Читать книгу Сеть. Книга 2 - Сергей Панченко - Страница 6
Глава 5
ОглавлениеПолина поднялась на поверхность, чтобы оценить расстояние до берега и скорректировать маршрут, если это необходимо. Волнение на море усилилось. Натянуло тяжелые свинцовые тучи, предвещающие новый снегопад или дождь. Берег удалось разглядеть только в туманной дымке, и то благодаря усиленному зрению и аналитической программе, способной собрать из множества данных вероятность с высокой степенью подтверждения.
Она вернулась в воду и приложилась к забралу Генри.
– Еще три с половиной километра. Берег скалистый, и на море намечается шторм, – пояснила Полина.
– Сколько у тебя заряда осталось?
– Больше сорока процентов. И воздуха на полчаса.
– Надо спешить. Нам бы хоть на камнях зацепиться, – ответил Генри после короткого раздумья.
Полина поддерживала его решение. Хотелось как можно скорее покинуть беспокойную воду. Она показала мужу поднятый вверх большой палец. Генри отсалютовал. Полина отплыла на длину веревки, связывающей ее с мужем, пока она не натянулась и не дала оборотов встроенному водомету. Они понеслись к берегу на приличной для водной среды скорости. Встроенный анализатор определил время в пути до берега в десять минут. Емкостей батареи хватало с запасом.
В какой-то момент Полина почувствовала, что Генри как будто включил собственный водомет и пытался управлять им самостоятельно. Обернуться назад в тяжелом костюме, где не было подвижного шейного отдела, было не так-то просто. Пришлось маневрировать по дуге. Оказалось, что ее мужа атаковал огромный тюлень. Он заходил с разных сторон и пытался протаранить Генри, используя тактику касатки. Непонятно, зачем ему понадобилось охотиться, возможно, он принял человека в скафандре за врага или пищу или же просто развлекался, устав от мрачного однообразия северной зимы.
Генри вертелся, постоянно дергая связывающую их веревку. Тюлень атаковал снова, промахнулся и пошел на новый разворот. Он игнорировал Полину, почему-то выбрав только Генри в качестве жертвы. Полина решила проучить животное, и, когда тюлень, сделав петлю, снова вышел на прямую для атаки, она врубила обороты на полную мощность. Налетела на тюленя со спины сверху и крепко обхватила руками. Бедное млекопитающее, не ожидавшее, что играть будет не только он, но и с ним, рванул вперед, крутанулся вокруг своей осени, но могучие объятья, усиленные мышцами экзоскелета, позволили Полине удержаться. Тюленя это напугало до безумия, он рванул к поверхности и смог избавиться от наездника, только когда соединяющая Полину и Генри веревка резко натянулась. Ее сорвало со спины тюленя.
Когда муж поплыл к Полине и приблизился, чтобы поговорить, она смеялась, как ребенок, который слез с опасных каруселей, полный адреналиновых впечатлений.
– Не знаю, чем я так ему приглянулся, – произнес Генри.
– Ты был похож на бывшего его супруги, – пошутила Полина. – Она сумела вытащить правую руку из рукава костюма и просунуть ее внутрь шлема, чтобы вытереть слезы. – Ни на минуту нельзя оставить тебя без присмотра.
– Просто из нас двоих я неотразимее, – выкрутился Генри. – Даже несмотря на то, что мы были в костюмах. Во сколько нам обошлись эти догонялки?
Полина посмотрела на параметры костюма.
– Блин, двадцать процентов энергии и кислорода на пятнадцать минут.
– Чертов тюлень. Не надо было отцепляться. Он бы точно привез нас к своему лежбищу.
– Извини, но ручек у него не оказалось, а жирненькие бока слишком скользкие. – Полина решила, что Генри упрекнул ее всерьез.
– Я пошутил. Спасибо, что вовремя вмешалась. Он мог запросто прокусить костюм, и тогда все было бы намного печальнее. Поплыли.
– Как я могла не вмешаться, когда мой мужчина в беде. Из-за отсутствия братьев и сестер я воспитывалась деревенскими кошками. А они меня научили: за свое надо биться как в последний раз. – Полина очаровательно улыбнулась и поцеловала стекло шлема.
Генри ответил ей тем же.
