливы, горы…
ДЕЛЬФИНА
Мне было страшно. Нет, плохое слово.
Мне в ноздри страшно бил горелый запах.
Они весь мусор, как велит обычай,
Сжигают, прежде чем Пейсах отметить.
А так дома, пустыня, пыль и камни.
И вся страна. Сначала было классно,
Потом нас на автобусе возили
Смотреть на древности, ужасно скучно.
Пустыня это явно не мое.
ДЁЗЁ
Смотри на воду. Очень помогает.
ДЕЛЬФИНА
А кстати, я люблю прыжки с трамплина.
Ты знаешь, если кто-то прыгнет в воду,
К примеру, с вышки десятиметровой,
Вода, ты не поверишь, как бетон,
Ты можешь руки-ноги поломать.
Однажды я попробовала. Ужас.
(Смеряет взглядом Альму.)
А в живописи что ты больше любишь?
ДЁЗЁ
О, живопись! Прибежище для духа!
(в сторону)
Я абсолютно честно сочиняю,
Я искренне неискренностью полон.
(громко)
Всегда загадка, есть ли Эден Марффи
В чужой коллекции. В моей четыре…
(в сторону)
Во всех своих делах, больших и скромных,
Я вечно вру, непроходимо вру,
Боюсь, однажды ложь меня погубит.
(громко)
Два Кашшака, автопортрет Гулачи,
Два Отто Дикса, это мой кумир.
А также Кернсток, Шрайбер, Аба Новак.
ДЕЛЬФИНА
Ах, Отто Дикс, гротеск, полнейший хоррор.
ДЁЗЁ
Кому ты говоришь?
ДЕЛЬФИНА
А знаешь, чем
Ты можешь удивить меня?
ДЁЗЁ
И чем же?
ДЕЛЬФИНА (Щурится.)
Есть у тебя Тамара де Лемпицка?..
ДЁЗЁ
Тамары де Лемпицка нет. Пока что.
Постой-ка! Или есть? Да не одна?
(в сторону)
Я бессердечно вру, вся правда в этом,
Но как мне по сердцу такая ложь.
Я в ней погряз и снова принимаюсь.
ДЕЛЬФИНА
Я как-то в Лондоне стояла долго
Перед каким-то из ее портретов
И думала, ведь это прямо я,
Изящная и бледная лицом,
Не жирная, как рубенсовы шлюхи:
У Рубенса сплошная свиноферма.
ДЁЗЁ (с видом знатока)
Вопросов нет. Хотя один остался.
Ты любишь хоть кого-нибудь? Ответь мне.
ДЕЛЬФИНА
Я обожаю своего отца.
Он у меня бухгалтер при театре,
Притом гурман. Как он тунца готовит…
А мать я бесконечно презираю
За квазиполитические шашни,
Она не ходит на мои спектакли.
ДЁЗЁ
Я каждый раз хожу тебя смотреть.
(в сторону)
Я вру. Как я внезапно осознал
И как сознательно я врать продолжу.
ДЕЛЬФИНА
Не стоит каждый раз, я не просила.
ДЁЗЁ (Роланду)
Дельфина превзойти себя не хочет.
Она как есть, не больше и не меньше. (Уходит.)
РОЛАНД
Не меньше и не больше. Уважуха.
12
Хенрик откладывает газету, собирается с силами и садится рядом с Дельфиной. Он что-то спрашивает у нее, но что, непонятно. Позднее Дёзё, Альма, Кристиан.
ДЕЛЬФИНА (запальчиво, Хенрику)
…Не пригласили на прием? Сказать?
Ты скучный. Многословный. Негативный.
Симпатии не вызываешь в людях.
Как почему? Зачем ты им там сдался?
Для них ты умер. Ты пустое место.
Покинули в беде, ты говоришь?
Зачем им тратить силы на тебя?
Подумай, Хенрик, ради всех святых,
Что можешь ты им предложить взамен
Оказанной любезности? Ну что?
Улыбку? Слово доброе? Идею?
Ты надоел им хуже горькой редьки.
Им без тебя спокойнее в разы.
