Читать книгу Гудибрас - Сэмюэл Батлер - Страница 2
Часть первая
Песнь первая
ОглавлениеКраткое содержание:
Сэр Гудибрас[1], великий воин,
За подвиги хвалы достоин.
Его оружье, конь, он сам
Описаны. А также гам
Медвежьей травли, но забава
Сия уйдёт в другие главы.
Когда гражданский гнев объял
Страну, взъярились стар и мал.
Когда все стали крыть друг друга,
То лопнула её подпруга,
И за религию пошли
Друг дружку лупцевать земли
Сей уроженцы в кровь, не зная,
Зачем им эта пря чумная.
Трубач Завета гнал взашей
На бой ослов, до чьих ушей,
Чуть оттопыренных в молитве,
Дошёл призыв к последней битве[2].
Тогда наш рыцарь прекратил
Шататься и направил пыл
На роль полковника. И в малом,
И в большем рыцарским зерцалом
Он был и, кроме чести, знать
Не знал другую благодать.
Не сладостность ценил он паток,
А силу лишь людских лопаток,
Что вложена в удар. Картель[3]
Ещё как вызов на дуэль.
Смирен он на скамье был в храме
И прям в седле. Пройдя с боями
Страну всю, мир воспринял он
Как должное. Свой легион
Он распустил. Рекут, что крысы
По части ихней антрепризы
На водных или на земных
Все делятся. Наш рыцарь лих
В обеих был стихиях – мира,
Как и войны. Моя тут лира
Молчит, что было в нём важней —
Ум или сила. До корней
Волос он гневался, но всё же
Отходчив был. Таких вельможи
Зовут кретинами. Монтень
Играл так с кошкой[4]. Та ж за пень
Его держала. Гудибраса
Она б сочла за лоботряса,
Хоть этим именем владел
Вершитель многих славных дел.
Короче, не был он кретином,
А лишь стыдливым, не бесчинным.
Точней, употреблял свой ум
Лишь иногда и наобум.
С умом – точь-в-точь как с верхним платьем,
Мы лучшее своё не тратим
На будни, надевая лишь
По праздникам. Он не тупыш
Отнюдь. По-гречески кого ни
Уделал он. Визжат хавроньи
Вот так естественно. Латынь
Он знал, как дрозд своё динь-динь.
Своё он вежество в языцех
Не выставлял, но в разных лицах
Представить диспут мог любой.
Иврит он тоже знал, что свой
Секрет хранит от многих. Вкратце,
Обрезанным он мог считаться,
Когда б для истых христиан
Он не был бы так в вере рьян.
Он в логике поднаторелым
Считался. Мог он между делом
И аналитикой блеснуть.
Как волос расщепить, так суть
Он выставить мог антиподом
Самой себя. Он в спорах мёдом
Всех потчивал, мол, человек
Не лошадь, а канюк иль хек
Не птица с рыбой, даже Бога
Он звал совой за чашей грога,
Телёнком олдермена и
Гусыней правосудье. Дни
Он в преньях проводил, пленяя
Всех силлогизмами. Такая
Вот слава шла за ним, коль был
Он в настроенье: чуток, мил.
В риторике он не был силен.
Он часто ухал, словно филин,
Иль заходился в кашле на
Средине фразы, и слышна
Тогда была лишь брань, что это
В нём создаёт анахорета.
Он говорил, как остальной
Народ, но с разницей одной:
Нашла себе в нём, видно, лоно
Былая башня Вавилона.
Учёные так говорят,
В речах мешая склад и лад.
Смесь греческого и латыни
С английским, словно на сатине
Вельветовые латки, слух
Корёжила: засилье двух
Наречий убивало третье.
Так закрывают ствол поветья,
Так каменщики башни той,
Видать, общались меж собой,
Так Цербер говорит в Аиде
С тенями, в них людей не видя.
В своём заводе Гудибрас
Имел завидный слов запас,
Не делая меж них различий.
Язык был не людской, а птичий
Какой-то. И к тому ж охоч
До новых слов он был. Точь-в-точь
Как иностранцы, только в оных
Ума был нуль. Нет в эмбрионах
Ума. Неологизмы все
Окатыши на полосе
Морского пляжа. Ими можно,
Наверно, если осторожно,
Полировать прононс, как грек
То делал древний[5]. Но разбег
Он представлял себе всей фразы.
А Гудибрас под видом базы
Трёх языков всем выдавал
Не смысл, а просто слов обвал.
Он в математике коряги
Ворочал цифр, как Тихо Браге
Иль Эрра Патер[6]. Мог объём
Он эля счесть в один приём.
Коль не было на хлебе масла,
Он сразу знал, какая масса
Потеряна. Который час,
По звёздам мерил Гудибрас.
Он в философии начитан
Весьма был, не кончая Итон,
И всё на веру принимал,
Что б автор ни сказал, нахал.
Он на вопрос любой вопросом
Ответствовал. Как птицы просом
Питаются, так он был рад
Кормиться кашицей цитат.
Цитировал он где-то сорок
Философов, и каждый дорог
Ему был истиной своей.
Он пел их, будто соловей.
Не различал он, что который
Изрёк, но все ему опорой
Служили в преньях, где порой
Перевирал их наш герой.
Как представляют приведенья
Тот мир, мир этот бутетеня,
Он знал деяния людей
В абстракции. Что те ни дей,
Ему казалось всё правдивым
Их проявлением и дивом.
Метафизическим ему
Всё рисовалось потому.
Как плод духовных семинарий,
Он в отвлечённом был угаре:
Не то как бы второй Фома[7],
Не то впрямь выжил из ума.
Во всём нездешнюю изнанку
Он зрел, храня притом осанку,
Так что верёвки из песка
Он в спорах вил, того слегка.
Особенно он в полнолунье
Таким открыто был, не втуне:
Все комнаты в его мозгу
Пустели мигом. Он «угу»
Твердил невероятным самым
Теориям, что звать Бедламом[8]
Привыкли люди, будто Бог
Чесотку подхватил от блох,
А он знай скрёб Его, чтоб зуду
Усилиться. Но вера в чудо,
Что шарлатаны часто нам
Показывают, этот шрам
От десяти ногтей мгновенно
Затягивала. В гнилость тлена
Не верил он, и где Эдем,
Он знал назло компа́сам всем.
Он брался доказать, что или
Он здесь, иль где-то в звёздной пыли,
Что там Адам томился, чтоб
Явилась Ева из чащоб,
Что дьявол языком тевтонов
Владел, им сердце Евы тронув[9],
Что у обоих был пупок,
Что музыку ввёл молоток
На кузне[10], что, хоть дьявол змеем
Предстал, он был с копытом. Клеем
Молитв он доводы скреплял
Пустые. Этот буревал
Он разгрести не мог, однако
Не различал, где суть, где врака.
Что до религии, она
Была герою врождена,
Под стать его уму. Небесным
Он пуританином был, безднам
Противным ада. Церкви наш
Герой воинственной был страж.
Вместо священных текстов пику
С мушкетом прижимал он к лику,
И богословских прений вал
Он артиллерии вверял.
Апостольская их доктрина —
Удары в пах, удары в спину,
Огонь и меч. Так без конца
Шла Реформация, свинца
На пустосвятов не жалея.
Чем дольше шла, тем только злее
По ходу делалась. Видать,
Религиям существовать
Друг с другом в мире невозможно.
Их секта объявила ложной
Доктрину прочую, вспылив
На мир весь, так что вышел взрыв.
Как ни гнобила всех, а правой
Не стала так, залив всё лавой,
Безумной псицей покусав
Тех, кто не приняли устав.
Где были праздники святые,
Там пост теперь, и клонят выи
Сторонники её, кляня
Тех, кто лишь адского огня
Достойны за – с ней – несогласье.
Они так Бога хвалят в массе,
Как будто бы Ему назло
Лишь действуют. Они крыло
Свободы воли обкорнали:
Предопределено в начале
Судьбы, мол, всё. А прочих всех
След покарать за этот грех.
Они всё запретили, даже
Любимое, в сектантском раже:
Минс пай[11], к примеру, иль овёс
Со сливами. Свиней и коз
С гусями разрешили, вроде.
Ислам им ближе по природе:
Там многого нельзя. Пророк
Их тоже чтил ослов. Глубок
Союз был Гудибраса с ними.
Всё ханжество́ там, хоть во имя.
Короче, это всё герой
Впитал под кожною корой.
Теперь нам обсудить пристало
Героя вид и причиндалы
Его лица. Украсил свой
Он лик игреней[12] бородой.
Она была вся цвета глины
Горшечной, хоть наполовину
И поседела. Метеор
Сей красный предсказать был скор
Паденье тронов, ну а, может,
И новой власти. С ней был прожит
Весь взрослый век. Он, как Самсон,
Растил её – до тех времён,
Когда монархии все сгинут,
Иль сам он не умрёт. Подвинут
Он был на бороде. Она
Ещё всплывёт, когда он дна
Коснётся. В общем, он монаха
Напоминал. Её до паха
Хотел он отрастить, как у
«Верёвочников»[13], кто нужду
Воспринимают благодатью.
Он с детства был готов к проклятью
И смерти мученика от
Рук государства. То, что ждёт
Его война, не знал он, ибо
Предполагал скорее дыбу,
Под ногти иглы и сапог
Испанский. Мучеником мог
Он пасть, когда б не каша эта.
Он не боялся конца света
И до монархии конца
Готов растить был цвет лица,
Но так привык к своей патлатой
Он бороде, что даже платой
Он не польстился б, чтобы сбрить
Её. В войну ушла вся прыть
Его, а борода спасала
Частенько от врагов металла.
Он ждал, что вместе с бородой
Серп времени его, со ржой
На нём, однажды скосит. Плоти
Он не щадил. Талиакотий[14]
Уже ко времени тому
Использовать успел корму
Простолюдинов, нос вельможи
Творя из самой нежной кожи
На ягодицах. Если тот,
Кто дал ему свой зад, помрёт,
То нос отвалится, вестимо.
Был согнут наш герой. Не схима
Его согнула, словно он
Энеем был, кто нёс сквозь стон
Троянцев всех отца Анхиза.
Нет, части те, что в теле снизу
Располагаются, гнели
Герою спину. До земли
Порой склонялся он от груза
Сего. Попробую рейтузы
Его я ниже описать.
Любил поесть он и в кровать
Не шёл без трапезы обильной.
Чтил сыр и мясо из коптильной,
Какие в сёлах подают.
Но я вернусь к еде, а тут
Мы скажем пару слов, как эти,
О жёлтом кожаном дублете[15].
Итак, дублет. Его храня
Не от меча, так от коня
Ляганья, сэру Гудибрасу
Он был бронёй. Он встретил массу
Мечей, но не был всё ж готов
Терпеть на теле синяков[16].
Его штаны иль бриджи были
Ужасно широки. Их шили
Не на него. И слух ходил,
Что при Булони их носил
Король наш неуёмный Гарри[17].
Другие возражали баре,
Считая, что в них сыр и хлеб
Сэр Гудибрас хранит. Потреб
В тех много для того, кто в страшной
Участье принял рукопашной.
На самом деле он таскал
Тех в шоссах иль чулках. Оскал
Свой тут являли мыши в поле,
Грызя в них дыры. Поневоле
Тех станешь проклинать, когда
Особо ранен. Мышь всегда,
Если её не тяпнуть, будто
Защитница стоит редута.