Они снова двинулись к берегу, выбрав для этого оптимальную скорость, чтобы экономить заряд. Погода испортилась в мгновение ока. На глубине пятнадцати метров начало ощущаться волнение, вызванное усилившимся ветром. Волны уже не просто перекатывались по поверхности моря, они собирались в валы и обрушивались вниз. Выше подниматься было опасно, но глубже пятнадцати метров становилось совсем темно и пришлось бы тратиться на свет фонаря.
Генри догнал Полину.
– Я поднимусь, посмотрю, сколько осталось до берега, и выберу удобное место, – предупредил он.
Полина одобрила его решение кивком. Генри поднялся на поверхность и сразу же получил удар от обрушившейся волны. Снова всплыл и увидел, что берег находится в двухстах метрах от них, но вода бьется о крутые скалы, среди которых не было и намека на удобный выход. В условиях начавшегося шторма и думать не стоило выбираться в таком месте на сушу. Он вернулся к Полине.
– Берег скалистый. Тут мы не высадимся, – объяснил он ситуацию.
– А что делать? – Лицо Полины выражало растерянность. – У меня воздуха осталось на четыре минуты и заряда пять процентов. Ой, уже четыре.
– Нам придется подняться на поверхность и открыть клапан, чтобы дышать атмосферным воздухом. Оставшийся заряд прибережем на случай, если нас прибьет к пологому берегу, – предложил Генри.
– А нас не унесет в открытое море? Я слышала, что напротив скалистых берегов существует отбойное течение.
– Нельзя исключать, но другого решения я не вижу. Утонуть и задохнуться нам не грозит, но в остальном придется полагаться на случай.
– Может, оно и к лучшему. Пусть Блохин с Филиппосом посчитают нас мертвыми. Отстанут на какое-то время, пока мы снова не заденем их.
– Согласен. А еще это возможность для нас побыть вместе в романтической обстановке. – Генри неуклюже притянул к себе Полину.
– Из-за этой романтики у меня может развиться водобоязнь. – Полина снова оказалась под водой после того, как на нее обрушилась мощная волна.
Когда она поднялась на поверхность, Генри уже открыл клапан забора наружного воздуха. Он подтянул веревку с Полиной на конце к себе. Открытый клапан позволял общаться, не касаясь друг друга, хоть звук и получался как из бочки.
– Теоретически мы можем дать сигнал бедствия, и нас быстро подберут, – предложил Генри.
– Думаешь, я испугалась? – Полина тоже открыла клапан и с удовольствием вдохнула свежий воздух. – Единственное, что меня беспокоит, – это невозможность сходить в туалет.
– Теперь ты меня лучше понимаешь.
– Гораздо. Поэтому, чтобы не опозориться, нам надо быстро придумать план, как добраться до берега, и взяться за его осуществление. – Полина развернулась назад, когда ее приподняло на волне. – Мне кажется, там какое-то судно. – Она указала рукой.
Генри посмотрел в указанную сторону и, когда волна тоже подняла его вверх, увидел темный силуэт небольшого судна с выступающим тралом для рыболовных сетей. Судно шло в их сторону. Вероятно, оно спешило покинуть открытое море и спрятаться в бухте. Это для Полины и Генри могло означать, что погода в ближайшее время только ухудшится.
– На нем номер или название? – поинтересовался Генри у жены.
– А что это даст?
– По традиции судам с экипажем присваиваются названия, а автоматическим выдается номер, – пояснил он.
Полина усилила зрение и увидела на борту шестизначный номер.
– Номер, – пояснила она.
– Надеюсь, в походном режиме у него выключены рыболовные радары. Если нам удастся зацепиться, то мы сможем добраться до берега незамеченными, – предположил Генри.
Водяной вал накрыл их, отправив на трехметровую глубину. Полина задержала дыхание, чтобы клапан не втянул воды. Выплыла наружу и резко выдохнула, чтобы очистить пути. Судно приближалось, переваливаясь по волнам. На его антенне стоял проблесковый маячок оранжевого света, отражавшийся не только в воде, но и в низко нависших тучах. Полина рассчитала, что двухминутного ускорения ей хватит, чтобы пересечь курс рыболовецкого автомата. Как забраться на него, она не представляла, но очень рассчитывала на знания Генри.
– Надо спешить, иначе придется догонять, – посоветовал он.
– Я поведу, – вызвалась Полина, посчитав, что ее программы позволят филигранно выполнить сближение. Генри не стал перечить. Он давно смирился с особенностями жены.
