Читать книгу Новая венгерская драматургия - Сборник - Страница 8

Ресторанная музыка
III. Presto

Оглавление

1

Все сидят порознь за столами. На столах наполовину пустые бутылки. Дёзё стоит в центре. Кристиан сидит рядом с Альмой, Хенрик один, Кальман с Дельфиной; у Дельфины распущены волосы. Время около полуночи.

ДЁЗЁ (Поднимает бокал.)

Настало время моего триумфа.

Друзья мои, все те, кто ненароком

Субботним вечером здесь оказался!

Позвольте мне восславить это место…

Сегодня год прошел с тех пор, как мы

Вступили в право собственности. Выпьем.


(Чокаются.)

КРИСТИАН (Пересчитывает на пальцах. Альме)

У Дёзё, я пересчитал по пальцам,

Одних дней ангела пять или шесть,

Но ни один не выпал на сегодня!

Сейчас ни Рождество, ни Новый год,

Ни Троица, ни День поминовенья,

Но Дёзё снова во главе стола!

Он гений бизнеса, смотри, как он

Способности свои реализует.

Особенно преуспевая в том,

Чтобы свести людей полсотни вместе.


АЛЬМА

Одних и тех же каждый божий день.


КРИСТИАН

…И праздновать всем вместе до рассвета

По сорок раз за тот же самый год.

Они ему еще не надоели?


АЛЬМА

Полсотни? Для него они не люди.

В сравненье с ним мы все живые трупы.


КРИСТИАН (уничтожающе)

За Дёзё выпьем! Выпьем все за Дёзё!

Не надо разговоров, просто выпьем.


С улицы доносится вой сирены. Все переглядываются, затем, когда сирена смолкает, снова чокаются. Входят Жужи и Роланд, собирают бутылки, пытаются забрать также приборы.

ДЁЗЁ (Играет с телефоном.)

По каждому однажды прозвонят.

Мы все живем в режиме ожиданья.


(Ударяет себя в грудь.)

Как я мечтаю, оскорбите, плюньте,

Ударьте, только трупами не будьте!


(Пьет, обходит комнату, поочередно заглядывает в глаза гостям.)

Я всюду чую запах разложенья,

Я верю, я ищу. Но не уверен,

Что кто-нибудь еще в живых остался.

Я пробегу вчерашние анналы

И вычеркну оттуда мертвецов.


(Швыряет на пол телефон.)

За прошлый год все саваном оделись,

Погибли или отошли во сне;

Но кто остался, те непобедимы,

Таких нет денег, нет такого Бога.


Вой сирены. Появляется Марианн с коричневой сумочкой на плече.

ДЁЗЁ (Поднимает мобильник с пола.)

Не ждали, Марианн!


МАРИАНН (Входит.)

Спокойно, просто скорая промчалась.

Я няню вызвала на эту ночь.

Когда уснули дети, я решила,

Раз выдалась свободная минутка,

Я загляну на ужин… Как вы тут?


ДЁЗЁ (Посылает Марианн воздушный поцелуй.)

Отлично, что ты вырвалась из дома.


МАРИАНН

Отлично ты работаешь.


ДЁЗЁ

Как Бланка?


МАРИАНН

Гораздо лучше, чем в начале дня…

Температуры нет, остался кашель.


(Объясняет остальным.)

Бронхит и воспаление миндалин.

Похоже, если нам не удалить

Миндалины, то рецидивы будут,

Как утверждает врач, довольно часто…


ДЁЗЁ

Закроем двери, на сегодня хватит.

Останутся лишь избранные лица.


(Запирает на ключ входную дверь, после чего продолжает разговор.)

Спасения никто не попросил,

Никто не удостоился защиты.

Но даже те, кто выжил в эту бурю,

Несчастливы от головы до пят.


(Пьет. Шутливо)

Уже над ними волки завывают,

Один лишь я недостижим для тлена…

Те, кто в живых остался, впали в кому,

Они живые трупы, без эмоций

И без движенья мысли прозябают.

Как будто доходяга папа римский

Или министр на службе у тирана.