Считалось людом в старину,
Что рыцарь, идя на войну,
Не пьёт-не ест. По регионам
Он проезжает истощённым
Войной, где нету ничего,
Что может прокормить его,
Ну разве что трава. Отсюда
Люд сделал выводы, что блюда
Желудку сэра ни к чему.
Довлеют, мол, его уму
Лишь битвы. Это мненье – ересь.
Король Артур, сто раз уверясь
В том, что равны все, изобрёл,
Круглей, чем фижма, круглый стол,
За коим сидя, сэры в деле
Усердствовали, то есть ели.
Другие говорят тишком,
Что круглый стол был сундуком
Для оленины холодильным.
Суют фантазию иль быль нам,
Не знаю, только каждый сыт
Был рыцарский там индивид.
Лирическое отступленье
Прерву я. Гудибрас на сцене
У нас солирует. Пора
Оружье выдать на-гора.
Меч Гудибрас носил подмышкой
Привязанным. А гарда с крышкой
Была, точь-в-точь сковорода.
Он пули лил в ней, иногда
Постреливая в кур. В Толедо
Был сделан меч, но для обеда
Себе его избрала ржа,
Съев часть клинка. Его держа,
Сэр Гудибрас не знал, какая
Часть отвалиться может с края.
В тех ножнах, где он обитал,
Дна не было: он чуть торчал,
Показывая видом бравым,
Что нет конца его управам.
Но извлекаться целиком
Из них он не любил. Влеком
Он тем не менее был в сечу
Время от времени. Переча
Своей природе, он разил
И тут же возвращался в тыл,
Смел, как констебль, кто при аресте
Плечо вам мнёт в развязном жесте.
Сей меч пажа имел – кинжал,
Что не по возрасту был мал.
Глядел он карликом на стати
Меча, у сэра на подхвате.
Он был хорош для ерунды:
Почистить ногти иль плоды,
Порезать сыр для мышеловок.
Короче, он был мал, но ловок.
Он грязь счищал с подошв и лук
Выкапывал. Одним из слуг
Он доводился пивовару[18],
Кто поимел их всех на шару,
Но бросил барина. Теперь
Уж все повадились за дверь.
К седлу крепились Гудибраса
Два терцероля[19], ну и мясо,
Что не вместилось в шоссы. Крыс
Оно влекло. Он сверху вниз
Стрелял их, что надёжней было,
Чем все ловушки иль страшила.
Не спал он по ночам. Бивак
Его был еженощным, враг
Четвероногий чтоб не спасся,
Напав на пищу Гудибраса.
Вооружённый до зубов,
В дни мира был он в бой готов.
Но мало лишь вооружиться,
Сперва он должен водрузиться
На своего коня. Одно
Лишь стремя было, и оно
Так высоко притом висело,
Что вставить ногу – сэра тело
Не позволяло. Кое-как
Взобрался он в седло, башмак
Оставив в стремени, и тут же
Чуть не упал под весом туши
Своей, хватая хвост. Тот был
Ему заменою удил
Так же, как грива. Сэр наш сбрую
Всему предпочитал такую.
Но прежде, чем идти вперёд,
Нам надо рассказать, кто тот
Был конь, что нашего героя
Вёз в бой, а также с поля боя.
Он крупен был, высок, со ртом,
Для пищи развитым, притом
Он крив был; многие твердили,
Что слеп совсем. Когда он в мыле
Галопом мчался, предсказать
Было нельзя, в какую гать
Он вляпается. Шпоры мало
Влияли на него. Закалу
Его завидовали: сбит
Он крепко был, а вид копыт
Похож на пальцы человечьи,
Он был наследником предтечи
Его у Цезаря[20], ступал
Он мягко, если не скакал.
Он приседать умел и низко,
Чтоб мог хозяин сесть без риска
Упасть, и сэр наш Гудибрас
Тем пользовался и не раз.
Под чепраком была вся кожа
Коня истёрта, рёбра тоже
Торчали, словно кто-то, хвост
Минуя, напахал борозд
Достаточно на конском теле.
С хвоста на всадника летели
Лишь грязи брызги, когда тот
Пинался пятками в живот,
Верней в бока. Одна лишь шпора
Была у сэра, чтобы споро
Послать коня в аллюр, чей круп
Брыкался, если он был груб.
У сэра был оруженосец,
Не хмурьте ваших переносиц
При имени его простом.
Он звался Рафом, все гуртом
Его зачем-то звали Ральфо.
В повествованье нашем альфа
Он и омега. Буду я
Звать так и так его. Руля
Взамен нам рифмы, как в минуту
Припрёт их, так и звать я буду.
Он по рожденью был швецом.
Дидоне Карфаген трудом
Швеца достался: бычью шкуру
На ленты тот разрезал[21]. Хмуро
Глядел наш Раф, но добрым слыл.
Его далёкий предок, сил
Набравшись, «корточников» секту
Образовал, и этот некто
Бил сарацинов[22]. Сквайр наш ад
Не раз видал[23]. Он, говорят,
Энею был подобен, копи
Златые зревшему там. Копий
Он навидался их: парчи
Златой, что носят богачи.
Он тоже много знал, не мене,
Чем рыцарь наш. Он просветленье,
Наверно, получил иль дар
Небес. Как барин-пивовар,
Книг не читал он. Это знанье
Пришло само. Мозги в рыдване,
Разбитом сплошь, к нему с небес
Спустились: с ними, словно без.
Дарёному коню – мне любы
Пословицы – не смотрят в зубы,
И Ральфо не подозревал,
Что мозг его не то, чтоб мал
Был слишком, но с одним дефектом:
Он впитывал всё, словно ректум.
Он пользовался мозгом, как
Свободный человек, и брак
Его не замечал. Святые
Живут так: в полуамнезии.
Когда он говорил, то речь
Мутил он кашлем, ибо течь
Там не было чему. Как нитку
В иголку, продевал он прытко
Все умозаключенья, не
Стремясь остаться в стороне.
Себя всегда считал он правым,
Хоть отличался светлым нравом,
В том смысле, что сей свет знаком
Лишь тем, кто чтутся фонарём.
Его, что больше свойствен овнам,
Чем людям, мы зовём духовным.
Он ignis fatuus[24], болот
И кладбищ житель, нас влечёт
В трясину, христианства ради,
Чтоб мы ныряли в этом смраде
За искуплением грехов,
Как утки. Сей огонь таков,
Что в нос святым вдувает, вроде
Волынок, бред шальных мелодий,
В душах пустых живёт он, им
Внушая шёпотом, что зрим,
На языке, который, греем
Огнём, знаком лишь иереям.
Так Феб или одна из муз
Поэтам сваливает груз
На сердце, чтоб, назло всем пеням,
Освободить их душу пеньем.
Так Ральфо, вследствие огня
Сего, стал вещуном, дразня
Хозяина тем, что он гадко
Порой, но резал правду-матку.
К мистическому знанью шла
С того момента каббала,
Как смог зелёными штанами
Обзавестись Адам. Есть в хламе
Мистическом зерно, есть ум,
Идеи есть, и даже шум,
Который называют верой,
По поводу той вечной Terra
Incognita, что ждёт всех нас,
Не вовсе пуст. Оккультный глас
Ирландцев или же Агриппы[25]
Известен, несмотря на хрипы,
Почти что всем. Антропософ
И Якоб Бёме[26] силой слов
Довольно многих убедили,
Зла не творя. На этой силе
И розенкрейцеры взошли.
Порфирий, кажется, с земли
Мог слышать, что́ болтают птицы[27].
Мы скоро будем все гнездиться,
Подобно им. А Ральфо мог
Вступать в открытый диалог
С каким-нибудь карминным ара[28],
«Дур-р-ак» кричащим. Эта пара
Всех привлекала. Но он был
Против того, что он дебил.
Он мог бы, как иные, числа
Снабдить душой[29]. Чтоб та не скисла,
Хранить её в графине, как
Простую воду. Капнуть в зрак
Её достаточно, чтоб стали
Все люди совами. В детали
Он не вдавался. Сей пострел,
Однако, утверждал, что зрел
Первоматерию нагою
И что её познал. Такою,
Мол, та была до форм своих.
Он хаос тоже зрел. Он лих
Был врать, сам веря в сказки эти.
На ярмарке так верят дети
Марионеткам. Старший брат
Всей Реформации – парад
Библейский кукол. Впрочем, детки
Её все сплошь марионетки.
Раф был на предсказанья скор —
Кого убьют, чей пышный двор
Осиротеет, кто в сраженье
Потерпит крах. Его прозренья
К затменью солнца и луны
Не относились, но должны
Свидетельствовать были людям
О свете внутреннем. Мы судим
Ведь часто по раскладу звёзд
О мире. Ральфо же был прост
И от души вещал, но в точку
Порою попадал. Цепочку
Загадок представляет свод.
Мол, всё планеты наперёд
О том, что происходит, знают.
По ним вот люди и вещают.
Венера с Марсом с неких пор
Ответ дают, кто ложку спёр.
Они хоть немы, но по виду
Их судят, кто нанёс обиду.
Так Марс в ответе за разбой.
Ему известен, де, любой,
Кто в мыслях лишь грозит обманом
Грабителя часам карманным.
Меркурий тоже воровством
Заведует – тем, чем влеком
Как бог он. В общем, их миганье
На небе – путь к житейской тайне,
Что будет с тем, кто сгоряча
Вместо таблетки счёт врача
Сжевал, к примеру, иль ребёнок
Кем станет, выйдя из пелёнок.
Астрологи по пульсу звёзд
Вам скажут про падёж, прирост
Овец, а коль у вас чесотка,
Они вам провещают кротко,
К чему она – к богатству иль
К рогам. Тут важен скромный стиль
Пророчеств, без любой бравады.
О будущем услышать рады
Почти что все, и так они
Всех надувают сыскони,
Нам говоря, что звёзды это
Мудры, а не они. Планеты
Раф игнорировал, избрав
Религиозный курс. Был Раф,
Как я сказал, устами Бога,
Хоть и подвинутым немного.
Так сэр и сквайр сошлись, кто был
Из них главней, я б не судил,
Они равны во всём, друг друга,
Бесспорно, стоя. Их потуга
На ум взаимною была.
Их благочестью похвала
Лишь надлежит. Отвагой тоже
Были они весьма похожи.
Итак, усевшись на коней,
Они поехали, верней
Миль пару бойко протрусили.
Но тут судьба, что вечно в силе
Нагадить, им преподнесла
Сюрприз. О том, как их дела
Пошли, я расскажу, лишь музу
На помощь призову. Союзу
С ней нашему давно грозят
Зоилы[30], говоря, что лад
Хромает мой, как у жонглёра,
Кто ловит шарики не споро.
Не спорю, но тогда мой стих
Пусть будет разбитным, как псих,
Как слог Уизера[31], кто еле
На двух своих стоит от эля.
Зоилы любят тех, кого
Всем обделило божество,
Кто без конца строчат сатиры,
Как бы для пользы нас и мира.
Они высо́ко ставят ум
Того, кто туп, предвзят, угрюм,
Кто славит сам себя, понеже
Вокруг него, мол, все невежи,
И выставляет свой портрет
С рифмовкой, коей хуже нет.
Остались на Парнасе те, кто
Убоги в смысле интеллекта.
Нельзя писать так, чтоб язык
Нуждался в переводе. Тик
Начаться может от усилий
Понять, что милю там за милей
Они строчат. О муза, дай
Мне сил, и я скажу: «Прощай»!