ХЕНРИК
Я думал по-другому, принчипесса.
ДЕЛЬФИНА (пренебрежительно)
Стань реалистом. Смокинг раздобудь,
Иначе вход закрыт. И кстати, я
Всегда твердила: собственные связи
Используй. Если ты не растерял их.
ХЕНРИК (Берет с тарелки последний кусок хлеба, откусывает, но кусок застревает у него в горле.)
Не будем безответственными…
(Кашляет.)
Знаешь,
Есть мышца в теле, пара сантиметров
И бездна силы, под названьем связки:
Когда они порвутся, ты пропала.
Входит Дёзё. Он резко стучит Хенрика по спине.
ХЕНРИК (Дёзё)
Ты не напомнишь о моем заказе?
ДЁЗЁ
Да-а-а?
ХЕНРИК (Открывает меню.)
Мой заказ был: мясо с черносливом,
Под острым соусом с кайенским перцем.
ДЁЗЁ (удивленно, как будто слышит впервые)
С кайенским перцем? Ничего себе…
ДЕЛЬФИНА (Хенрику, насмешливо)
И эти позабыли про тебя?
Я думаю, что речь твоя была
Безвкусное фальшивое бельканто,
Актерская харизма слабовата,
Как ты меня когда-то в «Новостях»
Осмелился характеризовать,
Все до последней точки ложь и хамство.
ХЕНРИК (язвительно)
Ты порвала газету? Принчипесса…
ДЕЛЬФИНА
Ты надоел мне, старый графоман.
ХЕНРИК
Насколько ты к себе необъективна.
ДЕЛЬФИНА
Что, думаешь, по плинтусу размазал?
Сломал карьеру, испоганил жизнь?
ХЕНРИК
Испортил что? Графиню в Риголетто?
Аиду? Норму? Может быть, Татьяну?
Как начинала ты! И что теперь?
Десятки жалких, простеньких ролей?
Дельфина бледнеет, закрывает лицо руками. Альма горько усмехается, Кристиан кладет голову на локти; сначала он наблюдает с удовольствием, затем с возмущением.
АЛЬМА (Комментирует разговор за соседним столиком. Участливо)
Кто существует от людей в отрыве,
Тот плохо отзывается о людях.
У Хенрика нет чувственной подпитки
В семье… Он разуверился в любви,
Он одинок и оттого язвит.
ДЁЗЁ
Пожалуйста, общественное место,
Где может отдохнуть он посредине
Необратимого паденья в бездну…
Его приют. Его семья. Бедняга.
ДЕЛЬФИНА (Хватает Хенрика за воротник.)
Румынский гастарбайтер, ты приехал,
Чтобы столицу с боем покорить
И нас перекроить на новый лад,
Ну, исправляй нас, делай нас другими;
А если не получится, ты будешь
В порыве гнева мстить нам, нечестивым?..
По кирпичу растащишь Будапешт?
ХЕНРИК (Отстраняет Дельфину.)
Опомнись, что с тобой? Ты помешалась?
Ты говоришь немыслимую чушь,
Кошмарные бестактности… Стыдись.
ДЕЛЬФИНА
Меня ты оскорбляешь; думал, съела?
Где ты рожден?
ХЕНРИК (Выпрямляется.)
В Калотасенткирай.
ДЕЛЬФИНА
О Господи, я не подозревала.
Я там была, отличное местечко.
А я из Сегеда, представь себе,
Приехала столицу покорять.
Приезжим надо быть активней местных…
Я не сказала ничего дурного.
ДЁЗЁ
Короче, Хенрик, ты ведь от обиды
В себе самонадеянность лелеешь?
Ты злой из мести? Или от вина?
ДЕЛЬФИНА (Хенрику)
Питаешься несчастьями чужими?
ХЕНРИК
Как это грубо. Попросту вульгарно.
Как может быть настолько закоснелой
Культурная и зрелая певица?
Но Дёзё, ты? Мне это только снится?
Не все ли вам равно, кто где родился?
ДЕЛЬФИНА
Что, испугался, паспорт отберем?..
