Читать книгу Том 6. Кросскультурные коммуникации и управление - Сергей Войтковский - Страница 4

Введение: возникновение, предмет и задачи дисциплины
Возникновение, предмет и задачи дисциплины

Оглавление

Процесс глобализации стирает политические, идеологические и культурные границы между странами, народами и этническими группами. Средства передвижения, коммуникации и глобальная информационная сеть интернет максимально сблизили людей, предопределив постоянство неизбежного взаимодействия стран, народов, культур и людей. Нет таких наций и народностей, не испытавших на себе политического, социального и культурного влияния других народов, которое осуществляется через обмен достижениями культур, прямые контакты между государственными институтами, общественными движениями, научное сотрудничество, торговлю, туризм и многое другое.

Вместе с тем:

– технический прогресс и бурное развитие различных форм межкультурных контактов стремительно опережают развитие навыков коммуникации между представителями различных культур и исторически сложившихся культурных моделей. Не случайно именно в 1970-х годах стала актуальной тема диалога и взаимопонимания культур, в которой большое место заняла проблема специфики, самобытности и различий культур разных народов;

– процесс глобализации, предполагавший унификацию культур, породил у многих народов стремление к культурному самоутверждению и активное желание сохранить собственные культурные ценности. Последние десятилетия значительное число государств и народов мира демонстрируют свое категорическое неприятие происходящих культурных изменений, что привело к противопоставлению различных форм запретов и ограничений, гипертрофированного чувства гордости и самолюбования своей национальной и культурной самобытностью процессам открытия культурных границ и расширения объемов культурного обмена.

Диапазон различных форм сопротивления глобализации достаточно широк – от пассивного неприятия достижений других культур до активного сопротивления их распространению и утверждению. В результате мир последних 60 лет является свидетелем многочисленных этических конфликтов, экстремистских действий, усиления националистических настроений и региональных фундаменталистских движений.

В таких противоречивых условиях родилась потребность обстоятельно изучить проблемы организации благотворного общения и взаимопонимания различных народов и культур, что и привело в итоге к рождению не только новой науки – «межкультурной коммуникации» (cross cultural communication), но и самостоятельной учебной дисциплины.

Межкультурная коммуникация как предмет возник после Второй мировой войны в США благодаря практическим интересам политиков и бизнесменов в расширении сфер делового, политического, экономического и культурного влияния и поскольку чиновники, бизнесмены и деятели культуры, работавшие за границей, часто обнаруживали свою беспомощность при практических контактах с представителями других культур, что приводило к конфликтам, взаимной неприязни и обидам. При этом совершенное знание языков абсолютно не устраняло возникновения проблем. В итоге сложилось полное осознание необходимости тщательного изучения не столько языков, сколько культуры других народов, их обычаев, традиций и норм реального повседневного поведения.

Такому пониманию проблемы способствовал провал разработанной в США программы помощи развивающимся странам, в рамках которой эксперты и активисты Корпуса мира, посещавшие различные страны, столкнулись с непониманием и конфликтами. Управляющий персонал программы и ее сотрудники обнаружили, что плохо подготовлены для взаимодействия и совместного решения практических вопросов с представителями других культур. Именно в силу этих неудач возник острый вопрос о специальной подготовке специалистов, в которой основное внимание следовало уделять выработке практических навыков позитивного межкультурного общения.

Результатом стало принятие правительством США в 1946 году Акта о службе за границей и создание Института службы за границей (Foreign Service Institute), который возглавил лингвист Эдвард Холл. К работе привлекли видных ученых разных направлений знания – антропологи, социологи, психологи, лингвисты и др. Но сходу объяснить поведение представителей других культур на основе достижений перечисленных наук проваливались, а результаты определялись скорее интуицией, чем реальными знаниями и опытом. Эффективность института на начальной стадии оказалась невысокой. Но был сделан главный вывод – каждая культура формирует свою уникальную систему ценностей, приоритетов и моделей поведения и поэтому её описание, интерпретация и оценка должны осуществляться с позиции культурного релятивизма (равенства культур и их ценностей).

Кроме того, поскольку правительственные служащие не проявили активного интереса к изучению теоретических вопросов культуры общения, а стремились получить конкретные советы и рекомендации по практическому поведению в другой стране, то большинство программ института было переориентировано на формирование и развитие полевых навыков общения.