Водомет требовал воды для движения, на поверхности он не работал. Пришлось плыть по-дельфиньи, постоянно ныряя и выныривая, чтобы дышать и контролировать процесс сближения. Вблизи судно оказалось не таким уж и маленьким. Оно имело нетрадиционный для кораблей корпус с обратным скосом носовой части, а корма была выполнена в виде плоской площадки, плавно поднимающейся вверх. По ней скользила сеть с уловом, который отправлялся на автоматический сортировочный узел и далее в холодильники.
На корме непременно должны были стоять камеры для контроля процесса вылова. Но это место оставалось единственным, куда можно было забраться из воды. Полина остановилась за десять метров от судна и дождалась, пока Генри не приблизится к ней.
– Я должна забраться в электронику и отключить камеры, пока мы не заберемся на борт, – прокричала она, перекрикивая шум работающего корабля и рассекаемых корпусом волн. – Тяни нас, держа в средней части корабля.
– Хорошо, приказ понятен. Начинать?
– Давай.
Генри взял на себя роль ведущего. Полина расслабилась и послала запрос в поисках устройства, пригодного для того, чтобы забраться в собственную сеть корабля. Нащупала радиомаяк, посылающий сигналы спутникам и береговым службам, через него пробралась в общую сеть и нашла внешние камеры. Они отличались необыкновенным зрением, включающим в себя функции тепловизоров и радаров. Сделала так, чтобы картинка на них замерла на пять минут, решив, что этого времени им хватит с запасом, чтобы подняться на борт.
С неба резко повалил снег, и мир сразу уменьшился до нескольких метров.
– У нас меньше пяти минут, – сообщила Полина мужу. – Забирайся на борт первым.
Генри дождался, когда корма поравняется с ним, включил водомет и, преодолевая сопротивление расходящейся от корпуса волны, ухватился за удобный выступ. Подтянулся на нем и выбрался на площадку, на ровной поверхности которой остались борозды от сети. Подтянул за веревку Полину и помог ей подняться. Они неуклюже, в костюмах, совершенно непригодных для прогулок по суше, направились в сторону той части корабля, где происходила разделка и заморозка рыбы. Рассчитывать на теплые помещения и удобства не стоило.
На автоматизированном судне все было подчинено функциональности, и потому не было жилых отсеков, коридоров и прочего, но зато имелись технические пути для удобного доступа ремонтникам, на которых можно было безопасно, без угрозы оказаться на пути тросов и сетей. Генри пошел по такому пути, местами едва протискиваясь между стен. Едва нашел расширение, остановился в нем и снял с себя оборудование, затем помог Полине.
– Из костюмов надо вынуть все полезное, а от них избавиться, – решила она.
Несомненно, костюмы являлись прямыми свидетелями краха планов Филиппоса, чего нельзя было допустить. Полина вынула продукты и сняла баллон с питьевой водой. Генри сделал то же самое, а также забрал ружье и гарпуны к нему. Тяжелые костюмы столкнули за борт.
– Я видел на твоей базе теплую одежду, – вспомнил Генри, ежась под холодным воздухом даже внутри корабля. – Оставить ее там было нашей непростительной ошибкой.
– Согласна, но тут должен быть отсек с двигателем. Может быть, в нем теплее?
– Пойдем поищем, иначе я скоро околею.
Полина прошлась по всем каналам, чтобы обезопасить себя от камер внутри технических проходов. Их там не оказалось, как она и предполагала. Дверь или, скорее, люк в машинное отделение оказался закрытым. Пришлось немного побиться о защиту, предполагающую вскрытие замка только специальным кодом, имеющимся у представителя сервисной службы. Помогли аварийные режимы, прописанные в каждой инструкции. Как только Генри потянул за рукоятку люка, изнутри дохнуло теплом и запахом горячего масла.
– Пусть пованивает, зато не замерзнем, – решила Полина.
Внутри машинного отделения было тепло и темно как в склепе. Полина прибавила зрение и различила особенно нагретые поверхности, освещающие инфракрасным светом пространство вокруг себя.
– Ты хоть что-нибудь видишь? – поинтересовался Генри, выставивший руки перед собой.
– Пригнись, тут труба, – предупредила Полина.
Видимо, Генри засомневался и решил проверить. Пошарил руками чуть выше обычного и уперся руками в горячую трубу.