Ступай назад к своим горам карпатским,
Здесь я тебя однажды придушу,
Катись к своим босоркам и вампирам,
Тебе ли поучать столицу, быдло.
ХЕНРИК
Я попрошу.
ДЕЛЬФИНА
Попросишь, я не дам.
ХЕНРИК
Ты с кем-то путаешь меня, Дельфина.
Ты перешла все грани. Стыдно слушать.
ДЁЗЁ (Хенрику)
Ты не заметил? Ореолом желчь
Вокруг тебя витает: ты считаешь,
Что поучать других твой высший долг,
Священная задача. На спектакле
Ты морщишься от колик в пузыре
И хочешь улизнуть. Ты мало ешь,
А если да, то сразу же от шлаков
Тебя освобождает организм,
Тогда ты испражняешься словами,
Пожизненный бесцельный арт-обстрел.
ДЕЛЬФИНА
И для меня весь этот славный Эрдейэ
Такие же координаты, как
Любые на земле: Уэльс, Аляска,
Чукотка, Касабланка, Крым, Прованс,
Утерян, не утерян: что страдать.
Скучаешь по нему, тебя там ждут.
ХЕНРИК
На это я не знаю что ответить.
ДЁЗЁ
Старик, в столице не ведут себя
Как на базаре в городке районном.
Это White Box, приличный ресторан.
ДЕЛЬФИНА (Смотрит на Альму, ее лицо проясняется. Хенрику)
Представь себе, как будто на процессе
Есть пять подозреваемых, допустим,
Ты, Дёзё, Кальман, Кристиан и я.
Кто более других под подозреньем,
Ломброзо кто играет? Ни один.
ДЁЗЁ
А кто из нас преступник? Ни один.
АЛЬМА (Обводит взглядом присутствующих.)
И кто из нас сомнительней других
Себя ведет? Пожалуй, ни один.
И на кого же мы повесим дело?
ХЕНРИК
Не знаю, мне совсем не интересно.
ДЕЛЬФИНА
Кто скрытный вид имеет, кто любого
На мысли нехорошие наводит?..
Быть может, ни один из нас? Но ведь
Преступник элемент асоциальный
И маргинальный. Хенрик, это ты!
ДЁЗЁ (Хенрику)
Мне все равно, откуда ты приехал.
Я лишь сказал, что ты тоску наводишь.
И в общем, что ты нового узнал,
Покинув сельщину, где жил мальчишкой?
Что жизнь твоя бесцельна? Угадал.
(Тычет себя в лоб.)
Тебя уже поцеловала смерть.
АЛЬМА (Кристиану, указывая на Дёзё)
Какой позор.
ХЕНРИК (Дёзё)
Ты про себя сказал.
Хенрик поворачивается спиной к Дёзё. Кристиан встает, подходит к ним и вопросительно смотрит на собравшихся.
ДЕЛЬФИНА (Кристиану)
Я высказала мнение, не больше,
Я искренне сказала все как есть.
Не нравится, ступай назад в деревню.
(медленно, раздельно)
Не нра-вит-ся, сту-пай на-зад в де-рев-ню.
КРИСТИАН
Так ты серьезно?! Боже, стыд и срам…
Сейчас же извиняйся перед ним.
ДЕЛЬФИНА
От этого он городским не станет.
КРИСТИАН (Сначала хочет сесть рядом с Хенриком, но затем решает этого не делать.)
Как я устал, опять одно и то же.
(Садится за стол напротив.)
13
Хенрик встает и отправляется в уборную. Кальман садится рядом с Дельфиной. Они обиженно и отстраненно смотрят друг на друга. Жужи стоит за стойкой, Альма сидит на барном стуле.
КАЛЬМАН (укоризненно)
А я молился, сохрани ей жизнь,
Я Господа просил… Когда в соборе
Миланском вместе мы с тобой стояли…
ДЕЛЬФИНА
И я молилась… Но не за тебя.
Я ничего обычно не прошу.
И даже, например, здоровья близким.
Я с Господом по жизни не торгуюсь,
Добром добро восполнить не пытаюсь.