Датой рождения межкультурной коммуникации как науки принято считать 1954 год, когда вышла в свет книга Э. Холла и В. Трагера «Culture as Communication» (культура как коммуникация), где авторы впервые предложили сам термин «межкультурная коммуникация». В 1959 году была издана следующая книга Э. Холла «The Silent Language» (немой язык), где идеи и положения межкультурной коммуникации были обстоятельно развиты и показана тесная связь культуры и коммуникации.

Предложенное Холлом понимание культуры как коммуникации («коммуникация – это культура, а культура – это коммуникация») оживленно дискутировалось в научных кругах, что привело к рождению специальных научных журналов «The International and Intercultural Communication Annual» и «International Journal of Intercultural Relations», где обсуждались проблемы коммуникации, культуры и языка. В рамках обсуждения наряду с понятием «межкультурный» часто появлялись и другие – «кросскультурный» и «мультикультурный», которые не разграничивались. В результате термин «межкультурный» стал наиболее употребляемым.

Именно Холл выдвинул важный тезис: «если культура изучаема, то она может быть и преподаваема» и предложил сделать проблему межкультурной коммуникации (МКК) не только предметом научных исследований, но и самостоятельной учебной дисциплиной. Её целью он определил изучение различных культур для осуществления успешного общения. Холл впервые стал рассматривать общение как специальный вид деятельности, поддающийся анализу, что позволило ему развить теорию «культурных моделей взаимодействия» (cultural patterns of interaction).

Публикации Холла привлекли к проблемам МКК внимание многих ученых, и вскоре в этой сфере появилось несколько направлений:

1. Одно возглавили К. Клакхон и Ф. Стродбек, предложив свою методологию изучения культур народов, различия между которыми устанавливались на основе отношения культуры к следующим концептам:

– oценка человеческой природы (the human nature orientation);

– отношение человека к природе (the man – nature orientation);

– отношение к концепту времени (the time orientation);

– оценка активности/пассивности (the activity orientation).

2. Другое основали Л. Самовар и Р. Портер, которые опирались на исследования вопросов вербального и невербального общения. Особое внимание они уделили интерпретации невербального поведения, учитывая, что невербальные символы, положительно оцениваемые одной культурой, могут получить негативную интерпретацию у носителей другой культуры.

3. Третье направление изучало вопросы адаптации к инокультурной среде и проблемы «культурного шока». Именно здесь было установлено, что процесс адаптации человека всегда проходит несколько этапов:

– эйфория, которая появляется в связи с восхищением новым культурным окружением;

– фрустрация, сопровождающаяся чувством сомнения и неприятием различий в ценностях родной и чужой культур;

– адаптация, когда инокультурное окружение уже рассматривается как естественное, и человек начинает действовать в соответствии с социальными и культурными нормами новой среды.

Становление межкультурной коммуникации как учебной дисциплины началось в 60-е годы ХХ века, когда предмет был введен в ряде университетов США. В 70-е годы сугубо практический характер курса был дополнен и теоретическими обобщениями. Тогда предмет и приобрел форму уже классического университетского курса.

В Европе становление МКК произошло позже, чему способствовало формирование Европейского сообщества, которое открыло границы для свободного перемещения людей, товаров и капиталов. Европейские города под натиском появления представителей разных культур и их активному включению в процессы жизнедеятельности стали интенсивно менять свой облик. Поэтому сама практика актуализировала изучение проблемы взаимного общения носителей различных культур, что и сформировало научно-прикладной интерес к данной проблеме.

Современные исследования МКК в Германии, по сведениям профессора мюнхенского университета К. Рота, появились в конце 1980-х годов. В это время стали актуальными проблемы аккультурации и миграции иностранных рабочих, а также взаимоотношений между иностранными и немецкими рабочими. На первый план в них выдвинулись аспекты восприятия и поведения, а также языковых различий.

На рубеже 1970-1980-х годов по примеру США некоторые западноевропейские университеты также стали заниматься исследованиями в этом направлении и ввели курсы МКК в образовательные программы, разработав учебные пособия на основе опыта американских коллег.