– Блин, вот ты летучая мышь. Я тоже так хочу, – произнес он с легкой завистью.
– Единственный способ гарантированно накачать тебя умениями – это выкрасть Блохина и заставить его служить нам, – поделилась Полина.
– Отличный план. Готов взяться за его реализацию.
– Он – самый главный актив Филиппоса, поэтому найти и уж тем более похитить его будет непросто. Нам нужна армия таких, как я, чтобы контролировать Сеть и на равных сражаться с его полканами. Пока что мы жалим слона, создавая ему маленькие неприятности.
– Мы находимся в ситуации, когда наша победа зависит от человека, который недоступен, но без него мы точно не победим, – сформулировал Генри всю парадоксальность ситуации.
– Можно победить без него, но потребуется время, чтобы заводы на Луне и Марсе успели создать достаточное количество оборудования, способного подключиться к Сети и заставить ее работать на нас с той же эффективностью, что и на Филиппоса, – пояснила Полина.
– Я слабо себе представляю то, о чем ты говоришь, – признался Генри. – Если ты об этих мысленных котроллерах, которые мы с тобой носим, то это только часть проблемы.
– Не только. Сопротивлению необходимо создать свою Сеть, параллельно имеющейся, но не сообщающуюся с ней. Только так мы сможем отвоевать территории, на которые Филиппос сможет влиять не иначе как только вооруженным нападением. Но нам есть чем его встретить.
– И что, все эти планы были созданы с того момента, как я отправился искать тебя? – удивился Генри.
– Не совсем. Алекса не обо всем ставила нас в известность. Я сама с удивлением узнала, что у нее есть разработанный совместно с учеными план по созданию альтернативной Сети.
– Подожди, не говори, где вы собираетесь начать ее создавать, – попросил Генри. – Байконур? Восточный? Кап Яр? «Титан»?
– Первый вариант. Там есть техническая возможность использовать старые сети для быстрого создания условий старта космических кораблей.
– Блохин не знает?
– Боже избави. Он последний человек на Земле, которого стоит посвящать в наши планы. Как только профессор узнает, то сразу же начнет шантажировать этим, думая, что создает идеальные условия конкуренции между враждующими силами. – Полина замолчала на несколько секунд. – Мне интересно, испытает он хоть какое-нибудь сожаление, думая, что я погибла, или нет? Сдох Максим, и хрен с ним.
– А какая разница? Чего можно ждать от человека, который закачал студентке знания, грозящие ей смертью? У него точно нет совести и морали в привычном понимании. Он – человек вне общества и потому мыслит другими критериями, как будто он над всеми и в его руках находятся инструменты, направляющие развитие человечества. Ему нет дела до одного человека.
– Обидно. – Полина вздохнула. – Там на горе, на Ликидосе, мне показалось, будто мы подружились и он проявлял искреннее сочувствие.
– С того времени много воды утекло. Ты уже не та напуганная студентка, и он не тот человек с замашками гениального преподавателя. Все мы выбрали свою сторону и готовы ее отстаивать.
– Ты же сказал, что он над обществом, – напомнила Полина мужу.
– Блохин тяготеет к стороне Филиппоса. Он выбрал его команду, как болельщик, а мы ему нужны, чтобы игра не происходила в одни ворота, – пояснил Генри.
– Это все под вопросом, за кого он болеет сильнее. Я уверена, что в плену у нас он был бы нашим болельщиком. При всей гениальности в Блохине полно наивности, детской непосредственности и обыкновенного страха. – Полина тяжело вздохнула и выглянула в коридор, чтобы узнать обстановку снаружи. – Опять снег валит. Неужели снова заметет?
– Мне кажется, меняется погодный фронт. Приближается циклон. Скоро снег сменится дождем, – предположил Генри. Он поежился под прорвавшимся внутрь порывом влажного ветра. – Без одежды мы долго не протянем.
– Мы можем обсохнуть в капсульном отеле, чтобы никто не видел нас, и заказать одежду, – предложила Полина.
– Капсульный отель похож на мышеловку. У меня точно начнется паранойя, что меня захотят в нем закрыть. Ты гарантируешь, что нас не узнают, пока мы будет там находиться? – Генри разволновался раньше времени.