Молитва точно сделка: что я дам,
Когда ты сделаешь мне то и это? (задумчиво)
И кстати, ты ведь реформатской церкви…
КАЛЬМАН (Допивает бокал.)
В делах духовных это безразлично.
ДЕЛЬФИНА (Слегка бьет по бокалу вилкой.)
Ты мрачный кальвинист, примерный мальчик.
А это евхаристия, не так ли?..
Сегодня евхаристия в White Box.
Входит Жужи. Еще возле барной стойки она быстрым, практически незаметным движением расстегивает верхнюю пуговицу на блузке, чтобы стать привлекательнее, затем подходит к Кальману.
ЖУЖИ
Мне что-нибудь еще вам принести?
КАЛЬМАН
Еще бокал сухого каберне.
РОЛАНД (в сторону)
Довольно, Жужи.
ДЕЛЬФИНА
Мне вишневый сок.
ЖУЖИ (Ищет взглядом Кальмана, в сторону)
Твои закрыты чакры? Что же, действуй,
Ты демонов из головы изгонишь
И грязь энергетическую смоешь:
Представь свой Идеал из Прошлой жизни.
Хирург отважный. Дерзкий травматолог,
Ты каждый день подвержен искушеньям,
Но им не уступаешь, даже в мыслях.
Вот видишь! Все прошло, ты будешь прежним.
ДЕЛЬФИНА
Не попадайся на уловки, Кальман.
(глядя в сторону Жужи, объясняет Кальману)
Под оболочкой глянцевой таится
Дородная, шумливая крестьянка,
Пропахшая лежалым сеном. Видишь,
Она заигрывает. Жаль, малышка
Слегка застряла среди книжных полок,
Однажды она вырвется из плена.
КАЛЬМАН
Ей лучше так.
ДЕЛЬФИНА
Ох, эта эзотерия!..
КАЛЬМАН (глядя на Роланда, шепчет Дельфине)
А это клон, прямой наследник Дёзё.
Он Дёзё-джуниор и Дёзё-ксерокс.
Хозяин их зомбирует, похоже.
14
Те же. Дёзё показывает Жужи фотографии на своем мобильном телефоне. Роланд приносит для Дельфины ананасовый сок. Кальман пьет.
ДЁЗЁ (тихо, Жужи)
Смотри, Патриция… А это Бланка.
У Пати прежде слух был селективный,
Она общалась лишь с родными, с нами,
Представь себе, со мной и с Марианн…
А это мы все вместе на Мадейре.
Поменьше Бланка. Чуть повыше Пати.
ЖУЖИ (с воодушевлением)
Какие сладкие… Мои котятки…
АЛЬМА (механически, Жужи)
Дай поглядеть…
ЖУЖИ (Смотрит на Альму, затем на пол.)
Сегодня рано утром
Накроет всю страну холодный фронт,
Дуть будет ветер северо-восточный,
В районе фронта есть опасность ливней,
А также вероятность урагана,
На севере, возможно, будет град,
Лишь завтра к вечеру утихнет буря.
Пауза. Дёзё стоит возле окна. Кальман встает и рассматривает шкаф с винами.
ДЕЛЬФИНА (как Агриппина)
Неверные, убогие, внемлите!
Неправда. Ливня вообще не будет.
Из плотных набежавших облаков
Снег выпадет на землю плотным слоем.
Ее укроет всю. Так я хочу.
Мне хочется, чтобы карниз исчез
Под толстой массой маленьких пушинок,
Обрушат небеса свои полки
На праздники и праздные места,
На чахлые посадки Варошлигет,
На голую, как правда, гору Геллерт,
На расцарапанную плоть Табана,
Пусть белым, белоснежным станет город!
Пусть отдыхает от забот, укрывшись
Уютным одеялом всепрощенья.
15
Дёзё уходит в свой офис. Альма, Роланд, Жужи, Дельфина. Кальман садится рядом с Кристианом.
АЛЬМА (Смотрит на Кальмана.)
Как будто вирус: все кругом рожают,
Что в общем хорошо. Но у меня
И Кальмана детей уже не будет.
РОЛАНД
Семья – это прибежище для трусов.