На западе есть городишко,
На этом всё[32]. Тот болтунишка,
Кто то́ речёт, что ясно всем.
Краткость есть благо. Буду нем
Я лучше. Коль поймут, прекрасно,
А нет: что говорить напрасно?
Съезжались люди в город тот
На рынок с ярмаркой. Народ
Любил подёргаться под скрипку,
Что допускало даже сшибку
Пар в танце. Но теперь всех там
Ждал спорт, что всем известен нам
Как беар-бейтинг, то есть травля
Медведя. Я своих направлю
Туда героев. Говорят,
Что этот весь пошёл обряд
От греков, от Истмийских или
Немейских игр. Медведь по силе
Не уступает льву. Есть те,
Кто утверждают: в мерзлоте
Медведь лишь выживает, полюс
Ему как столб. Короче, полис
Весь этот занят был одним:
Медвежьей травлей. Аноним
На поле вышел и, как даве
Ведётся, предпослал забаве
Предупрежденье от лица
Медведя: близко от кольца
Его цепи не находиться.
Отмерена сороковица
Была земельных футов от
Его столба. А коль народ
Не сдержится, есть риск медведем
Быть покалеченным. Мы бредим
Героикой, конечно, но
Такая травма всё ж пятно
На репутации и чести.
Зверь на цепи ярится вместе
С собаками, его судьба —
Не отдаляться от столба,
Давая им отпор. Он рьяным
Становится, тяжёлым ранам
Всех подвергая. В этот миг
Ему равно: ты пёс, мужик
Иль рыцарь. Гудибрас наш миром
Решил окончить то, что пиром
Кровавым было стать должно.
В нём совесть говорила, но
И пуританство, ибо травель
Те не выносят. «Вы не вправе ль, —
Тут Ральфо встрял, – вмешаться, чтоб
Люд от медведя не огрёб?
Констебль, кто горд курульным стулом[33],
Нас ниже по уму. Все гулом
Встречают травлю, но Фарос[34]
Ума нас выше их вознёс.
Власть перед пролетариатом
Пасует, диким и лохматым.
Медведя диспут и собак
От человеческих никак
Не отличается: коль первый
Кровав, второй всё кроет червой.
Quantum in nobis[35], обойтись
Без христианской крови высь
Нас призывает. Надо как-то
Свести к нулю наличье факта
Дуэли между псами и
Медведем, избежав их при».
Ответил Гудибрас: «Ужели
Свободы наши, наши цели
И жизни не подчинены
Завету все? С концом войны
Между людьми пришёл потехе
Медвежьей fin[36]. В зверином мехе
Собачьим нечего клыкам
Копаться. Эти гул и гам
Суть происки иезуитов,
Извечных папских фаворитов,
Макиавеллиевский план,
Nare olfact[37] у христиан.
Стравить собак с медведем значит
Нас разделить. Нет, здесь маячит
Великий заговор. Врагов
У нас plus satis[38]. Нету слов!
Cane et angui peius[39] злоба
Их против нас. Мечта их, чтобы
Вцепились мы друг в друга, как
Собаки в зверя. Хочет враг
Кинарктомахией[40] кровавой
Смутить навеки наши нравы.
И так святые долго нас
Водили за нос. Нюх не спас.
Хотел бы я псевдо-пророка,
Не так бы было одиноко,
Volumus delere[41] всё зло,
Коль Провиденье б помогло.
В чьих интересах, чтобы в зверя
Другой вцеплялся, пасть ощеря?
Они ведь не воюют, тьмы
Прислужники, как бились мы, —
За церковь нашу, за доктрину,
За совести свободу, и на
Погибель шли мы скопом для
Того, чтоб свергнуть короля,
Чтобы никто, подобно греку,
Не поклонялся человеку.
В Египте поклонялись псам
И лили кровь за них. Сиам
Слоновьим бивням пел осанну,
Цейлон обожил обезьяну,
А кто-то славил крыс. За них
Прияли люди смерть. Сей свих
Был верой тоже. Этот бурый
Так слаб, что стать кандидатурой
На бога вряд ли может. Он
При всём убожестве умён
И знает нас получше многих.
Он добр, а мы в четвероногих
Вселяем ярость, это наш
Они перенимают раж.
Философы не зря твердили,
Что звери, кои в дружбе были
С людьми, все стали, как они.
У сучки есть кобель, свиньи
Осеменитель хряк. Но стадо
С другим дерётся до упада,
Как мы. Нерон велел людей
Христа – вот кто был всех злодей
Злодеев! – зашивать в медвежьи
Пустые шкуры, да, воеже
Травить их псами. С тех-то пор
Всё и пошло. Мой приговор
Нехристианскому занятью —
Конец, чтоб не срамить Распятье».
Тут Ральфо рёк: «Ясна мне суть
Суждений ваших. Травля – жуть,
Антихристьянская забава.
Что значит беар-бейтинг, право?
Таких двух слов в Писанье нет.
Есть, скажем, суета сует,
Но эта пара агрессивно
Груба, сиречь – богопротивна.
Потворствовать ей грех уже,
Как выйти к людям в неглиже.
А во-вторых, коль нет в Писанье
Такого, значит, это тщанье
Есть пи́санье нам в душу всем,
Кто чтит Христа. Сих слов тандем
Изобретенье, сатаною
Внушённое, сиречь – пустое.
И в-третьих, будь сто раз медведь
Противен псам, сия комедь,
По сути, демоноговенье,
Идолатрия[42]. Здесь, на сцене,
Медведь, хоть и в оковах он,
Чтим людом, словно бог Дагон[43]».
Рёк Гудибрас: «Ты, Ральфо, верно
Всё описал. Я чую скверну.
Твой тезис, ad ammusim[44], ров
Копает под народный рёв.
Травля должна jure divino[45]
Одобрена быть. То, что Сыну
Неведомо, вредит Отцу.
Синод продажен. Не к лицу
Поддерживать его. Я, барин,
Totidem verbis[46] солидарен
С тобой. И всё ж ошибся чуть
Твой гомеозис[47]: травли суть
Порочна, но не беззаконна».
Ответил Ральфо: «Время оно,
Евангельское то есть, знать
Её вполне могло. Печать
Законности на ней, к несчастью,
Провинциальности и властью
Своею упоенья. Но
Коль две сравнить, они в одно
Сольются зло. Какое хуже,
Не скажем мы. Грех обнаружа
Такой, бороться нужно с ним,
Хоть для закона он и мним».
Рёк Гудибрас: «Сказал ты много.
Mira de lente[48], только Богу
Судить грехи. Id est[49], порей
В капусту превратить скорей
Возможно, чем с грехами сладить.
Ты, Раф, горяч. Нелепо гадить
Синоду, заявив, что тот
Медвежьих травель всех оплот.
Чем беар-бейтинг схож с делами
Церковными? Ничем. Но в раме
Такой испытывает криз,
Мой сквайр, ejusdem generis[50].
И есть ли genus[51] в мире, чтобы
Понять, где совпадают оба?
Коль зверь, на сей раз он медведь,
Рассматривает мир как снедь,
То мы, едя их, тоже звери
С одним отличьем только – в вере.
Но, Ральфо, здесь не место гать
На хлюпкой теме настилать.
Арена близко. Надо делом
Нам доказать, кто в свете целом
Решительней других. Сей спор
Не выиграть словами, створ
Коснувшись правды красноречьем.
Давай же эту хворь излечим
Атакой! Истина за нас!
Сквайр Ральфо и сэр Гудибрас
Восторжествуют. Хоть атаки
Не все успешны, мы в ней, аки
Орудья два, что взял Господь
В обе руки, чтоб зло колоть.
Унынью – нет, нет – вечной лени.
Я верю в предопределенье,
Что суждено нам на роду,
То сбудется. Один пойду
Я, если надо. Все деянья
Великие вершатся втайне,
Подспудно, но не все они
Доводят дело до резни,
Не все они приводят к цели
Такой, как мнится нам в постели,
Бывает, замысел велик,
А на поверку – только пшик,
Когда отказывает смелость,
А руки сводит онемелость.
Мы Богом определены
Попрать потеху старины.
Не первые мы в этом: были
До нас герои, кто убили
Медведя, не спросясь толпы[52].
Не сбить нас со своей тропы.
У нас две цели: это бурый
Зверюга их, ну и де-юре
Скрипач, кто разжигает страсть
Толпы и псов. Тебе я часть
Отдам своей великой славы,
Что ждёт нас от победы бравой.
Есть за границей мамелюк,
Которого зовут сэр Люк[53],
Меня с ним сравнивают часто
По сходству, а не по контрасту:
Мы оба сильны, с бородой,
Что отливает краснотой.
Мы оба в армии служили
И оба были в ней двужилей
Других. Предпринял он разгон
Медвежьей травли. Осенён
Он лавром был за битву эту.
Так что – вперёд! Покажем свету,
Что мы не хуже. Честь – вдова,
Которую берут раз, два
И три, а то есть – лишь нахрапом.
А постепенность, тихим сапам
Подобная, она для дев
Годится, я же в битве лев».
Ударил тут он ржавой шпорой
Коня. Лаокоон, который
Копьё в Троянского коня
Послал, сравним с ним. Семеня
Едва, конь побежал галопом,
Живот отдался гулко, топом
Перемежаясь. Сэра хвост
Теплом обдал, каким зюйд-ост
Здесь славен. Чем он гнал конягу
Быстрей, тем та сбивалась с шага.
Песнь вторая
Краткое содержание:
Здесь будет целый каталог
Характеров военных. Рок
Решит, кому взять верх. Талгола
Наш встретит рыцарь. Будет соло
Медведя. Скрипача пленит
Наш сэр. В Бастилию, на вид
Довольно хлипкую, из брёвен,
Запрёт. Рассказ мой многословен.
Читал ли Эмпедокл – вопрос, —
Что Александр писал наш Росс[54]?
Что мир стоит на тяготенье
Друг к другу и на прях. Всё чтенье
Романов – это битвы и
Любовь. Чтоб защитить свои
Права любовные, герои
Сражаются, а остальное —
Так, между прочим. Да, важна
Страсть на блажные имена
Ещё. Все рыцари, кто нынче
Живут, им подражают в клинче
И страсти. Как тот лорд, кто стёр
Всю улицу, чтоб свой шатёр
Поставить в камне[55]. Эти сэры
В убийствах всё ж не знают меры,
Не думая о матерях,
О жёнах, детях. Лишь бы страх
Не заподозрили. Считали
Чтоб всех их монстрами из стали.
И всяк из этих страшных бар
Жрёт души многих. У татар
Обычай есть: коль зрят кого-то
Красивого, вся их забота
Убить его, чтоб силу, стать,
С душою вместе, перенять.
Вся радость тех и этих в горле
Чужом, чтоб бросить сверху орлий
Взор на лежащий труп. Расклад
Другой, коль бьётся наш солдат,
Допустим, с великаном. Сила
Нужна громадная, чтоб брыла
Его отвисла, когда с плеч
Башку ему отрежет меч.
Мозги, по слухам, великаньи
Врачуют, коль прижать их к ране,
Но это слух, как у бобров
Бальзам внутри семенников[56].
Пора бы мне и возвратиться
К своим героям. Ягодицы
Они набили скачкой. Мой
Сэр Гудибрас стремился в бой.
Я никогда вам лгать не стану,
Что он угробил великана,
Цель сэра – мишка и скрипач.
Итак, он с Ральфо мчится вскачь.