– Не на сто процентов. Теперь вся территория возле научной базы будет под пристальным контролем со стороны людей Филиппоса. Любые наши хитрости с Сетью они смогут вычислить. Любые пары в нашем возрасте, снимающие отели, машины и прочее, будут интересовать их в первую очередь.
– Даже с другими ДНК?
– Конечно, они ведь знают, что для нас идентификация больше не проблема, значит, будут искать по другим параметрам.
– Надо же, стоило мне получить первую суперспособность, как она сразу стала неактуальной. Со мной вечно так происходит. Все, о чем я мечтаю, сразу после получения становится ненужным. – Генри с досадой постучал в стенку коридора кулаком.
– А как же я? – спросила Полина в шутку, надув губы.
– О тебе я и не мечтал. – Генри притянул ее к себе. – Поэтому правило в этом случае не работает.
Судно резко заложило вираж и начало крениться. Полина напряглась, решив, что его взяли под контроль и повели другим маршрутом. Она выбежала наружу. Ее страхи оказались напрасными. Рыболовецкий корабль направлялся в еле проступающий сквозь снег коридор, огороженный светящимися полосами. Они прибыли на причал, огороженный от открытого моря волноломами, чтобы переждать непогоду.
Генри выглянул из-за спины Полины.
– У меня вопрос: как добраться до берега, не привлекая внимание врагов?
Очевидно, что судну не требовалось вставать к причалу. У него за все время существования имелось всего две места, куда он пришвартовывался: завод по переработке рыбы и доки станции техобслуживания.
– Человек сможет выдержать в холодной воде около пяти минут. Значит, у нас будет пять минут, чтобы вплавь добраться до берега, – предложила Полина.
– Ты серьезно? – Генри удивленно посмотрел на жену. – Я бы не стал проверять чужие выводы на собственной шкуре.
– Согласна, это тебе не в теплом Средиземном море нырять. Как нам не хватает изобретательности Блохина! Сейчас бы он вручил нам суперкостюм, в котором можно спокойно плавать и летать. Помнишь меня с теми крыльями?
– Конечно. Я был уверен, что ты порождение ада, вырвавшееся из глубин океана. – Генри рассмеялся. – И я еще до сих пор не избавился от этого ощущения.
– Ах ты, негодный шотландский мальчишка. – Полина в шутку стукнула Генри в плечо маленьким кулачком. – Святоша.
Снаружи донесся шум мотора небольшой лодки. Полина напряглась и обратилась в слух. Лодка, судя по приближающемуся шуму, направлялась к кораблю.
– Это за нами, – произнесла она. – Они заметили, как мы влезли в электронику корабля.
– Так быстро? – удивился Генри.
– Удивительно, что они сразу не решили разбить наш корабль о скалы.
– Может быть, они все-таки не уверены, что мы на борту, раз послали людей проверить, так ли это? – привел Генри собственные соображения.
– Возможно. – Полина задумалась.
Аналитическая программа подтвердила выводы Генри. Раз решили проверить, значит, не знали наверняка. Спустя час после взрыва станции они вряд ли изменили бы планы и решили взять Полину живьем. Правда, оставалась вероятность, что Филиппос заказал фото трупа своего главного врага, чтобы спать спокойно. Стоило готовиться к схватке. Полина вернулась внутрь машинного отделения и осмотрелась в поисках предметов, пригодных для оружия.
– Скажи мне, инженер, а что тут можно сломать, чтобы ничего не сломалось окончательно? – поинтересовалась она у мужа. – Меня интересуют метательные предметы и какая-нибудь колотушка.
– Моя жена снова требует жертв, – пошутил Генри.
– Это было бы смешно, если бы не было так печально. – Полина шутку не оценила.
Ее уже начинало потряхивать от выделяющегося адреналина. Драться совсем не хотелось, особенно зная, что на той стороне наверняка будут люди, овладевшие ускоренным метаболизмом. И пусть они быстрее уставали, количество могло одолеть качество.
Генри вынул стопорное кольцо рукоятки, закрывающей дверь в машинное отделение, снял ее и вручил Полине короткий «меч».
– Очень удобно махать в ограниченном пространстве, – посоветовал он.
– А чем бросаться? – Полина оценила находчивость мужа и подумала, что он решит и другую проблему.
– Консервами, – произнес Генри таким тоном, как будто это было понятно даже дураку.