ЖУЖИ (показывает на Дёзё, Роланду, шепотом)

Он выспался отлично, сразу видно.

Уставший человек друзьям обуза;

Он совершает глупые ошибки.

Как хорошо быть бодрым и веселым.


АЛЬМА (Кальману)

И почему не отречется папа?

Зачем он в сане умереть желает?


КАЛЬМАН

Высокомерие не позволяет,

Небесной милостью он у престола.


ДЕЛЬФИНА (Прищурившись, наблюдает за остальными.)

Внимание и судороги смертных.

И просто человеческое чванство.

На склоне лет, когда пора подумать

О вечной жизни, странно, неуместно

И даже глупо за пустяк цепляться.


ХЕНРИК (вмешивается, бормочет)

Капелло, митра, белая сутана?..

Какой пустяк…


ДЕЛЬФИНА

Черт с вами. Это подвиг,

Высоконравственный в своей основе.


Марианн садится и строго, со светской холодностью смотрит вокруг. Только на Кальмана она смотрит долго и с дружеским участием.

ЖУЖИ

Ну, папа просто следует обету.

Ему не подобает отрекаться.


ДЁЗЁ

Да это же отлаженный конвейер,

Простая очередь, один уйдет,

Объявит, я состарился, нет сил.

И сразу претенденты набегут,

Такие же альцгеймеры, как тот,

Стать папой в их кругах венец карьеры;

И он не отречется.


АЛЬМА

Почему же?


ЖУЖИ

Поскольку папе это не пристало.

Не подобает отрекаться папе.


КАЛЬМАН

Энциклики писать у края бездны.


ДЕЛЬФИНА

Не благодать, а старческая блажь.


ДЁЗЁ

Священников ужасно не хватает.

А тот никак не переменит догмы!


КРИСТИАН

Уверен, целибат не просто догма,

А договор во имя дисциплины

В укромном и смиренном лоне церкви.


КАЛЬМАН (Перехватывает взгляд Марианн.)

Им, бедолагам, не хватает женщин.


КРИСТИАН

Однажды я поехал навестить

В монастыре двоюродного брата,

Сутаны черные до пят скрывали

Таких мужчин, один другого лучше.

Не благодать, они решили сами:

Сознательно, совместно, добровольно.

Отказ от женщин был бы высшим благом,

Когда бы общество покорней шло

За пастырями мудрыми своими…


КАЛЬМАН

Папистский бред.


ДЁЗЁ

Как ты сегодня строг.


2

Те же. Жужи моет посуду. Кристиан садится рядом с Марианн. Дёзё садится рядом с Дельфиной. Роланд уносит приборы.

КРИСТИАН

Ты выглядишь сегодня хорошо.


МАРИАНН

Скажи мне, что ты подразумеваешь?


КРИСТИАН

Надела элегантные сережки,

А в остальном ты смотришься банально.


МАРИАНН

Смотрюсь банально? Это хорошо.


КРИСТИАН

Продолжим тему: хорошо, но скромно.

Ты серое для маскировки носишь?..

Ты думаешь, так меньше пострадаешь?

Будь эксклюзивной, будь экстравагантной;

Тогда к другим не будет бегать муж.

Он муж твой или нет? Он твой по праву.


МАРИАНН

Я все…


КРИСТИАН

Не все. Ты обленилась, детка.

Вам выйдет боком эта плодовитость…


МАРИАНН

Пять дней я занималась только домом.


КРИСТИАН

Неверно… В высшей степени неверно.

Ты профессиональный косметолог!


Марианн вздыхает, пожимает плечами. Затем она подзывает Жужи и заказывает пиво.

Боишься потерять его? Ты вскоре

Дождешься и реально потеряешь:

Боязнь беды всегда влечет беду,

Ты знаешь, я не вру, ты за улыбкой

Отчаяние и тоску скрываешь.


МАРИАНН

На выставке изделий из эмали

Я выиграла, все меня хвалили…

Я вечно быть хотела самой первой

И не могла решиться, в чем конкретно…


КРИСТИАН

Восстань, взбунтуйся, сделай же хоть что-то.