Когда пишу я «вскачь», аллюром
Каким, не знаю. К встрече с бурым
Несла их иноходь иль рысь.
Читатель, право, не ярись,
Не знаю я. Пусть рысью будет.
Народ гудит, рядит и судит
О том, как бой пойдёт, пока
Наш сэр наяривал конька.
Животные, согласно куче
Философов, вот так живучи,
Поскольку представляют ряд
Моторов. Весь их вид и лад
Механика без божьей искры,
Поэтому они так быстры.
Их перводвигатель нам дал
Для управленья. Кто сказал
Такое, мог бы аргументы
Привесть, что от пингвинов генту[57]
Британцы все произошли.
Они скакали, как могли,
Пока моторы их домчали
К арене, к полю при Фарсале[58].
Всё к битве шло. Наш сэр привстал
В седле, чтоб видеть весь овал
Его. Так карлик на гравюре
Стоит и смотрит, брови хмуря,
На великановых плечах,
И зрит, испытывая страх,
Яснее всё, чем тот. С коняги
Сэр видел и войска, и флаги,
Но недостаточно, чтоб знать
Число, с которым вышла рать.
Он Ральфо, кто был в битвах редко,
Велит скакать к ней на разведку,
Чтоб выяснить число и как
Вооружён для боя враг,
Чтоб соответствовать в сраженье
Ему в своём вооруженье.
Оружья оба вида он
Осматривает. Из ножон
Не достаёт меча покамест.
Плацдарм пред ним довольно ямист
Для верхового боя. Хмур,
Он терцероли[59] из кобур
Их вынимает. Пули в дулах.
Вспушилась борода на скулах,
Когда он попытался меч
Свой ржавый из ножон извлечь.
Ну, наконец, извлёк. Готово!
Он в стремени одном, по зову
Отваги в нём, привстал, как мог,
Держась за гриву. Тут восток
Был должен весь бы озариться
Кометой, что войны истица,
Ан нет. Вернулся Ральфо. Скор
Он был сгонять к врагу. Филёр
Из Ральфо был отличный. Фланги
И центр во вражеской фаланге
Он описал подробно, склер
Не пожалев. Встал фиделер[60]
Там во главе. И фиделера
Того все звали Краудеро[61].
На бой труба иль барабан
Обычно кличут. С глаз дурман
Слетает сразу. Звук их зычен,
Как гром, что, говорят, затычин
В бочонках пива не щадит,
Те вылетают вмиг. Гоплит[62]
Наш нынешний под барабанный
Бой в битву прёт походкой бранной.
Свою скрипицу тот подпёр
Щекою левой к шее. Вздор,
Конечно, но палач в том месте
Петлю накидывает. Вести
Принёс такие Ральфо. В шок
Его повергли из кишок
Овечьих струны, что тот ухом
Своим касался. Ратным духом
Так веяло от скрипача,
Что запыхался Раф, скача.
Кишки, когда они сырые,
Идут на колбасу. Но вые
Его сушёные как раз
Все были. Ноги сами в пляс
Пускались. Слыл он менестрелем,
Каких уж нет. Чудным издельем
Был и смычок: из бороды
Такой же длинной, как ряды
Торговые, скрипач волосьев
Надёргал для него, отбросив
Обычай мастерить смычки
Из конского хвоста. Таки
Он виртуозом был. С ним рядом,
С хвостом и бородой, со взглядом
Довольно диким, впал в азарт
Хирон, четырёхлапый бард.
Обряд такой был в Стаффордшире
При Ричарде II: кто в мире
Прославится как менестрель,
Давать быка. Вернее – цель
Бык выбирал. (Так конь в державе
Персидской ржал пред тем, кто вправе
Потом был трон занять). Обряд
Сей выжил до сейчас. Солдат
Скрипицы должен был короной
Венчаться, но толпой влюблённой
Повергнутый, сломал, упав,
В колене ногу. Костоправ
Помочь не смог. И путь свой тяжкий
Земной дубовой деревяшкой
С тех пор он мерит, ей стуча.
Вторым, ну после скрипача,
Шёл Орсин. Был он знаменитым
На войнах и ни разу битым.
Великий лидер, он теперь
Заведовал медведем. Зверь
Был чемпионом. Орсин споро
Тряс головою шестопёра,
Суров лицом, словно Перу
Вице-король. Его нутру
Привычны были и атака,
И отступленье. Ждал лишь знака
Его медведь, чтоб размотать
Всю цепь иль на́ две лапы встать.
Юристы, будь медведь ответчик,
А псы истцами, мёда глечик[63]
Ему бы дали, а потом
«Ату» вскричали б всем гуртом.
Как Ромул вскормлен был волчицей,
Так Орсин медведихой. Вице-
Король толпы всосал и нрав
Медвежий нападать стремглав,
И отступать, круша всё. Движим
Он дисциплиной был, Парижем
Воспитанной. Здесь ни при чём
Столица Франции. Мечом
Владел он с лагеря, что звали
Парижем. Раньше там давали
Медвежьи травли, а с войной
Он стал ристаньем с сатаной.
Париж был изначально садом,
Но сорняками в нём и рядом
Произросли солдаты. Их
Не выполоть, пустив на жмых
Для лошадей. У Боккалини[64]
Описано, как Феб из сини
Сулил награду за патент,
Что выдумал бы инструмент
Для избавленья от осота.
Такой нашёлся. Древний кто-то
Его уже придумал. Взрыв
Уничтожал сорняк, но жив
Цветок при этом был садовый.
Феб рёк: «Увы, друзья, такого
Не может быть». «Что значит „нет“?! —
Вскричали принцы. – Вы сам свет,
Вам всё легко!» Сказал Аполло
На это: «Барабаны долу
Пусть бьют – исчезнут сорняки».
Добавив: «Звук мне не с руки,
Он слишком громкий». Принцы взяли
С собою барабан и в дали
Английские попёрлись, чтоб
Патент продать. Какой-то жлоб —
Клерк, парл., пал. общин – вывел лихо
На нём. Хоть удалась шумиха —
Бил очень громко барабан, —
В саду лишь пуще рос бурьян.
Вернёмся к Орсину. Обычно
Писатели поры античной
Таких изображали как
Всепобеждающих вояк.
Историки б его назвали
Вождём и воином, детали
При этом опустив. Он был
Высокородным: сын светил
Небесных или кто-то вроде
Того. Хранится миф в народе,
Что полубоги знать имён
Отцов не могут. Так Ион
Не знал, что был он сыном Феба[65].
Обычно те приходят с неба
В окно, как Зевс, и матерей
Творят из жён, кто всех милей,
А сыновья идут в герои.
Гомер их высмеял у Трои.
У Орсина же в предках был
Наверняка арктософил[66].
И имени его значенье
Такое подтверждает мненье[67].
Он сведущ был в лекарствах. Так
Носил кисет он, что набряк
Волшебным порошком. Тот раны
Подобьем матовой мембраны
Затягивал, так говорят.
Кто медикус был, мы навряд
Узнаем. Я надеюсь, что́ он
Не шарлатан. Кристаллизован,
Мол, порошок был, дома вне,
На прометеевом огне
И прочая. Мы все слыхали
Такое от заезжей швали,
Что вам всучит дерьмо с мочой
По плате самой небольшой.
Ещё порой они слюною
Торгуют, что своей льняною
Прохладой воспаленье от
Фекалий прежних перебьёт.
Короче, Орсиново зелье
Целило всё, что те сумели
Попортить. Орсин был умён
И знающ. В этом точно он
Превосходил других. Гомером
Врачи воспеты. Ихним сферам
В подмётки не идут те, кто
Скопленье мышц. Я б отдал сто
Бойцов за эскулапа. Впрочем,
В пылу был Орсин наш охочим
До жизней недругов и брал
Их множество, от крови ал.
С ним рядом Бруин. Зубы скаля,
Он словно улыбался. А-ля
Какой-то смуглый сарацин
Он выглядел. Такой один
Он среди всех. В носу, как будто
Раджа, носил кольцо он. Тута
Черней он был, местами сер.
Не пёс, а носчик de la guerre[68].
У горла он двойным горжетом
Был укреплён, точнее в этом
Ранимом месте мех был густ
Особенно. Как златоуст
Сказал бы, он вооружённым
Был до зубов. Клыкам хвалёным
Его поэт бы отдал дань.
Клыки идущему на брань
Взамен меча, хотя в дни мира
Лишь средство кости грызть. Задира
Он был, по слухам – московит,
Хоть буен, но и мозговит.
Казаки, де, его взрастили,
О коих мы в газетном мыле
Читаем что ни день, а там,
В России, кружат по степям.
У Бруина был брат, германец,
С ним не один те брали шанец,
Кормясь отбросами. Когда
Не стало их, пришла беда:
Германец когти сгрыз до мяса.
Его сородич, гунн, припасы
Свои хранил под чепраком
И задницею грел. В таком
Он виде ел их. Но героя
Сказанья моего сырое
Мясцо устраивало, коль
Такое попадалось. Воль
Он навидался в разных странах.
Леблан, француз, оставил данных
Об оных множество, жену
Аж в Индии найдя. Войну
Наш Бруин лучше знал Леблана,
Напутешествовавшись рьяно.
Мой Орсин и Талгол всегда
Сражались, не разлей вода
Друг с другом были: пас медведя
Один; другой, о славе бредя,
Гражданский получить венок
Мечтал за то, что друга смог
Спасти[69], а так он был кинолог,
Наставник псов. Обоих долог
Был к славе путь. За пуритан
От сябров натерпелись ран
Они премного. От бурёнок
Талгол особенно, был звонок
Собачий лай, когда готов
Он был крушить их меж рогов.
Талгол хоть бился часто, чаще
Он побеждал, чем бился, аще,
Как олимпийский чемпион,
Натёрт льняным был маслом он.
И всё же много вдов оставил
Он на земле. Военных правил
Не нарушал он, кабанов
Травя. Особенно суров
Он был с коровами, пугая
Их кулаками. Дублем Гая
Его народ считал. Убил
Гай из Уорвика, кто сил
Имел во множестве, корову
Буланую, поддавшись зову
Народа[70]. С войском наш боец
Сражался блеющих овец,
Вроде Аякса с Дон Кихотом[71].
Мух над говядами, на вотум
Доверия от мясников
Ссылаясь, бил он, как врагов.
Он был бы повстречать в восторге
Дракона, как Святой Георгий.
Ни мор, ни доктора́ числа
Такого, как Талгол, хоть зла
Он не творил, в ад не сослали.
Он полубогом был, в серале
Зачатым олимпийском, чтоб
Героем стать. Он бил то в лоб
Врага, то в пах. Познали тыщи
Его кувалды-кулачища.
Как Цезарь и Помпей, он брал
Количеством. Из них справлял
Триумфы каждый, людям лица
На двухколёсной колеснице
Показывая. А Талгол
Был скромен, хоть в бой многих вёл.
Итак, теперь черёд Магнано.
Он воин был великий, рано
Познавший славу. Бился он
И с Орсином, но тот сражён,
Как остальные, не был. Вепрем
Он слыл во пре, что свой лишь дебрям.
Аякса семислойный щит
Держал он, что легко крушит
В сраженье все щиты другие,
Как будто мощью из куги и
Соломы те. Его кулак
Медь пробивал и гнул, как злак.
В оккультных сведущ он науках,
Как Роджер Бэкон[72], в тяжких муках
Создавший медную башку,
Что знала всё. Я нареку
Его здесь Мерлином. Он магий
Друг, как и тот, хоть крут в отваге.