В отечественной науке и системе образования инициаторами изучения межкультурной коммуникации стали преподаватели иностранных языков, которые первыми осознали, что для эффективного общения с представителями других культур недостаточно владения языком и что успешные контакты невозможны без знаний особенностей культур и практических навыков в межкультурном общении. Поэтому в ряде российских вузов в учебные планы была включена новая учебная дисциплина – «Межкультурная коммуникация», что имело своей целью подготовить студентов к эффективным межкультурным контактам на уровне повседневного межличностного общения. Знание иностранного языка дополнилось знаниями об особенностях культуры, природы межкультурного непонимания, наличием практических навыков и умений в поведении, которые в совокупности позволяют свободно понимать представителей соответствующих культур.

В настоящее время МКК как учебная и научная дисциплина утвердилась в отечественной науке и российских университетах в качестве самостоятельной дисциплины. Инициатором и бессменным лидером направления является факультет иностранных языков МГУ, где с 1992 года успешно функционирует «Центр по изучению взаимодействия культур», в котором вместе работают лингвисты, психологи, историки, философы, литературоведы и социологи. В Центре разработан цикл лекционных курсов и программ по различным аспектам данного направления, проводятся ежегодные научные конференции, издаются сборники научных статей.

В 1993-1994 годах на факультете иностранных языков МГУ были открыты самостоятельные кафедры сопоставительного изучения языков и сравнительного изучения национальных литератур и культур, а с 1996 года здесь работает и Ученый совет по защите кандидатских и докторских диссертаций. В 1999 году разработан курс «Межкультурная коммуникация». Кроме того, автором самого известного в России учебного пособия «Язык и межкультурная коммуникация» является С.Г. Тер-Минасова, профессор факультета иностранных языков МГУ. Этот опыт и инициатива получили поддержку и в других вузах России, где теперь уже также введены в учебные программы курсы «Межкультурной коммуникации».

На начальной стадии специалисты МКК опирались на достижения различных наук. Но наибольший объем теоретических знаний и практического опыта в области МКК был заимствован из фольклористики и этнологии, на основе которых и сложились два главных направления исследований в МКК:

1. Описательное (основанное на фольклористике): его задача выявлять, описывать и интерпретировать повседневное поведение людей с целью объяснения глубинных причин и детерминирующих факторов их культуры;

2. Культурно-антропологическое – исследующее различные виды культурной деятельности социальных групп и общностей, их нормы, правила и ценности. На этой основе выявлено, что социальная дифференциация общества порождает в каждой группе свои модели и правила поведения. Поэтому на практике эти знания позволяют быстро и эффективно разрешать различные ситуации межкультурного непонимания.

Кроме того было определено, что методологические подходы других наук (психологии, педагогики, социологии, теории коммуникаций и т. д.) достаточно ограничены и направлены на рассмотрение своих отдельных аспектов МКК.

Вместе с тем, при всех различиях в подходах, целями исследований в области МКК по-прежнему являются:

1. Определение предмета, методологии и понятийного аппарата МКК;

2. Выявление места МКК среди других наук;

3. Формирование и развитие у участников МКК культурной восприимчивости, способности к правильной интерпретации конкретных проявлений коммуникативного поведения и толерантного отношения к нему;

4. Разработка методологии обучения практическим навыкам и умениям в общении с представителями других культур.

Анализ работ зарубежных ученых показал, что используемые ими методы и подходы не исчерпывающи, поскольку не охватывают и не описывают все аспекты МКК. Они затрагивают либо групповой, либо индивидуальный уровни коммуникации и носят антропологический или социологический характер. В их основе лежат два методологических подхода: когнитивный и символический.

1. Понимание культур как когнитивных систем (В.Х. Гудэинаф);

Когнитивное направление опирается на языкознание, определяет «культурные образцы» и «культурные стандарты» имеющихся культурных систем и разрабатывает для каждой культуры свою грамматику.

Под культурными стандартами понимается «любой способ восприятия, мышления, оценки и поведения, который понимается большинством членов определенной культуры для себя лично и для других как нормальный, естественный и даже обязательный».

На основе культурных стандартов определяется и регулируется «свое» и «чужое» поведение.

2. Понимание культуры как символической системы (К. Гиртц).

Символическое направление использует категории и культурные образцы и рассматривает культуру как единый свод правил.

Вместе с тем, ни один из имеющихся подходов не даёт полноценного, системного и исчерпывающего представления о МКК.

Том 6. Кросскультурные коммуникации и управление

Подняться наверх