Иначе ты, как лампочка, взорвешься,

Когда ее шутник в костер кидает.


Жужи приносит пиво для Кристиана. Марианн встает, с сумочкой под мышкой отправляется к столику Дёзё и Дельфины. Она слушает и ждет, пока те закончат.

ДЕЛЬФИНА

Ты слышал? Тут на днях открылась точка,

Кафе нон-стоп напротив «Дикой утки»

По имени «Угу». Словечко трэш,

Но место выше всяческих похвал.


ДЁЗЁ (Берет Дельфину за руку.)

Я так люблю твои места… Дельфина

Раз в месяц ради острых ощущений

По кабакам гуляет до утра

В компании угрюмых пубертатов,

Обдолбанных, укуренных подростков

Под вседовлеющее унца-унца.

Профтехучилище, второй семестр.

Там некогда гулял и я, но вреден…


МАРИАНН (Подходит к Дёзё, меряет взглядом Дельфину.)

Послушай, Дёзё… Это очень важно.


ДЁЗЁ

Не видишь, Марианн, я страшно занят?

Хочу дослушать милый анекдот.

Не отрывай меня от разговора.


МАРИАНН

Бухгалтер твой звонил. Он говорит,

Что в пятницу тебя достать пытался,

Затем в субботу утром, ты не брал…


ДЁЗЁ (Тянет последнее слово.)

В субботу ночью не ищи меня-а-а-а-а-а.


МАРИАНН (Повышает голос.)

Тебе видней, что важно, а что нет;

Тебе видней, насколько дело срочно,

Тебе решать, что стоит отложить.


ДЁЗЁ

Оставь свои ничтожные делишки,

Не докучай своей ничтожной жизнью.

Оставь меня. Сейчас мне недосуг.


(Поворачивается к Дельфине.)

Кого же ты с собой берешь в «Угу»?..


Марианн швыряет на стол свою сумочку. Дёзё мягко поднимает ее и возвращает Марианн. Жужи и Роланд уходят на кухню. Марианн возвращается обратно и продолжает разговор с Кристианом.

КРИСТИАН (Бросает взгляд на Дельфину и Дёзё.)

Я вижу, эти двое славно ладят.


МАРИАНН (Поправляет сережку.)

Я знаю, что уже четыре года

Другие для него не существуют.


КРИСТИАН

Ты знаешь только то, что хочешь знать…

Ты думаешь, узнать о грустном хуже,

Чем вообще не знать о нем?


МАРИАНН

Не знаю.


КРИСТИАН

У каждой примадонны в тех кругах

Есть прочный тыл, богатый старый муж

– Дельфина, как на диво, одинока.

Она скрывает шрам под левой грудью,

Большую бородавку на спине:

Весь оперный буфет расскажет, что…


МАРИАНН (Выглядывает на улицу.)

Весь Пешт расскажет, не желаю слушать.

Дельфина? С Дёзё?!.. У нее был Кальман!

Она немного странная.


КРИСТИАН

Она

Немного сумасшедшая, не так ли?

Вполне нормально, если кто-то странный.

Гораздо хуже, если сумасшедший…

Все правда странно… Вроде бы оторва,

Развязная, не прочь поговорить.

Но всем приносит горе, как нарочно… (Пьет.)

Ты слышала? Дельфина этим летом,

Когда попала с травмами в больницу,

Распространила о себе легенду,

Конкретно, сознаюсь, через меня,

Что умерла. Ей было любопытно

Узнать, как среагируют коллеги

В буфете оперном на эту весть.

По мне, так это редкостная блажь…

К началу сентября она воскресла

И у коллег с улыбкой выясняла:

«Должно быть, вы испытывали радость,

Когда узнали обо всем?» Дурдом.


МАРИАНН

Испытывали?


КРИСТИАН

Жалость. Ненадолго.


Марианн встает, достает из сумочки сигарету, отправляется в сторону входной двери. Она машет рукой Хенрику. Проходит мимо стола Кальмана.