– Хорошая идея, хоть и расточительная. – Она взяла банку в руки и взвесила ее в руке. – Увесистый снаряд.
– Они, наверное, будут вооружены, бросай из-за укрытия, – посоветовал Генри.
– Да уж разберусь, откуда бросать. А ты что будешь делать? – спросила Полина.
– А я буду воевать по своей специальности, по инженерной. – Генри открыл ящик, неприметно примостившийся внизу, у входа в машинное отделение, и вынул из него фонарь и ключ необычной конфигурации. – Это инструмент на случай мелкого ремонта в открытом море типа замены предохранителей или натяжения тросов.
– Интересно, как ты собираешься отбиваться этой штукой?
– Это ты у нас инструмент грубой силы, а я буду действовать тонко, – иронично заявил Генри.
– И все же, а то я беспокоюсь. – Полине было совсем не до шуток.
Звук лодки раздавался совсем близко.
– Я придумал, как сделать электрические ловушки, осталось найти ненужный провод.
– Вряд ли на автоматизированном судне есть что-то ненужное, – разумно предположила Полина.
– Должно быть. Любое устройство для долгой продолжительности работы проектируют с учетом возможной модернизации или быстрого перепрофилирования, для чего оставляют возможности произвести это. Здесь есть провода, которые никуда не подключены, осталось понять, которые…
– Генри, они будут здесь через три минуты. Может быть, тебе лучше спрятаться?
– Полин, не мешай своему мужчине быть главным в вопросах безопасности семьи. Я знаю, что делаю. – Генри прошелся по помещению и наткнулся на канал, внутри которого проходили жгуты проводов. Часть из них имела белые бирки с перечеркнутым нулем. – Я тебе говорил, это провода, к которым не подведен ток.
– Точно? – Полина сомневалась и потому боялась, что Генри может пострадать.
Он полез рукой вглубь канала. Там что-то чавкнуло, после чего Генри вынул целый хвост из сплетения кабелей.
– Хорошо, колодка оказалась рядом. – Он посмотрел на жену. – Полин, тебе надо задержать их на пять минут, пока я буду мастерить ловушку.
– Хорошо, я попробую, – неуверенно пообещала Полина.
– Я тебе маякну фонариком, чтобы ты отходила.
– То есть мне мечом махать пока не надо? – У Полины имелся собственный план – покрошить врагов у люка машинного отделения.
– Нет, держи их в этом узком проходе бросками консервов, – попросил Генри. – Я пошел.
– Хорошо, я очень рассчитываю на твой технический гений.
– Это не гений, это зубрежка ради хорошей стипендии.
Генри ушел вглубь темного помещения и сразу начал стучать и скрести. Полина затаилась за углом корпуса, накрывающего двигатель корабля. Обратилась в слух и отчетливо услышала, как по палубе хлещет дождь. Все, как и предсказывал муж. Моторная лодка сбросила обороты и шла на холостом ходу. Через полминуты раздался стук, когда она коснулась корпуса корабля бортом. Раздался шум, удары твердым предметом и топот ног. Полина подумала, что лучшим вариантом являлось встретить команду в момент высадки, когда она была максимально беспомощной, но оказалось уже поздно.
– Не факт, что здесь кто-то есть, но проверить надо. Будьте осторожны, девка на ускорителях, а парень ее вроде каратист. – Это был мужской голос, имеющий неприятный тембр.
– Дрался я с одним каратистом, который думал, что сможет что-то против «Молнии». Это было избиение младенца. Я отбил ладонь о его тупую физиономию, – самоуверенно произнес другой мужской голос.
– Ладонями не надо. Сразу валите без разговоров. Девка уже много наших уложила. Говорят, она была первой и получилась самой лучшей, – произнес первый.
Полине польстила оценка врагов.
– Она как королева вампиров, мать семейства и самая сильная, – произнес третий голос, принадлежащий молодому парню.
– Люся, жди нас на лодке и смотри в оба, – приказал первый.
– Хорошо, – ответил женский голос.
По палубе раздались шаркающие шаги. Полина вытерла об одежду вспотевшие ладони. Даже такая мелочь, как скользкие руки, влияла на точность броска. Генри шумел позади и иногда выдавал английские ругательства.
– Держимся вместе. Паша – тыл, Серый – верх, – приказал первый голос. – Стрелять во все, что пошевелится.