Он знал всё про небесный свод
И ничего про жизнь, забот
Исполненную. Цвет различный
Он принимал и свекловичный
Любил особенно. Святым
Прикинуться мог. Зря мы льстим
Себе, что личность постоянна.
Как дьявол, лик менял Магнано.
Он автором был всех машин
Убийства. Пушка, карабин
И бландербасс[73] – изобретенья
Его. Страну всю взбутетеня,
Он изобрёл доол[74], с концов
Обоих громкий. Медник шов
На олове с его подачи
Паяет, блюда все портача.
Он здесь вооружён копьём
И пикой. Мы второю бьём,
А первое бросаем. В войске
Он стал своим, дерясь геройски,
Когда же драпало оно,
Он вбит был в землю, как бревно.
Любил он Труллу. Той прикрасы
Сияли посильней кирасы.
Ей был известен произвол,
Как Жанне д’Арк и нашей Молл[75].
Она прошла с Магнано трубы
Все медные. Такой голубы,
В несчастьях верной, свет не знал.
Она, короче, идеал
Собой являла. Если дело
В осаде было, то терпела
Она все трудности и в брешь
Стремилась первой. Если флешь[76]
Магнано брал, она с ним рядом
Сражалась. В общем, всем отрядом
Командовала вместе с ним.
Об амазонках мы вершим
Свой вывод по Пентесилее[77].
Так вот она сражалась злее.
Я знаю, критики вскричат:
«Какой позор!» С голов до пят
Быть женщины должны примером
Домашности, а их манерам
Противоречит меч. Знал Рим,
Мол, много разных дам, но им
Всем воспрещалось Геркулесом,
Коль надо, клясться[78]. Страшным весом
Лежит сей предрассудок на
Английских дамах. Ни одна
Не станет биться против турок.
Сидеть на спинах их каурок
Ногами в сторону одну
Их научили. На кону
Когда стояла жизнь, скакали
Они, как все[79]. Для тонких талий
Меч упражненье лучше всех.
Армиду вспомните, не грех
Напомнить и про Фалестриду[80]
Иль Родалинду, кто сильфиду
Являла, захотев возлечь
С героем Гондибертом. Меч
Всегда при ней был. Тот же верен
Остался Бирте, бич царевен[81].
Там сэр Уильям написал
Ещё, что никакой вассал
Не может править без вниманья
К поэзии. Снять одеянья
С природы можно и нагой
Её оставить, но герой
К поэзии обычно нуле-
Вым всё ж горит пристрастьем. К Трулле
Вернёмся. Вам придётся всем
Принять на веру то, что вем,
Поскольку верят без изъятья
Все вракам, если те в печати.
А если нет, мои слова
Жизнь подтвердит, она права.
Шёл следующим Цердон бравый,
Себя покрывший бранной славой.
Великий Цердон, так народ
В балладах Цердона зовёт,
Как Геркулес, всегда вступался
За слабых он. Коль обувь с галса
Сбивалась, он её чинил
Набойками, что было сил.
Начитан мало, он баллады
Те игнорировал, и смлада
Носил с собой сапожный нож,
Что пробивал щиты из кож.
Он в этом равен был Аяксу,
Хоть чтил и шило он, и ваксу.
Его далёкий предок был
Под Троей, и немало шил
Его ступилось с той осады.
Победам греки были рады,
Но больше обуви, когда
Она, словно кремень, тверда.
Когда сапожник был в ударе,
То мог чинить крыла таларий[82].
Он, как его потомок, зван
Был сразу в лагерь пуритан,
Но обувь, что он правил, вскоре
Из моды вышла. Траекторий
Судьбы нельзя предугадать.
Тогда он записался в рать.
Он грамотным был, даже, вроде,
Был силен в устном переводе,
Но больше в проповедях. Те
Его тянули к высоте.
Он в диспутах всегда был первым,
Когда их не было, он нервам
Давал немного отдохнуть,
И кротче овна был, что в путь
На алтаре идёт последний.
Чужих не принимал он бредней
И мнение своё с ножом
Отстаивал, колясь ежом.
Последним Ко́лон шёл, конюший
По должности. Изрядной тушей
Он обладал. Жесток с людьми
Он был и мягок с лошадьми.
Кентавром должен был родиться
Он в древности, свои копытца
Направив на порочный люд.
Он слит с конём был. Он свой кнут
Давно забросил. Конь любого
Движенья слушался и слова.
Но люди говорят, что тот
Ел человечину. Речёт
Народ наверняка пустое.
А если ел, что в том такое?
Плоть, как известно, лишь трава[83].
Мог Колон наш на счёт раз-два
Конюшни расчищать, как прежде
Сам Геркулес, что по одежде
Заметно было. Чрево он
Порвал, когда стремился вон.
Его родительница соли
Немало пролила и в стойле
Его вскормила, плюс коня.
Специалисты, оценя
Последнего, решили, что́ он
Так несусветно избалован,
Поскольку, как и Колон сам,
Pertinet[84] к голубым кровям,
А, значит, тёлки все и свиньи
Аналогичны с ним отныне,
Ведь звери, пока глины ком
Не стал Адамом, чернозём
Обжили первыми и знатью
Являются на нём как братья.
Все эти воины, кого
Я описал, стояли во
Главе своих соединений,
Готовы, если что, свой гений
Военный в битве применить.
Чернь тоже проявила прыть,
Туда сбежавшись отовсюду.
Перечислять её не буду,
Но много было там толпы.
За Геркулесовы столпы
Дошло известие о травле.
Все языки там были. Прав ли
Тот был, кто их семь тыщ нашёл?
Из городов, поместий, сёл
Они сошлись. Там люди Книги
Присутствовали, и религий
Не меньше ста. Пришли одни
Из любопытства, но брони
Не пожалели там другие.
Толпа, вытягивая выи,
Гудела, когда в гущу масс
С разгона въехал Гудибрас
Со сквайром и, сраженье чуя,
К ним обратил всем речь такую:
«Сограждане! Какой здесь гнев
Довлеет, раз вы, озверев,
Хотите крови? Ойстрос[85] некий
Владеет вами. В человеке
Сей френетический[86] угар
Непозволителен. Вы чар
Хлебнули чьих-то. На арене
Сей всё витают приведенья
Неотомщённые[87]. Вам бы
Его направить для борьбы,
А вы глядеть на кровь чужую
Здесь собрались, траву трамбуя.
Окститесь же! Святые не
Хотели бы, чтоб мы в резне
Гражданской вновь погрязли. Разве
Не бились мы, чтоб этой язве
Не воспалиться? Вы ж сейчас
Швыряете в былое нас.
Мы ссоримся порой и матом
Ругаемся, но коррелятам
Таким, как верх и низ, должны
Мы быть, сограждане, верны.
Вы Троицу, как и Писанье,
Срамите травлей. К лету сани
Никто не ладит. Лили кровь
За то мы, чтобы зла морковь
Такая, как король, на грядке
Не выросла опять. Зачатки
Её семян досель живут.
И беар-бейтинг общий труд
Наш устраняет. Пуритане
Все против сатанинской брани,
Что собрала вас на плато.
Шла Реформация за то,
Чтоб Бог с религиею были
Очищены от вредной пыли.
Неужто ваш огромный сход
К чертям её прогресс пошлёт?
Её святые наших сказок
Навроде свадебных подвязок
На шляпах все носили в миг,
Когда король как еретик
Арестовал шесть лордов[88]. Люди
Тогда орали, правосудья
Взыскуя, требуя убрать
Епископов. Притихла знать,
И виселицы возводили
Раз в месяц. Наш парламент в силе
Всё больше был. Желал реформ
Народ церковных. Новых норм
Лудильщики хотели, чтобы
Их чайники латать. От злобы
Ветеринары хрипли, но
Не чтобы холостить руно
Иль кошек, а чтоб перемены
Произошли скорей. Джентльмены
Ярились. Рыбница свой стенд
Закрыла устричный, на Стрэнд
Пришла и подняла там писк, чтоб
Скорей низложен был епископ.
Крыс изводители свои
Капканы бросили, бои
Ведя за то, чтоб все министры
Ушли в отставку быстро-быстро,
А мясники, сорвав с себя
Передники, шли в бой, рубя
Не туши, а доктрину. Кто-то
Дворцового переворота
Хотел заместо колбасы
Кровавой. Утерев носы,
Народ попёр в парламент, тыча
В глаза свой хлам. Своё величье
Все вспомнили вдруг, хлопоча
О чистой вере. Им моча
Ударила в мозги. Хотели
Без книг богослужебных щели
В религии они заткнуть.
И что теперь? Закончен путь,
Выходит? Всё напрасно было?
Чернь наша, значит, позабыла,
Как нужды армии своей
Поддерживала всем, верней
Последним? Как несла тарелки,
Горшки ночные и безделки
Любые для драгун? А для
Пехоты – риса бушеля,
И чтобы накупить мушкетов —
Всё до напёрстков и люнетов,
До ложек и булавок, чтоб
Их бросить в горн. Вещей потоп
Обрушился тогда, и зубы
Драконьи проросли. Вы губы
Свои поджали, а ведь он
Нас спас тогда. На миллион
Мы злата с серебром в горниле
Из ваших вкладов получили.
Пред этим золотым тельцом,
Словно евреи, нагишом
Поверглись ниц святые ваши.
А вы хотите, чтоб панаши
Слетели разом с наших шляп
Потехой этой! Цап-царап
Здесь будет дьявольский; за псами
С медведем мчась, вы только сами
Все покалечитесь. Притом,
Они ведь нечисты. Сором
Какой! Коль здесь в помине нету
Екклесиастов[89], чтобы к свету
Вас привести, готов я стать
Витией. Божья благодать
Не сходит просто так. Приманки
Нет для неё ни в виде ланки,
Ни в виде женщины. Слонов
Индусы начинают лов,
Пред ямой выставив слониху.
Но Бог – не слон. Эй, стойте тихо!
На всё есть Провиденье, вас
Оно всех зрит и в травли час,
И после. Противостоянье
Оно врагам. Коль вы ристанье
Начнёте это, вас оно
Покинет, церковь – заодно.
Вы ведь молились все ретиво
Ему. От этого прилива
Петиций ваших нам дало
Оно сломить в сраженьях зло.
Святые в кущах ликовали,
Что вы тому сказали vale[90].
Из-за медведя и собак
Готовы вы попасть впросак
Навеки? Даже в ад, быть может.
Пусть совесть вас за это сгложет.
Парламент наш за вами шёл
Стезёю городов и сёл,
Брал лошадей у вас, скакали
Драгуны на врага в запале,
Им было нечего терять,
Кроме подсудности. Печать
На всём была последней схватки.
Velis et remis[91] те лошадки
Стремились в бой. И кто посмел
Вершителей великих дел
Теперь отвергнуть, что стояли
За вас? Я, граждане, в печали,
Что вы швыряете в дерьмо
Тем Провидение само.
Неужто мы, кто на Завете
Клялись, и впрямь паскудства эти
Допустим, не деря власы?
Неужто вам медведь и псы
Важнее ваших душ спасенья?
Воспрянут роялисты, звенья
Все рухнут враз. Videlicet[92],
Загонит дьявол всех в клозет,
Чтоб там вам жить. Реформы наши
Все канут в мерзостной параше,
И станет церковь червяком
Ползучим, коль мы так ведём
Себя. Церковной дисциплины
Не будет больше, коль бесчинны
Вы так. Быть проклятым сперва,
Чтобы потом понять, что два
Плюс два четыре? Так хотите?