МАРИАНН (с интересом)

Как поживаешь, Хенрик? Рада встрече!


КАЛЬМАН

Он одинок, ужасно одинок,

Как в минус двадцать пять разносчик пиццы,

Как бесприютная душа в аду.


ХЕНРИК (скороговоркой, Марианн)

Они меня в упор не замечают,

Пренебрегают: я сто раз просил их,

Но ужина все нет… И почему же?

Ни объяснения, ни объяснений.

Я в ярости, я весь дрожу от гнева.

Я голоден, но суть сейчас не в этом…

Меня унизили и обманули.


МАРИАНН (Наблюдает за Дёзё. В сторону)

Наказывать себя мы научились.


Осматривается по сторонам. Грустно, с выражением покорности изучает содержимое шкафа с винами, затем надевает пальто, выходит и курит перед рестораном, но на сцене этого не видно.

3

Те же. Дёзё, Дельфина, Альма возле барной стойки. Кальман с Кристианом. Жужи приносит кофе для Кальмана, Роланд приносит для остальных вино, для Дельфины коктейль. Хенрик на заднем фоне потягивает красное вино.

ДЁЗЁ (Дельфине)

Ты прямо излучаешь позитив,

Но отчего ты, черт возьми, так рада?


ДЕЛЬФИНА

Сегодня Ту Би Шват, еврейский праздник.


ДЁЗЁ

Да? Стало быть, сегодня вечеринка

В твоем «Угу»? А может, в «Дикой утке»?


ДЕЛЬФИНА

Ну, в «Утке» вечеринка каждый день.

И будет странно, если вдруг отменят.

И я не верю, что отменят пати.


АЛЬМА (тихо, Дёзё)

«На поле дерево не человек,

Чтоб в укрепление могло уйти?»


ДЁЗЁ

Что-о-о-о?


АЛЬМА (внимательно смотрит на Дельфину, но обращается к Дёзё)

Моисей так пишет в Пятой книге,

Фруктовые деревья вырезать

Запрещено даже во время войн.


ДЁЗЁ

Как ты сказала, книга Моисея?


ДЕЛЬФИНА (с удивленными глазами)

Как ты сказала, книга Моисея?..


АЛЬМА

Ага.


(Дельфине)

Он дилетант, а ты наивна.


(Выходит на улицу, чтобы закурить.)

С улицы возвращается Марианн, перед барной стойкой она сталкивается с Дельфиной, затем садится рядом с Хенриком. Кальман и Дёзё на канапе. Кристиан за крайним левым столиком. Все пьют, без остановки, но медленно.

ДЁЗЁ (Наливает.)

Вчера бессонница меня нашла,

Чтобы от самомнения избавить.

Я больше знаний за ночь получил,

Чем за все дни с рожденья.


КАЛЬМАН

А конкретней?


ДЁЗЁ

Заснуть, забыться, нам это знакомо;

Забвение легко и благозвучно.

А человек обычно слишком слаб,

Чтоб одному рассудку доверять

В познаниях своих и днем и ночью.


КАЛЬМАН (Облокачивается на барную стойку.)

Я тоже спать не буду по ночам,

Вдруг поумнею.


ДЁЗЁ

Верно. Неужели


(Показывает на входную дверь.)

Она читала книгу Моисея?


КАЛЬМАН

Она читала абсолютно все.


ДЁЗЁ (Бросает взгляд на Марианн.)

О черт, мне надо с собственной семьей

Порой побыть… Хм, завтра воскресенье.

Быть может, съездим в горы на пикник…


КРИСТИАН (в сторону)

Он приторный, как шоколад молочный.

Есть горький шоколад, к примеру Кальман;

Но Дёзё – нет. Он мне неинтересен.

Вот Кальман человек больших страстей.


КАЛЬМАН (Дёзё, скептически)

С чего это ты вдруг так возлюбил

Уютное гнездо, очаг домашний?


ДЁЗЁ

Ты не поймешь, поскольку ты бездетный.