– У меня волосы на заднице шевелятся, – пошло пошутил второй голос.
– Это из-за работы извилин в твоих полушариях, – поддел его первый. – Так стоп, это куда у нас люк?
– Машинное отделение.
– Машинное говоришь, там, поди, тепло и сухо. Значит, так, Серый, идешь первым на ускорении. Стреляй аккуратно, чтобы не повредить движок, иначе все тут останемся.
– Почему?
– Охлаждение тут из фреона, задохнемся, если пробьем магистраль.
– А может, как раз пробить ее и дверь запереть, чтобы они там сами задохнулись?
– Нам надо доказательства представить шефу, а как мы сделаем их, если там дышать нечем? Действуем по первоначальному плану, – приказал первый голос. – Давай, Серый, ускорение – и вперед.
Полина снова вытерла ладони. Раздался звук открывающегося люка. Внутрь проник свет. Полина пока не включала усиленное зрение, чтобы не ослепнуть на время, если противник включит фонарь. Она заметила силуэт, неестественно быстро метнувшийся вперед, и вошла в состояние ускоренного метаболизма. Темный силуэт мужчины, подсвеченный со спины светом из открытого люка, двигался ей навстречу. Полина прибавила ночного зрения, чтобы видеть лучше, и снова вошла в ускоренный метаболизм.
Мужчина держал в руках массивную бесшумную магнитную винтовку. Он не видел Полину из-за того, что владел всего одним особенным умением. Полина резко замахнулась и бросила в него банку. Она не дозировала силу удара. Страх в сильной степени управлял ей, поэтому хотелось вырубить противника с первого раза. Металлическая банка лопнула от удара, а содержимое разлетелось в разные стороны. В помещении запахло рыбой.
– Серый! Серый, что это было? – спросил первый голос.
Полина прыгнула вперед, выхватила магнитную винтовку из рук противника и затаилась. В открытый люк залетел шипящий предмет. Полина спряталась, подумав, что сейчас произойдет взрыв. Его не случилось, но вместо этого по стенам метнулись пятна света и раздался частый топот ног. Полина вошла в состояние ускоренного метаболизма. Выглянула из-за угла и чуть не попала под выстрел. Рядом с ней в железный пол ввинтился заряд, оставивший оплавленную дыру.
Полина выставила оружие и нажала курок. Выстрела не произошло, наоборот – следующая пуля попала в винтовку, выбив ее из рук. Полине стало страшно. Она впервые ощутила себя не бойцом, а слабой девушкой, которая слишком возомнила о своих способностях. Она схватила консервы и метнула ее в коридор не глядя. Удар, видимо, достиг цели. Раздались ругательства и вздохи. Полина взяла следующую банку, но тут почувствовала, как расходящийся по помещению газ начинает выедать ей глаза и слизистую носоглотки. Она бросила банку наугад почти без усилий, закрыла глаза и задержала дыхание. Развернулась и пошла вглубь помещения по памяти.
Ей обожгло ухо, а где-то рядом громко ударилась пуля. Полина метнулась в сторону и приоткрыла один глаз. Генри усиленно подавал ей знаки фонариком. Она забыла обо всем и рванула в его сторону. Он помог ей, ухватив за руку. Они пробежали десять шагов и затаились.
– Ты ранена? – испуганным голосом поинтересовался Генри. – Где?
– Там газ, – с трудом, с сипами произнесла Полина. – Щиплет глаза, и дышать трудно.
У нее возникло ощущение, что легкие перестали впитывать кислород. Начиналось головокружение и легкая дезориентация.
– Это похоже на нервно-паралитический газ, – предположил Генри.
Полина ничего не ответила. Она старалась сохранить адекватное состояние, чтобы противостоять нападавшим. Помещение осветилось яркой вспышкой и треском электричества, за которым послышался короткий вскрик и глухой удар.
– Один готов, – произнес Генри.
– Второй, – поправила его Полина. – Одного я… банкой.
– Я слышал. Черт, начинает щипать глаза. Сколько их всего, не знаешь?
– Четверо было. Трое поднялись на борт, а девушку оставили в лодке. – Полина чихнула и начала тереть глаза.
– Не три, только хуже будет. Прикрой лицо майкой, – посоветовал Генри.
Рядом с ним в стену ударили три пули, оставившие после себя ровные оплавленные отверстия и запах горелого металла. Генри спрятался за укрытие.