Вся Реформация на прыти
Стоит людской, и скоро сей
Задор дойдёт и до церквей
Всех заграничных[93]. Вы ж позором
Покрыли нашу. Этим спорам
Размножиться недолго. Вы
Тех предали, кто головы
Своей в гоненьях не склонили,
И на Писанье утвердили
Великое et cetera[94].
Французы ждут, когда пора
Придёт напасть. Вы с ними, что ли,
Объединились? Этой роли
Народ вам не простит. Потех
Медвежьих кровь есть страшный грех.
Безумье ваше для Бедлама,
А не для укрепленья храма.
Берусь я не позволить вам
Его порочить. Я не дам
Вам травлю здесь начать, и паки
Принять в междоусобной драке
Участье. Разойдитесь! Вас
Всех заклинает Гудибрас
Идти домой. Но я аресту
Подвергну скрипача, кто вместо
Того, чтоб веселить народ,
Его на тяжкий грех зовёт.
Друзей разлучник, он из скрипки
Лишь искры высекает. Липки
Его персты, на нотах тех
Застыв, что поощряют грех.
Его игра запретна. Актом
Таким он тщится, dictum factum[95],
Поднять восстанье. Кара ждёт
Его. Свой завершайте сход!
Коль подобру вы поздорову
Не разойдётесь, я вам слово
Даю, что силу применю!»
Сказав сие, наш сэр коню
Что-то шепнул и меч свой славный
Достал, чтоб показать, кто главный
На поле и что силу слов
Мечом он подтвердить готов.
Талгол, молчавший долго, больше
Не мог таить свой пламень. Голь же
Притихла. Он, почти рыча,
Вступился так за скрипача:
«Ты кто такой? Ты глист обычный
В кишках свиней, хоть голос зычный
Имеешь. Хвостик, что крючком
Растёт на корпусе реформ.
Как ты посмел махать оружьем
В собранье пред достойным мужем?
Твой конь костляв, с дыханья он
Совсем уж сбился за твой гон
Без мундштука и без поводьев.
Ты меч свой ветхий поднял против
Нас всех. Что, не боишься ты
Быть поколоченным? Круты
Характером простые люди.
Они все встретят словоблудье
Твоё дрекольем или крик
Такой поднимут, что твой лик
Осунется мгновенно. Звать их
Врагами церкви подло. В платьях
Они все чёрных, пуритан
Достойных. Не боишься, вран
Облезлый, что твой спич безумье
Усилит их? Ты ведь не в умме
Турецкой, где не ждать беды.
Святые суши и воды[96]
За них. Чего ты прячешь рыло
Своё за меч? Народа сила
Тебя сметёт. Зачем, бахвал,
Ты к нам на кляче прискакал?
Чтоб помешать их спорту, в коем
Дурного ничего? Запоем
Они читают твой Завет,
А там про травлю слова нет.
Они не собрались, чтоб, целя
Друг в друга, обрезать кошели,
Чтоб хрюшек воровать, гусей
И прочий скот, а лишь для сей
Потехи, но тебя, коль надо,
Они легко повяжут, гада,
Верёвками и запихнут
В какой-нибудь гнилой закут.
Они не пили эля даже,
Кустов не портили в пейзаже,
Но чучело твоё вот-вот
Народ опилками набьёт
И выставит на обозренье,
Как дьявола, кто сеет пренья
И разногласья. Комитет
Не заседал[97], чтоб свесть на нет
Их удовольствия. Святоши
Ни слова не сказали тоже
Против потехи. Лучше уж
Ползи отсюда, скользкий уж!
Ты не иначе как лазутчик
Их, недруг кобелей и сучек.
Не провоцируй нас, не то
Каменья полетят в манто
Твоё. Нам, здешним, не до смеху.
Коль ты останешься, потеху
Сорвав, то я за жизнь твою,
Наглец, полпенни не даю».
На это рыцарь, вздевши очи
И руки, принял что есть мочи
Тройной удар в живот, и тот
Слова такие выдал в свод:
«Не для того зовусь я сэром,
Чтобы сдаваться маловерам,
Особенно тому, кто здрав
Лишь для того, чтоб портить крав[98].
Ты весь раздулся от гордыни,
Подобно тухлой оленине,
Наверно, чтоб считали твой
Смрад мерзкий пищей ходовой.
Будь магом ты, владей ты средством
Одаривать всех малолетством,
Сединам вопреки, и то
Не сдался б я, пускай мне сто
Лет и не светит. Будь ты магом,
Естественною смертью, благом
Таким всех одаряя, ей
Гангрену лучше у свиней
Лечить, поскольку я и глазом
Не поведу. Владей ты разом
Ножом, клещами, топором,
Не вздрогну я и во втором
Единоборстве слажу, чтобы
Тебя судили. Меч особый
Держу я, он прошёл со мной
Весь путь, навязанный войной.
Ты разразился не словами,
А пуком смрадным. Это знамя
Всех много жрущих. Ты в живот
Меня ударил, чтоб народ
Поаплодировал отваге
Твоей, но было в этом шаге
Презренье к рыцарству, каким
Горжусь я много лет и зим.
Свои слова, источник смрада,
Сожрёшь ты, как своё говядо.
Перчатку я бросаю. Мой
Кинжал и так уж рвётся в бой.
Ещё такого не бывало,
Чтоб сдался я чьему-то жалу,
Чьим-то словам, что горше, чем
Полынь. От бед стал Иов нем,
Но он взбодрился бы при виде
Моём. Изыди, бес! Я гниде
Не дам себя поработить!»
Сказав так, рыцарь во всю прыть
Достал свой терцероль и в череп
Талгола ствол направил. Вере б
У всех такой же крепкой быть,
Как тот. Паллада совершить
Ему не разрешила щёлка:
Между кремнём его и полкой
Пороховой она свой щит
Простёрла. Тем он знаменит,
Что обладал эгидой. Сразу
Заел курок. Талгол эмфазу
Продемонстрировал, в удар
Дубины весь природный дар
Вложив, но сэр наш пистолетом
Прикрылся, как щитом, и в этом
Он преуспел, хоть терцероль
Был мал играть такую роль:
Он вывалился из ладони.
Но Гудибрас не сдался: конь и
Ездок слились в одно, свой меч
Он выхватил, успев извлечь
Его в ту самую минуту,
Когда Талгол обрушил люто
Дубину на́ голову и
Потом на спину. В забытьи
Тут оказался б каждый, только
Не Гудибрас. Держался стойко
Он и парировал мечом
Удары все. Параличом
Скрутило б сэра, будь он позже
Чуть извлечён. Он хвост, как вожжи,
Схватил и задом наперёд
Сражался. В ступоре народ
Глядел на схватку двух героев.
Талгол, усилия удвоив,
Старался выбить меч. Наш сэр
Являл и мастерства пример
Владенья им, и силы. Стали
Тут оба выдыхаться. Стали
Не может даже дуб сломить.
Народ гадал, кого им бить
Из них, кого вязать, не знали
Они, кто прав в своём накале.
Тут Гудибрас решил, что сил
Осталось мало, и вложил
В один удар всю мощь, которой
Он обладал. Талгол матёрый
Был воин и успел нырнуть
Под меч, иначе стали жуть
Его бы рассекла (вот стали
Приоритет) по вертикали.
Тут Колон, наблюдая бой
Издалека, решил судьбой
Рискнуть, придя на помощь другу.
Но Ральфо знал: придётся туго
Тогда хозяину, и с ним
Схлестнулся. Сталь опять с блажным
Схватилась дубом. Та – для крови,
А этот – синяков. Надбровья
Обоих сдвинулись. Удар
Один шёл за другим, как хмар,
Грозой беременных, сраженье.
Никто не ведал, чьё движенье
Другого свалит с ног. Но тут
Магнано, воин, но и плут,
Решил вмешаться, видя: дело
Не клеится. Он оголтело
Туда помчался, где росли
Чертополохи. Из земли
Один он вырвал, стебель этот
Был весь в шипах. Магнано метод
Был прост: стегнуть коня под зад
Чертополохом. Без преград
Он подобрался сзади к крупу
Кобылы Ральфо. Та лишь тупо
Стояла, вздрагивая чуть,
Когда рубил тот, целясь в грудь.
Ей от шипов чертополоха
Вдруг стало нестерпимо плохо:
Она заржала, на дыбы
Вдруг поднялась, и Раф, судьбы
Такой не ожидавший, мигом
Скатился из седла, интригам
Фортуны удивляясь. Бит
Он был к тому ж пинком копыт
Своей кобылы. Внемля звуку
Паденья, сэр нагнулся, руку
Подать чтоб Ральфо, но Талгол,
Который был ужасно зол
На всё, и увернувшись еле
От нового удара, в теле
Противника нашёл пяту
Ранимую. Схватив за ту,
Он поднял сэра Гудибраса
Легко над крупом, хотя масса
Его значительной была,
И шмякнуть уж хотел. Стекла
Подобье черепа иные,
Мозги он вышиб бы, но выю
Тут от подушки оторвал
Сам Марс и в этот интервал
Меж взмахом и шлепком об землю
Послал медведя. Мишка, внемля
Приказу бога, втёрся меж
Противников. Наш сэр медвежь-
Его посередине меха
Упал, как на тюфяк, доспеха,
Сказали б, даже не помяв.
Сервантес был, конечно, прав,
Когда на одеяле Санчо
Пружинил, милости не клянча[99].
Медведь гораздо больше был
Напуган этим, чей настил
Спас сэра нашего от смерти,
Чем Гудибрас. Он взвыл, поверьте,
Как сто людей, точнее рык
Его был страшен в этот миг.
С клыков своих ронял он пену,
Рыл землю, кувыркался, сцену
Являя паники, в какой
Он не был никогда, и вой
Поверг всех в ужас. Он паденье
Воспринял сэра как сведенье
К нулю всех правил боя. Век
Весь свой он знал, что человек
Есть друг, а недруги – собаки,
Кто никогда доселе в драке
Его не побеждали. Зверь
Растерян был. Допрежь потерь
Он шерсти не считал, коль висли
Все псы на нём. На коромысле
Болтаются так вёдра. Он
Ведь бился для людей, а звон
Оружья их погнал медведя
Прочь от столба. Аз, буки, веди
Его смешались, сэр когда
Свалился с неба, как гряда
Гор, тяжеленный. Так он яро
Крутился на цепи, что тара
Её ослабла, из ноздрей
Кольцо вдруг выдернулось. Ей
Не ограниченный в движеньях,
Он ринулся бежать. В броженьях
Толпы вдруг хаос начался,
Она аж задохнулась вся,
Когда помчался бедный мишка
В людскую гущу. Хоть умишко
Его и невелик, одних
Он сбил, кому-то дал под дых,
Но никого не покалечил.
Он сэра избегал, перечил
Тот всем его повадкам. В бег
Он бросился, раз человек
Предстал в таком ужасном свете,
И скрылся, обломав поветья.
Остался Краудеро лишь
На поле. Воцарилась тишь,
Все убрались. Бежать он тоже
Хотел, но подломилось ложе
У деревяшки, где культя
Покоилась. Он пал, пыхтя,
На землю, обмочившись даже
При этом. Он в ажиотаже
Всеобщем крах обрёл. Протез
Держал в руке он. Был он без
Ноги воинственным, как с нею.
Готов отпор он дать злодею
Протезом был своим, коль тот
На Краудеро нападёт.