КАЛЬМАН

Волшебные слова: «Ты не поймешь,

Поскольку ты бездетный». Ну допустим.


С улицы возвращается Альма. Жужи и Роланд исчезают на кухне.

ДЁЗЁ

За прошлый год все саваном оделись,

Ты тоже; я – представь себе – живу.

Я пробегу вчерашние анналы,

И вычеркну оттуда мертвецов…


(Смотрит на Альму.)

Завидую тебе, она красива.

Моя, конечно, ничего, да только…


КАЛЬМАН (нетерпеливо)

Вот с этого момента поподробней…


ДЁЗЁ

Не понял!


КАЛЬМАН

Ты обычно мне звонишь

В двух случаях: один из них банальный,

Тебя опять бессонница заела,

И нужен опытный специалист

Или бесплатно редкое лекарство;

Второй случается гораздо чаще:

Отпраздновать конкретно твой успех.

В твоем огромном хоре быть статистом

И петь тебе осанну? Ни за что.

Ты снова будешь самоутверждаться,

О ноу, май френд. Я больше не позволю.


ДЁЗЁ

Ты все сказал, мне нечего добавить.


КАЛЬМАН

Как холодно, май дарлинг, прозвучало

В твоих устах «Мне нечего добавить».

К своей продажной, настоящей сути

Тебе и вправду нечего прибавить?


ДЁЗЁ

Поблекли краски, измельчала дружба?..

Где дух субботних прежних вечеров,

Когда мы напивались в «Изабелле»…


КАЛЬМАН

Я не считаю должным снисходить

До новых вечеров, запомни это,

Я вам не мальчик в хоре дураков,

Я славных гор будайских гордый сын.


ДЁЗЁ (расслабленно)

Окей. Не чокайся со мной. Ты сам

Довольно чокнулся. Вчера я пил.

От первой до второй прошла суббота,

Точняк, сегодня я нажрусь, болваны.


(Массирует себе шею.)

Я что-то много пью этой зимой…


КАЛЬМАН

Очистить организм легко: ищи

Особенную точку на затылке,

Где жжет: нажми и подержи минуту;

Она остынет, с ней остынешь ты:

Освободишься от излишней желчи. (Пауза.)

Порядочность не хуже очищает.


ДЁЗЁ

О да-а-а-а. А ты порядочен со мной?


КАЛЬМАН (любезно)

Непониманью противостоять

Способна лишь порядочность, мой милый:

Как можно лучше думай, это значит —

Как можно лучше думай обо мне.

Верь мне. Я друг твой. Настоящий друг.


АЛЬМА (Встает. Кокетливо, Дёзё)

Могу я вашу кухню осмотреть?


ДЁЗЁ

Зачем тебе?


АЛЬМА

Досужий интерес.


ДЁЗЁ

Ты можешь все.


МАРИАНН (Следит за Дёзё. Хенрику)

«Ты можешь все». Кобель.


КАЛЬМАН (Кристиану)

Не он уводит и не из-под носа…

Уже давно я чувствовал, что Дёзё

Неровно дышит к ней. Но чтобы так?


КРИСТИАН

Полгода истекло, как вы расстались…

И он мужчина, у него гормоны…


Альма вслед за Дёзё исчезает на кухне. Входят Жужи и Роланд. Они любезничают возле барной стойки. Дельфина и Кальман молча сидят рядом. Марианн встает рядом с Хенриком, который сидит с убитым видом, ищет в нем союзника; Кристиан подходит к шкафу с вином и по кратком размышлении заказывает у Роланда вино. Он садится, Марианн присоединяется к нему.

РОЛАНД (Бросает взгляд на Дельфину и Кальмана.)

Похожи дни, но сколь различны ночи,

Игра идет по-новому всегда.

Сегодня ты на высоте, но завтра

Не нравишься партнеру. Как тут жить.


ЖУЖИ (Хлопает Роланда по рукам, высвобождается из его объятий.)

Прочь, это зона моего комфорта!..

Меняются цвета, и я смущаюсь.