– Полин, мне без тебя не справиться. Надо его заманить на вторую ловушку. – Генри взял лицо Полины в ладони. – Мы снимем с него маску и наденем тебе.
– А что надо?
– Скажи мне, где он находится, а я поманю его фонариком за собой.
Полина высморкалась и откашлялась, чтобы выгнать из носоглотки раздражающее вещество. Вошла в режим ночного зрения и сразу же в ускоренный метаболизм. Выглянула из-за укрытия и увидела мужчину с ярким пятном инфракрасной подсветки на голове. Она даже успела метнуть в него банку, но он увернулся благодаря включенной суперспособности. В ответ он снова выстрелил. Пули прошили стенку в полуметре над головой присевшей за укрытие Полины.
– Он в той части. – Полина указала рукой.
– Сиди и не двигайся. Если он пойдет не за мной, вали его консервами.
– Я попробую. – Полина снова чихнула и вытерла мокрый нос.
– Я буду кричать, но это ничего не значит.
– Хорошо, – пообещала Полина, не совсем поняв замысел мужа.
– Валим отсюда, идем, я знаю выход с другой стороны! – выкрикнул Генри и побежал с включенным фонариком, чтобы преследователь точно видел куда. – Не отставай.
Вслед ему сверкнули несколько выстрелов, сотрясших помещение с и без того нездоровой атмосферой. Полина обратилась в суперслух и изо всех сил крепилась, чтобы не чихнуть. Противник попался на удочку. Он побежал за Генри. Полина видел его долю секунды со спины, но не успела воспользоваться ускоренным метаболизмом. Через мгновение сверкнула яркая вспышка. Потом раздались несколько ударов, а через минуту вернулся Генри с оружием, теплой курткой и защитной маской в руках.
– Надень, – протянул он ее Полине.
Полина натянула маску и сделала нормальный вдох. Ей стало намного лучше. Генри надел куртку и, прикрываясь рукавом, направился по маршруту, на котором уже присутствовал один противник, попавший в его ловушку. Он так и лежал на месте без признаков жизни. Генри снял с него маску и надел на себя. Затем стянул с неподвижного тела куртку и протянул ее жене. Дождался, когда Полина оденется, поднял оружие и отдал ей.
– Здесь двойной курок. Прижимаешь эту кнопку большим пальцем, и только после этого срабатывает скоба под указательным пальцем, – пояснил он.
– Так вот почему я не смогла выстрелить. Откуда ты это все знаешь?
– У меня была игрушка в виде копии этого оружия. Я представлял себя покорителем далеких планет.
– А у меня были куклы. – Полина усмехнулась.
Они дошли до первого поверженного противника. Кровь из его носа и рассеченной скулы смешалась с консервированной фасолью в томате. Мужчина застонал и попытался потрогать себя за лицо.
– Дернешься – убью, – грозно припугнул Генри.
Мужчина с трудом разодрал залипшие веки, оценил угрозу и больше не шелохнулся.
– Куклы, говоришь, – поддел Генри жену. – Вот что с ними было, когда они не хотели есть твою еду.
– Я была настоящей девочкой, у которой все красиво и по любви.
Они вышли из машинного отделения и осторожно стали спускаться к корме. Девушка, оставшаяся в лодке, сидела с автоматом наперевес и выглядела напряженной. Полина посмотрела на Генри, не зная, как поступить с ней. Убивать ее совсем не хотелось.
– Войди в метаболизм, а я с ней поговорю. Если не поймет, стреляй в руку, – предложил Генри.
– Ладно. – Полина дождалась, когда Генри начнет говорить, и ускорилась.
– Твои напарники мертвы, – выкрикнул супруг. – Если хочешь жить, бросай оружие в воду, поднимай руки и не опускай, пока мы не сядем в лодку. Не вздумай дергаться, иначе сразу смерть.
Девушка явно не ожидала такого исхода. Она заметалась, не до конца осмыслив просьбу.
– Оружие в воду, руки вверх, – повторил Генри.
Она исполнила просьбу. Выбросила винтовку в море, подняла руки и осталась ждать. Генри вышел из-за укрытия. Полина контролировала его и девушку, с трудом удерживаясь от желания обогнать мужа. Они подошли к лодке и перебрались на нее.
– Поедешь с нами, – предупредил Генри пленницу.