Он мог бы встать на деревяшку
И прочь уйти, но сэр так тяжко
Его поранил душу, что
Решил он драться, как все сто
Бойцов и псов, хоть был медвежьей
Потехи он здесь главным вежей
И скрипку долго приучал
Звучать так, чтобы зверь урчал.
Но Ральфо, кто в паденье сильно
Ушибся, стороною тыльной
Ладоней от копыт лицо
Своё прикрыл, заподлицо
С землёй. Теперь он встал на ноги
И поле обозрел в тревоге,
Нет ли на нём бойцов. Узрел
Он Краудеро, кто был смел
Настолько, чтобы в одиночку
Оборонять себя и дочку
Свою, скрипицу. Впал он в гнев
И к сэру подбежал, кто, сев
На землю, синяки на теле
Подсчитывал и на пределе
Держался. Череп целым был,
Хоть враг его почти разбил.
Полз Краудеро и на темя
Протез нацелил. В это время
Раф подбежал, и весь удар
Пришёлся в руку Рафа. Жар
Не лижет так в печи поленья,
Как тот озлился. Всею жменью
Он врезал скрипачу, и тот
Протез свой выронил. Идёт
В сравненье лишь удар перчатки
Железной. Раф, почти в припадке
Безумья, навалился на
Вторую ногу и сполна
Готов был отомстить бедняге,
Но отошёл, как после браги
Похмелье ощутив, и так
Ему сказал: «Какой дурак
Попрётся против нас? Мы с сэром
Противовес всем ложным верам —
Таким, как музыка твоя.
Мутил народ ты, звук лия,
Не понимая ни в политик
Раскладе, ни в народе. Нытик
Ты, фиделер, протез сломав.
Но Гудибрас и верный Раф
Дубин в бою не пощадили.
Неужто думал ты, что или
Падём мы, иль отступим? Нет!
Ты будешь брошен в карцер, свет
Дневной забыв, или прикован
К столбу для порки. Арестован
Ты, Краудеро!» Так сказав,
Вернулся к Гудибрасу Раф
И поднял сэра с кочки. Бравый
Наш рыцарь был контужен, в правой
Руке сжимая меч. Стоял,
Шатаясь, он. Раф за́ нос взял
Хозяина и трижды ловко
Его подёргал. Обстановка
Чуть разрядилась: сэр вздохнул
Вдруг глубоко. Хоть был он снул,
Как рыба, всё он слышал внятно.
Возрадовался Ральфо, пятна
Счищая крови носовой
С дублета своего. С такой
Он к сэру обратился речью:
«Вы победили, сэр! Отмечу
Тот факт, что разбежались все
Иль смылись прочь на колесе,
За исключеньем Краудеро,
Из-за которого чуть вера
Не пострадала наша. Он
Лежит вон там. Велит закон
Карать бунты́. Решайте сами,
Что делать с ним. К позорной яме
Приговорить его в земле
Или к болтанию в петле.
Мигните глазом, если трудно
Вам говорить, куда мне трутня
Тащить: на виселицу иль
В тюрьму. Сломал он свой костыль,
То бишь протез. Его скрипица
Не будет более резвиться,
Поскольку вам принадлежит
Отныне. Жалкий реквизит,
Но всё ж трофей. Как диссенте́ры
Считают, он котла из серы
Достоин, а земли клочок
Отобран должен быть[100]. Смычок —
За скрипкой вслед. Святые право
Имеют только на забаву
С собаками и лошадьми,
Со шлюхами и с нотой «ми»
Иль «фа»; все скрипачи на свете
Играть для них должны, все сети
Для них ловить, все яса[101] им
Лишь подноситься. Коль храним
Кто Провиденьем, то имеет
Он всё. Мой левый бок немеет,
Но мысль я всё же доскажу.
Вы покоритель, и ежу
Понятно, что теперь все земли
В округе ваши, и не тем ли
Лорд должен озабочен быть,
Чтоб арендатор стал любить
Его превыше всех, поскольку
Даёт тому он счастья дольку?»
Услышав это, Гудибрас
Приободрился. Сил запас
К нему вернулся. Поле взором
Окинул он, бил на котором
Врага, и убедившись, что
Толпы нет больше на плато,
Остановил его на теле,
Лежащем навзничь. Мы уж зрели
Его: то Краудеро был.
Вскипел тут в сэре прежний пыл,
Решил он: должен расплатиться
За всё тот, что его десница
Не довела здесь до конца.
Но Ральфо, цвет узрев лица
Хозяина, промолвил здраво:
«Великий сэр! Сия расправа
Подходит больше палачу,
Чем рыцарю. Вам по плечу
Дела огромные, не надо
Себя вам пачкать кровью гада,
Ломать скрипицу тоже не
Достойно рыцаря в броне,
То бишь в дублете. То, что в шалом
Бою свершили вы, на малом
Сём вам негоже повторять,
Теперь земля ему кровать.
Ужели меч вы свой, что шибко
Рубил, употребите, скрипку
Чтоб раздраконить вместе с тем,
Кто здесь лежит, безног и нем?
Я сам сражался, не балясы
Точил, во имя Гудибраса,
Поскольку полководцу щит
И меч врага принадлежит,
А не солдату. Краудеро
И так уж скрипача карьеру
Закончил, надо пощадить
Его. Не враг он вам, а сныть
Ничтожная. Дрожит и так он
Пред вашей силой, не оплакан
Никем, а он ведь труп почти.
Негоже рыцарю идти
Природы против. Все на то мы
Из плоти, а не из соломы,
Чтобы щадить другую плоть,
Что вас не может побороть.
Он близок к смерти. Вам не стоит
Беднягу добивать, чтоб поед
Испытывать душевный. Пусть
Его прикончат стыд и грусть.
Ведь доблесть в чём? Лишь равных силой
Спознать с безвременной могилой.
Убить калеку вряд ли даст
Вам к прежней славе новый пласт.
Вас рыцарем назвали, ибо
Вы доблестью, сэр, без прогиба
Блистали, так ведь? Лучше в плен
Взять фиделера вам взамен
Его без выгод умерщвленья.
Суд вынесет пускай решенье,
Как поступить с ним. Если он
Придёт на суд, отягощён
Гордыней, то жизнь фиделера
Ждёт высшая, наверно, мера,
А если судьям борода
Вдруг не понравится, тогда
Он обречён определённо.
Найдётся и статья закона.
Хотя гарантий не могу
Я дать, что вашему врагу
Петлю пропишут. Может статься,
Что суд освободит паяца.
Поэтому, коль вправду вы
Его хотите головы,
Берите! Поступали часто
Так победители. Контраста
Вас с величайшими из них
Я не хочу, сэр. Гнева вспых
Имеет право на расправу.
Коль посудить об этом здраво,
Все обещания – ярмо,
Которое трещит само,
Словно верёвки на Самсоне.
Про милосердие в законе
Войны молчок. Оно лежит
На личной совести. Кто бит,
Тот либо умереть обязан,
Либо помилован. Не связан
Ваш враг, но обездвижен. Сэр,
Вам знать, чем кончит фиделер».
От Ральфо бархатного гласа
Остыло сердце Гудибраса,
Ниспала гневная рука.
Велев связать бунтовщика,
Он дал приказ протез на место
Тому поставить. Как подеста
Британский, сэр лишь клятву взял
Со скрипача держать запал
Свой при себе, не прибегая
К оружью для возврата края.
Был очень рад такому Раф.
Протез приладив и связав
Того, он дал конец верёвки
Хозяину, чтоб в упаковке
Такой вести в триумфе вдоль
Округи пленника. Юдоль,
Долина то есть, разбросала
Коней. Их Раф поймал у вала,
Её делившего. Взвалил
Он скрипку и футляр, что был
Ей домом, на плечо, как будто
Пернач. Поехали. Сэр бунта
Зачинщика вёл сзади. Шаг
Коня был мерен. Бывший враг
Напоминал, глаза топыря,
Чёлн завалящий на буксире,
Что супротив теченья плыл.
Так прибыли они, без сил
Все трое, в городишко. Вымер,
Казалось, тот. Вдали, как кливер,
Маячил замок[102], а точней
Строенье не из кирпичей,
А сплошь из дерева. Лишь ступ нам
Тут не хватает. Неприступным
Он сделан ведьмами был лет
Так сто назад. Других примет
В нём нет: ворот, к примеру, или
Бойниц с решётками. Бастильи
Он родственник при этом. В нём
Держали узников, причём
Низка была так крыша зданья,
Что встать под ней нельзя. Пейзане
И горожане, кто туда
Вдруг попадали, без труда
Могли лежать. Колдуньи кругом
Магическим, под стать яругам
Окрестным, обвели его.
Короче, это волшебство
Коснулось и столба позора,
Что во дворе был. Руки споро
К нему приковывали, чтоб
Всех провинившихся особ
Потом пороть. Был шпиль на крыше
И башенка. Наш рыцарь рыжий
Приказ дал Ральфо привязать
К нему скрипицу, чтоб видать
Трофей всем горожанам было.
Он это сделал. После в виллу
Сию, то есть в тюрьму, он ввёл
И скрипача. Скрипучий пол
Того привёл в испуг. Он ликом
Отшельника, на мёде диком
Живущего, напоминал.
Помиловать лишь трибунал
Его отныне мог. Не буду
Рассказывать, какому чуду
Свершиться до́лжно было, чтоб
Он в заточенье не усоп.
Об этом в следующей песни.
Остались ведь друзья, чудесней
Иных волшебств. Что ж до суда,
Он ведь карает иногда
Совсем невинных, давши волю
Злым. Я закончить здесь изволю.
1
Имя Гудибрас Батлер взял из поэмы Эдмунда Спенсера «Королева фей», где тот известен за свою силу, а не за дела. Рыцарь этот скорее глуп, нежели сколько-нибудь умён.
2
У пуритан была привычка руками оттопыривать уши на церковных службах, они считали, что так они лучше слышат. Пуритане носили короткие стрижки, что делало их уши особенно заметными. Таким было объяснение самого Батлера этих строк. Под «трубачом Завета» подразумевается, вероятно, Оливер Кромвель.
3
Cartel (фр.) – вызов на дуэль.
4
Мишель де Монтень говорил: «Когда мы с кошкой играем, ещё вопрос, кто с кем играет – я с ней или она со мной».
5
Великий афинский оратор Демосфен.
6
Тихо Браге (1546–1601) – великий датский астроном, астролог и алхимик; предвосхитил Кеплера, но был против системы Коперника, неправильно высчитав расстояние до звёзд; считал Землю неподвижной. Эрра Патер – не существовавший астролог, хотя книга его правил ходила среди профанов. Помимо Батлера, его упоминает драматург Уильям Конгив в комедии «Любовь за любовь» (1694).
7
Фома Аквинский (1225–1274) – великий итальянский теолог, получивший почётный титул «ангельского доктора».
8
Психиатрическая лечебница в Лондоне, открытая в XIV веке.
9
В эпоху Батлера многие верили, будто тевтонский язык самый старый, и что на нём говорили строители Вавилонской башни.
10
Существовала легенда, что музыку изобрёл Пифагор, услышав звуки молотка в кузнице.
11
Сладкий пирог с начинкой из молотых фруктов, специй и жира. Восходит к XIII веку, когда крестоносцы вернулись из Святой Земли с тамошними рецептами. Пирог содержит христианскую символику даров (сладости, корица, гвоздика, мускатный орех), которые преподнесли библейские волхвы. Подаётся к Рождеству; имеет продолговатую форму яслей Христа.