(Бросает взгляд на пальто Альмы, затем снова хлопает Роланда по рукам.)

У каждого мужчины есть мечта,

Высокий, недоступный идеал.

Ночной дозорный влюбится в итоге

В товарища, соседа по работе.

Мы властелины ночи.


РОЛАНД (удовлетворенно)

Possible.


4

Дельфина встает, с заложенными за спину руками подходит к Хенрику и, опустив голову, становится перед его столом. Жужи приносит Кристиану вино. Марианн делает заказ. Кальман подходит к барной стойке и начинает непринужденно болтать с Жужи и Роландом.

ДЕЛЬФИНА

Прости меня. Я перегнула, Хенрик.

На нервах можно столько наболтать.

Я говорила ерунду и ложь.


(Протягивает руку.)

ХЕНРИК

Не обещаю.


(Не принимает протянутую руку. Смотрит на дверь кухни.)

ДЕЛЬФИНА

Что ты там увидел?


ХЕНРИК

Все превозносят Альму до небес

И каждый раз в постель с тобой ложатся.

Ты знаешь тайну. Альма безупречна,

Так видится, не женщина – алмаз:

А муж не устоял.


ДЕЛЬФИНА

Да нет же, нет.


ХЕНРИК

Вот видишь… (Наливает себе вина.)

Впрочем, ты не сознаешь.

Что лучше: греться в меркнущих лучах

Непрочного союза или быть

Вовек ничьей, сказать иначе, общей?


ДЕЛЬФИНА

Я не со всеми сплю, я выбираю.


ХЕНРИК

Допустим, но подумай, Марианн,

Твоя ровесница, рожала дважды.


(Пьет, бросает взгляд на люстру. Медленно)

И у тебя был шанс, причем двойной.

Тогда я утешал тебя, ты помнишь?..

Тогда я не был деревенским хламом…


ДЕЛЬФИНА (сперва растерянно, затем твердо)

И вопреки всему меня любил…


ХЕНРИК (Складывает руки как для молитвы.)

Кто скажет – вопреки, благодаря…

Ты не рассердишься? Но даже если…

Пусть колики вернутся… я признаюсь.

Я попросить хотел твоей руки.


ДЕЛЬФИНА

Но отчего ты не сказал? (Пауза.)

Прости…

Ты не мужчина для меня.


ХЕНРИК (упавшим голосом)

Дельфина…


Встает, делает несколько шагов, затем падает на стенку, его сотрясают рыдания. Берет себя в руки, уходит в уборную. Жужи приносит для Марианн вино и минеральную воду.

МАРИАНН (Пьет. Смотрит в сторону уборной. Кристиану)

Улитка снова в раковину скрылась.

Он, впрочем, интересный человек,

Не то чтоб он мне нравился, но тот,

Кого никто не любит в этом свете,

Тот близок сердцу моему.


КРИСТИАН

Удачи.


Марианн встает, подходит к барной стойке и что-то спрашивает у Жужи, но не слышно, что именно.

ДЕЛЬФИНА (Кальману)

Куда ты смотришь, Кальман?


КАЛЬМАН (Становится рядом с Дельфиной, смягчает голос.)

Так легко

Поклонников ты сбрасываешь в грязь

И никогда не цацкаешься с ними,

При этом изнутри ты прогнила.

Ты растоптала всех, но не меня.

Мне жаль тебя, несчастная.


ДЕЛЬФИНА (Улыбается, вздыхает. Насмешливо)

Рыдаю.


ЖУЖИ (Марианн, живо)

Нашла! Шалфей! Шалфеем полощите

Тогда… Или прополисом на хлеб!

И то, и то на раз поможет Бланке,

Или компрессы, слой сухой, слой влажный.

Но ты сама как лечишь, Марианн?

Ты за традиционные лекарства?

Или скорее за натуропатов?


МАРИАНН

Шалфей… Когда Патриция болела,

Я не давала ей антибиотик,

Поставила горчичники на грудь,

Они сожгли ей кожу за два дня,

Все шелушилось, волдыри, кошмар.