ЖУЖИ (самолюбиво)
Те корни, что пустили мы в потомках,
Уберегают нас от ураганов.
АЛЬМА
И согревают! Прямо теплый хлев.
РОЛАНД
Да, теплый хлев. Я тоже так считаю.
Продолжиться в потомках. Если сам
Наошибался в жизни, что ж тогда…
Родители зовут к себе на ужин,
Но ужина как такового нет;
Одни печеньки или мармеладки.
А до того купание младенца.
И лишь один вопрос не возникает:
«Гость, как твои дела, чем ты живешь?
Что нового в материальной сфере,
В делах сердечных, в интеллектуальных?»
АЛЬМА
Ребенок – это выбор, но не долг.
РОЛАНД
Ребенок!.. Он часы твои крадет,
Он для всего послужит оправданьем.
Для опозданий, глупостей, ошибок…
Купать младенца для меня погибель,
Показывать его знакомым казнь!..
От этого, молю, уберегите.
Когда родители сообразят,
Что свет очей их, маленькое чудо
Не занимает в мире никого,
Кроме самих виновников творенья…
Я никого не знаю, кто бы после
Не обманулся в собственных потомках,
Бессмертным ты не станешь через них.
Мы не обязаны иметь детей?
АЛЬМА
Мы не обязаны: и я о том же.
Смотри на тех, что есть, и умиляйся:
Кто в жизни не добился ничего,
Желает, чтоб доделали потомки
Незавершенные его проекты,
Те унаследуют лишь недостатки,
Но не достоинства: второе редкость.
ЖУЖИ (возмущенно)
Как говорить вы можете такое?..
Ребенок есть благословенье свыше.
Отрадно созерцать, как он растет
И на ноги встает. Как он лепечет
И говорит слова, а после фразы.
Как расцветает он день ото дня.
РОЛАНД
Пока не упорхнет в большую жизнь,
Нас он терзает, словно кандалы!
Нам помогают мамки, няньки, шеф,
И государство… Марианн придет?
Она вам скажет: «Дети – наказанье,
Ведь как в тюрьме я пребываю дома…»
АЛЬМА
О Боже, дети. Я со стороны
Вполне люблю их, каждый восхищает,
Но сил для восхищенья вам не хватит,
Они выматывают вас и душат,
Выкачивают время, тянут деньги.
РОЛАНД (шепотом)
Что привлекает нас в комочке этом?
Его невинность? Время мчится быстро.
Он вскоре станет заурядным взрослым.
Потомок шлюшки. Копия придурка.
Дельфина встает, подходит к Кристиану и что-то шепчет ему на ухо.
КРИСТИАН
Я не расслышал, повтори.
ДЕЛЬФИНА
Окей.
(Что-то шепчет Кристиану.)
АЛЬМА
Как расхититель времени и сил
Является ребенок в этот мир.
Пока я к материнству не готова,
Я насмотрелась на свою подружку
В измятом фартуке, с обвисшей грудью,
С огромными измятыми сосками.
Как фрукты зараженные на ветках,
Истлела плоть. Я встретила ее
В купальне Лукача, совсем нагую.
Я видела, как материнский долг
Ее сломил и превратил в старуху,
Она была красавицей когда-то;
Осталось жалкое напоминанье.
ЖУЖИ
Ходи на фитнес, килограммы сгонишь,
Ходи в салон, разгладятся морщины.
Кристиан прикрывает рот рукой и ошеломленно смотрит на Дельфину.
АЛЬМА
Как будто злоключенья только с телом!
Тут я еще держу все под контролем.
Я молода, мне только двадцать восемь.
Саму идею я не отвергаю,
Детей иметь так хорошо… Но быт,
Не спать ночами, слушать эти крики!..
Непроходимый детский эгоизм!
Кто сам никто, не даст ничто взамен,
Но сам с меня попросит, и немало,
Потребует, конечно, не попросит:
На части время раскроит мое,
Сведет с ума докучным любопытством.
КРИСТИАН (Остолбенело смотрит на Дельфину.)
Так это правда?
Дельфина опускает глаза. Затемнение.