12
Огненно-рыжей.
13
Монахи-францисканцы, которых так называли из-за того, что они подпоясывались верёвками.
14
Талиакотием в других странах называли итальянца Гаспаре Тальякоцци (1545–1599), одного из первых пластических хирургов, разрабатывавших ринопластику. Он поправлял дворянству носы, покалеченные в дуэлях, пересаживая кожу с частей тела простолюдинов.
15
Мужская верхняя одежда, распространённая в Западной Европе в период с 1330-х по 1660-е годы.
16
Сэр Уолтер Рэли (1552–1618), великий путешественник, бретёр, поэт, фаворит Елизаветы I, говорил: «Быть ударенным мечом, это по-мужски, но быть ударенным палкой, это по-рабски». Дворяне были готовы к ранам, но не к тумакам или пощёчинам.
17
Король Генрих VIII осаждал Булонь лично в 1544 году. К тому времени он был очень толст.
18
Говорят, у Оливера Кромвеля была доля в пивном деле. Во всяком случае, его постоянно высмеивали за это.
19
Маленький пистолет с кремнёвым замком.
20
Светоний утверждал, что передние копыта у коня Цезаря напоминали человеческие пальцы ног. Таким был монумент ему возле храма Венеры в Риме.
21
Дидоне предложили землю, которую может покрыть шкура быка. Её она разрезала на полоски, получив 40 квадратных километров территории. У Вергилия: «Прибыли к месту они, где ныне громадные видишь / Стены и где поднимается новой Карфа́гены крепость, / Землю купив (что зовут по названью события Бирсой), – / Столько, сколько бычачьей шкурой могли опоясать» («Энеида», глава I, ст. 365–368, пер. В. Брюсова).
22
Обычный розыгрыш автора. Швецы, как правило, сидели на корточках, занимаясь своим делом. Монументы рыцарей в Святой Земле часто изображали их сидящими на корточках.
23
«Адом» у английских портных называлось то место в мастерской, где были свалены обрезки дорогих тканей, кружева и тому подобное. Здесь также аллюзия на спуск Энея в Аид.
24
Глупый огонь (лат.) – термин для блуждающих болотных огоньков.
25
Агриппа Неттесгеймский (1486–1535) – знаменитый немецкий мистик, автор трактата «О тайной философии» (1510).
26
Под «антропософом» имеется в виду Томас Воган (1622–1666), английский священник-мистик, автор трактата «Antroposophia Theomagica» (1650), где он описывает жизнь человека после смерти; Якоб Бёме (1575–1624) – саксонский теософ, христианский мистик.
27
Порфирий (232/233–304/306) – философ-неоплатоник, утверждавший, в частности, что язык птиц можно понимать, что он содержит предсказания.
28
Род попугаев.
29
Платон, согласно Аристотелю, утверждал, что есть числа сами по себе, как бывают случаи без причин. Пифагор считал, что всё чувствующее состоит из чисел.
30
Ставшее нарицательным имя греческого оратора и философа, отличавшегося язвительностью и мелочностью.
31
Джордж Уизер (1588–1667) – плодовитый пуританский поэт, современник Батлера, автор пространных эклог, одна из которых, в восьми песнях, посвящена лондонской чуме 1625 года. Он ещё раз будет упомянут в «Гудибрасе».
32
По всей видимости, имеется в виду город Брентфорд, что в 13 километрах к западу от Чаринг-Кросс. Сейчас часть «большого Лондона».
33
Складной стул из слоновьей кости, на котором в древнем Риме сидели государственные лица: консулы, преторы, эдилы и так далее. Изначально, трон римских царей.
34
Фаросский маяк в Александрии, одно из семи чудес света.
35
Насколько возможно (лат.).
36
Конец (лат.).
37
Нос нюхает (лат.).
38
Более, чем достаточно (лат.).
39
«Хуже змеиной с пёсьей…» (лат.). Выражение обозначает «крайнюю тревогу». Пошло от строчки Горация. В древнем Риме за отцеубийство человека сажали в мешок вместе с собакой, змеёй и обезьяной, после чего бросали в воду. Выражение употребляется для констатации ужаса, например, перед головой Медузы, а также является обозначением ненависти к чему-то или к кому-то.
40
Травля медведя, беар-бейтинг. Слово состоит из двух греческих: «χύνω» («собака») и «αρκτος» («медведь»).
41
Мы бы хотели стереть (лат.).
42
Обожествление, идолопоклонство.
43
В Библии бог филистимлян.
44
В то же время (лат.).
45
По божественному закону (лат.).
46
В стольких же словах (лат.).
47
Подобие (греч.).
48
Чудеса медлительности (лат.).
49
То есть (лат.).
50
Такого же типа (лат.).
51
Род, класс (лат.).
52
Оливер Кромвель собственноручно убил двух медведей во время беар-бейтинга.
53
Сэр Сэмюэл Люк был членом городского совета и часто пускался в разные приключения, включая разгон медвежьей травли.
54
Александр Росс (1590–1654) – шотландский писатель и переводчик, был капелланом Карла I; перевёл Коран с французского на английский (1649); отстаивал идеи Аристотеля и не признавал гелиоцентрической теории Коперника. Греческий философ и поэт Эмпедокл жил за 2100 лет до Росса, считал, что мир основывается на притяжении стихий и на их соперничестве.
55
Имеется в виду Эдвард Сеймур (1500–1552), кто при своём племяннике, юном короле Эдварде VI, снёс две церкви и три епископских дома, чтобы построить Сомерсет-хаус – здание, занимающее целый квартал между Стрэндом и Темзой в Лондоне.
56
Во времена Батлера, как и раньше, бобров убивали не только ради шкур, но и из-за их тестикул, в которых якобы было скрыто чудодейственное лекарство.
57
Вид пингвинов из рода антарктических.
58
Намёк на битву при Фарсале 9 августа 48 года до н. э., решающую в гражданской войне между Юлием Цезарем и Помпеем Великим, которую выиграл Цезарь.
59
Небольшие дульнозарядные пистолеты с одним или двумя стволами.
60
Скрипач.
61
Имя образовано от английского слова «crowd» – «толпа».
62
Тяжеловооружённый греческий пеший воин.
63
Горшок.
64
Траяно Боккалини (1556–1613) – итальянский сатирик, автор знаменитой книги «Новости с Парнаса» (1613), которую своими словами пересказывает Батлер. Принцы обращаются к Аполлону, поскольку тот придумал трубы и барабаны, которые пугают врага, чтобы тот дал им избавление от сорных трав. Аполлон предлагает грабли и мотыги. Во время гражданской войны пуританские власти были озабочены отсутствием изобретений и сулили награды за новые патенты. Одержимость патентами началась с Якова I (1566–1625). Все они должны были быть представлены королю и совету до своего утверждения генеральным прокурором. При Кромвеле достаточно было одобрения парламентского клерка.
65
Согласно драме Еврипида «Ион», прародитель ионийцев был зачат царицей Афин Креусой после изнасилованья её Аполлоном.
66
Любитель медведей, неологизм от греческого «αρκτος».
67
Орсин происходит от латинского «ursinus», что означает «медведеподобный».
68
Войны (фр.).
69
В Древнем Риме вручали венок за спасение жизни другого римлянина.
70
Гай из Уорвика – популярный герой романсов (романов) XIII–XVII веков. Одним из его подвигов было убийство гигантской буланой коровы, истреблявшей округу.
71
Аякс, впав в безумие, истребил стадо овец, а Дон Кихот принял его же за двух великанов.
72
Роджер Бэкон (1220–1292) – францисканский монах, философ, учёный, алхимик. По легенде, он создал медно-бронзовую голову, которая говорила и знала будущее. Считается изобретателем пороха, как Бертольд Шварц.
73
Британский мушкетный пистолет.
74
Двухсторонний барабан с мембранами из телячьей или бараньей кожи диаметром полметра.
75
Настоящее имя Мэри Карлтон. Она была очень знаменита в начале 1670-х как авантюристка и воровка. В 1671 году её сослали на Ямайку, но Мэри оттуда сбежала. Её поймали в Лондоне и повесили в 1673-м. Все называли её «Английская Молл».
76
Наряду с реданами, военные полевые укрепления.
77
Легендарная царица амазонок, пришла на помощь троянцам после гибели Гектора и была убита Ахиллом, который влюбился в неё после смерти. Её деяния описаны греческим поэтом VIII века до н. э. Арктином Милетским в эпической поэме «Эфиопида».
78
В Риме только мужчины могли клясться Геркулесом, женщины клялись Кастором. Впрочем, тем и другим позволялось клясться его братом-близнецом Поллуксом.
79
Ездить, сидя на лошади боком, английских женщин научила в 1388 году королева Анна, супруга Ричарда II. Прежде женщины сидели в седле так же, как мужчины.
80
Армида – героиня поэмы Тассо «Освобождённый Иерусалим» (1581); Фалестрида – согласно легенде, последняя царица амазонок, встречавшаяся с Александром Македонским во время его похода в Азию.
81
Батлер вольно пересказывает незаконченную эпическую поэму сэра Уильяма Давенанта (1606–1668) «Гондиберт» (1651), поклонником которой он являлся, равно как и её автора.
82
Крылатые сандалии, как у бога Гермеса.
83
Это выражение принадлежит известному медику и барочному писателю Томасу Брауну (1605–1682), автору оккультного сочинения «Вероисповедание врачевателей» (1643).
84
Принадлежит (лат.).
85
От греческого «οιστρος» – «овод» и «безумие».
86
Неистовый.
87
Древние греки считали, что убитые не могут попасть в Элизий, пока они не отомщены. До тех пор они вынуждены скитаться в виде приведений. Также имеется в виду битва при Раундвей-Даун, что произошла в этих местах в августе 1643 года, когда роялисты разбили армию пуритан.
88
Карл I приказал арестовать шестерых лордов, членов парламента, за предательскую связь с шотландцами. Палата общин проголосовала против, и король лично пришёл в парламент со стражей, чтобы арестовать «изменников». Они знали, что это произойдёт, и сбежали. Таков первый случай открытого противостояния короля и парламента, приведший к гражданской войне.
89
Екклесиаст у греков – оратор в народном собрании или проповедник в общине.
90
Прощай (лат.).
91
Изо всех сил (лат.), буквально – «паруса и вёсла».
92
То есть, а именно (лат.).
93
Пуритане разослали письма семнадцати протестантским церквям с призывом объединиться, но те на них не ответили.
94
И так далее (лат.). Речь идёт о клятве, которую давало пуританское духовенство: не давать согласия на присутствие в церкви архиепископов, епископов, архидьяконов et cetera.
95
Указанный факт (лат.).
96
То есть святые пресвитериан (пуритан) и анабаптистов.
97
Пуритане назначали своих представителей от лица парламента в народ, чтобы те заботились о его интересах, и чтобы наказывать провинившихся штрафом или тюрьмой. С ними ассоциировался термин «комитет».
98
Коров.
99
«Дон Кихот», том II, глава II.
100
Английские диссентеры (независимая группа внутри протестантов) считали, что если человек не праведник или святой, то он недостоин владеть землёй, поскольку на него не распространяется Божья милость. Диссентеры полагали, что государство слишком вмешивается в дела церкви и образовывали свои; многие перебрались в Новый Свет.
101
Яства.
102
Далее следует пародия на типичный для того времени роман о заколдованном замке.