ЖУЖИ

О Господи.


МАРИАНН

Я пробовала все,

Ведь прежде без прививок выживали…

Но нет. Обряды явно не мое.


5

Марианн возвращается к Кристиану. Дельфина и Кальман садятся. Дёзё и Альма возвращаются с кухни и становятся возле барной стойки. Жужи, Роланд.

ДЁЗЁ

По-моему, обставлено неплохо?..

Но что мой адвокат искал на кухне?


АЛЬМА

Чей адвокат? Я просто обещала,

Что просмотрю твои бумаги. Точка.

Ты получил отпор однажды, помнишь

День твоего рождения, Фельдвар?

Осадок неприятный не остался?


ДЁЗЁ

Я занят был и не успел подумать.


АЛЬМА

Ты занят исключительно собой.

Готовишь каждый день свое жаркое,

А внешний мир тебя не занимает.


ДЁЗЁ

Самозащита, только и всего.


(Протягивает руки к Альме.)

Любовь это другое: вечный кайф.


АЛЬМА

Ты любишь исключительно себя.


ДЁЗЁ

Не только. Только не. То есть неправда.

Точнее, не себя я не люблю.


АЛЬМА (Смеется.)

Я, я и снова я… А бедный Кальман?


ДЁЗЁ

Со всем своим неблаговидным прошлым.


АЛЬМА

А Хенрик… Это было безобразно.

Ты унижал, высмеивал его.


ДЁЗЁ (Выходит из себя.)

Меня этот бирюк банально бесит.


АЛЬМА (Смотрит на Кристиана.)

Все чаще недоволен Кристиан,

Ты с ним себя ведешь как со слугой.


ДЁЗЁ

С чего ты вдруг взяла?


АЛЬМА

Он сам сказал.

Мы с ним встречались как-то в октябре.

Он был со мной на удивленье мил,

Позвал в кафе… Должно быть, отлегло,

Что я сменила поле притязаний

И наконец-то Кальман одинок…

Шутил, конечно. Мне тогда хотелось,

Чтоб счастье обрели герои драмы,

Но как же! Все несчастны. Даже ты.

Он мне звонил на днях, ругал тебя.

Ты позабыл про день его рожденья?


ДЁЗЁ

Еще бы, я не говорю, что он

Важнее всех на свете для меня.


АЛЬМА

Ты знаешь, он чувствительный ужасно.


ДЁЗЁ (манерно)

И я чувствительный, но кто бы стал…


АЛЬМА

Согласна, он и ты – нарциссы оба.


ДЁЗЁ

Я обещаю, все будет иначе…


АЛЬМА

Ты в точности как новый президент

За день до выборов: одни прожекты…

Не приближайся и не лги в лицо мне.

Дистанция хотя бы метр, окей?


ДЁЗЁ

Ну если так, я вскоре разозлюсь

На всю юстицию в твоем лице.


АЛЬМА

Дистанция хотя бы метр. Иначе

Юстиция пойдет ва-банк. Ты злишься?


ДЁЗЁ

Зачем ты хочешь довести меня?


АЛЬМА

Пузырь надутый. Хитрая скотина.


ДЁЗЁ

Самокритично. Но при чем тут я?


АЛЬМА

Заносчивая, наглая скотина.


ДЁЗЁ

Еще один пассаж, и мне конец.


АЛЬМА (Встает.)

Ты должен знать, ничто не будет так,

Как ты спланировал в былые годы.


ДЁЗЁ (Складывает руки на затылке.)

Это небесный рай, а я, блаженный,

Привольно растянулся на лужайке.


6

Дельфина стоит спиной к окну. Кальман внимательно смотрит на Дёзё. Дёзё потягивается на стуле, бросает усталый хмурый взгляд на остальных. Он встает и подходит к барной стойке. Марианн хлопает по спине Кристиана, который, очевидно, плохо себя почувствовал. Кристиан с трудом встает, затем отправляется в уборную. Альма садится рядом с Марианн.

АЛЬМА

Какой был год, особенно конец…

Рождественская ярмарка, толпа,

Как на пожаре, давка возле кассы,

Есть нечто инфернальное во всем.

Однажды ты меня таскала в Вестенд:

«Под Рождество все, абсолютно все

Уладится, притихнет и растает».


Входит Хенрик и медленно ковыляет к столу Марианн.

МАРИАНН (Обнимает Хенрика. Альме, опровергая)

Когда-то мне так мама говорила,

Хотя не слишком убежденным тоном:

«Родная, что бы в жизни ни случилось,

Дела уладятся под Рождество».

Но не уладится, ты понимаешь?

И не растает, а, наоборот,

Еще сильней запутается дальше.

Стократ безвыходно и хаотично.


АЛЬМА (бесстрастно)

Отец мой правовед-международник,

Он хаос предсказал еще давно

И рьяно отрицал, что все притихнет…

Я вообще не придаю значенья

Религиозным праздникам. Мне важно,

Когда клиент хороший попадется,

Который был посажен за растрату,

Но мне его освободить удастся

В отсутствие состава преступленья

На Рождество. Тогда, к примеру, важно.


МАРИАНН

С тех пор вы с Кальманом…


АЛЬМА (Повышает голос.)

И до тех пор,

Лет в двадцать я его любила страшно.

В ту пору я рассорилась с отцом,

А Кальман рядом был и пел мне в уши

Все в точности как я хотела слышать.

И я сдалась. Мы стали вместе жить.

До этого отец мой полновластно

Все за меня решал. Ура, свобода!

Тогда цвела любовь на Гюль Бабы.

Затем я вышла замуж за него.

И с той минуты снова я лишилась

Своей самостоятельности напрочь.

Он содержал меня, он делал все,

И медленно пожар страстей угас,

Мы стали с ним как бы сестра и брат,

Но точно не два бешено влюбленных.


Хенрик встает, пошатываясь, идет к двери. Становится рядом с Дельфиной, поворачивает ключ в замке. Выходит на улицу, обернувшись, смотрит на Дёзё, но не закрывает за собой дверь. Марианн наливает Альме вино.

МАРИАНН (перед тем как налить)

Не думай ни о чем и просто пей.

Как так случилось, что мы вчетвером

Ни разу не поужинали вместе?


АЛЬМА (Пьет.)

Ну… Очень сложно время подгадать,

Все четверо загружены по горло… (Пьет.)

Мне Кальман в октябре звонил, сказал,

К ним ночью демонстранта привезли,

Француза, тот горланил Марсельезу

На баррикаде, пьяный как сапожник;

Его, естественно, слегка помяли,

То есть помяли там, на баррикаде.

Так от него воняло перегаром,

Что Кальман в ходе наложенья швов

Едва не вывернул на стол желудок.

И что мне было думать? Пожалеть?

Сказать: «Бедняга»? Суть-то: недоумку

Сломали челюсть в мелкой заварушке.

Он просто выполнял свою работу.

Мы абсолютно разные. И точка.


МАРИАНН

Что вообще ты хочешь в этой жизни?

Он был отличным мужем, что случилось?


АЛЬМА

Я изменилась, в этом вся проблема… (Пьет.)

Ты правда ничего не понимаешь?

Подумай только, сколько я могу…


Входит Жужи с десертом. Роланд подходит ближе к Альме и Марианн, прислушивается.

ЖУЖИ (Марианн)

Чизкейк с малиновым вареньем.


МАРИАНН

Спасибо. Выглядит прекрасно.


Жужи уходит. Дельфина возвращается, садится за пустой столик.

МАРИАНН (Ест. Альме, мягко)

Тогда что делает тебя счастливой?

Меня десерт. И музыка. И дети.

Две звездочки, Патриция и Бланка.


АЛЬМА

Меня, наверно, только тишина. (Пауза.)

Мой гинеколог допустил бестактность,

Он мне сказал в процессе медосмотра:

«Поторопитесь, вам пора рожать,

Резервы организма иссякают.

Вам следует родить до тридцати».


Новая венгерская драматургия

Подняться наверх