Читать книгу Замок тайн - Симона Вилар - Страница 9
Глава 6
ОглавлениеГлаза у Стивена Гаррисона были светло-голубыми, и сейчас, когда он переводил взгляд с одного лица на другое, от них веяло ледяным холодом. Слуги терялись под этим взглядом и отводили глаза. Только бедный Патрик Линч никогда не боялся взгляда жениха их госпожи. Бедный мистер Патрик… Они едва вернулись с его похорон, когда полковник велел им собраться на кухне и начал свой допрос.
Одна лишь кухарка Сабина Берли с невозмутимым видом раскатывала тесто для пирога. Кухня была ее царством, здесь она чувствовала себя в своей среде и не собиралась стоять по струнке перед помощником шерифа. Она, как и остальные слуги барона Робсарта, не испытывала особого почтения к Гаррисону. Пусть он и дослужился у круглоголовых до чина полковника, но на своем веку она повидала господ и поважнее. А этот даже не джентльмен, у него нет герба.
– В Сент-Прайори все принято делать быстро и скрытно, – начал Стивен Гаррисон. Вчера скоренько похоронили несчастного Фила, а сегодня вы так же поторопились и с вашим управляющим – упокой, Господи…
Сзади кто-то хмыкнул. Стивен повернулся. Этот парень, Мэррот – не то лакей, не то конюх, не то охранник. Из-за недостатка слуг многие должности в замке были совмещены. Стивен столкнулся с наглым взглядом крепкого молодца и почувствовал, что тот глядит на него с насмешкой.
– В чем дело, Джек?
Тот облизнул губы, словно собирался сплюнуть, но сдержался, лишь сказал:
– Вам не стоит таиться за показным смирением, мистер. Мы ведь знаем, что вы ненавидели несчастного Патрика.
На лице Стивена ничего не отразилось, он просто продолжал глядеть на Джека. В наступившей тишине тот вдруг занервничал и снова хмыкнул, словно подбадривая себя:
– А от того, как скоро все делается в замке – не наша воля. Госпожа Рэйчел приказала – мы повиновались.
Рэйчел. Этой ночью, когда в холле ее привели в чувство, она сама была не своя. Но уже утром Стивен видел ее совсем другой – по-обычному деловой, решительной, твердой. Теперь, когда не стало Линча, на котором лежало большинство хозяйственных обязанностей, все хлопоты по имению падут на хрупкие плечи юной Рэйчел. Но уже сейчас никто не сомневался, что она справится с этой ношей. Рэйчел Робсарт всегда была подлинной госпожой Сент-Прайори. И вряд ли она наймет другого управляющего, ибо штат замка словно специально был сведен к минимуму. Сейчас это облегчало задачу Стивена.
– Я собрал вас, чтобы расспросить, где каждый из вас находился, когда случилось несчастье.
Он повернулся к одному из сторожей – Бену Петтигрю, флегматичному крупному мужчине, которого видел редко и который вечно где-то пропадал. Как и сейчас его напарник. Стивен осведомился, где тот, но Бен лишь пожал плечами.
– Что ж, Бен, начнем с тебя. Где ты был, когда все случилось?
– Я? Я был с собаками. Надо же их кормить, перед тем как спустить. Ждал, когда Осия принесет кормежку.
Стивен не знал, что псов кормили, перед тем как спускать. Странно, ведь тогда они менее злы. А ведь в округе ходят просто легенды об этих чудовищах Робсартов.
– Осия тогда еще не пришел, и я сидел у клеток. Вот и увидел, как этот чернявый джентльмен несет леди Рэйчел.
– Чего-нибудь странного не заметил?
– Ничего. Ну, если не считать криков из парка. Я тогда еще подумал, не стряслось бы чего. Но ведь псы еще были в клетке.
Стивен кивнул.
– А ты, Осия?
Мальчик-подросток вздрогнул, когда Стивен назвал его по имени, и втянул голову в плечи.
– Ну же, Осия.
Лицо мальчика было хмурым, как у маленького старичка.
– Не приставайте к нему, мистер, – вступилась толстуха Сабина, не прекращая орудовать скалкой. – Он находился в кухне, и я сама подогревала ему похлебку для псов. Да он только вышел, когда начался переполох.
Почему-то у Стивена сложилось впечатление, что от него что-то скрывают, как это принято в Сент-Прайори. Он окинул всех пристальным взглядом.
– Вы должны понять, что я не просто так расспрашиваю вас. Мне и дела нет до всяких историй о призраках. Особенно о призраках, сталкивающих стариков с восьмиярдовой высоты. Поэтому я считаю, что Патрика Линча попросту убили. И моя обязанность как помощника шерифа в округе выяснить, кем было совершено убийство.
Он осекся, поняв, что вряд ли поднимет свой и без того невысокий престиж, если начнет вдаваться в объяснения перед прислугой. Одновременно он отметил, что его слова не удивили челядь. Последовало какое-то удрученное молчание, будто они были согласны с ним, но предпочитали по-прежнему хранить мысли при себе. Что ж, если разговора не выйдет, он будет говорить с ними тем языком, который они понимают – языком официального лица, требующего подчинения.
Допрос мало чем помог. Оказалось, что большинство из них, как часто бывает в таких домах, попросту собрались здесь после отхода хозяев ко сну, чтобы выпить рюмку перед затухающим камином и потолковать о своих делах. Здесь был и Джек Мэррот, и служанки Кэтти и Долл, и ныне отсутствующий второй охранник Томас Легг, и супруги Шепстон – Мэтью и Ребекка. А вот их сын Ральф отсутствовал, так как находился в это время у Энтони Робсарта, ибо того мучила бессонница и он вел с юношей богоспасительные речи. Но они были вместе, и это вычеркивало их из круга подозреваемых. Не было в кухне в тот злополучный час и горничной леди Евы, так как Нэнси уже спала. Потом все они выбежали из кухни на шум.
Стивен понял, что так он ничего не добьется, и поступил иначе. Он оставил их, но, поднявшись по лестнице, попридержал шпагу, чтобы не стучала по ступенькам, и осторожно вернулся, замерев у дверей.
– Неужели это и в самом деле призрак? – раздался взволнованный голос служанки Долл.
– Все может быть, – сказал Мэтью Шепстон. – Я уже много лет живу в Сент-Прайори, и хоть считаю, что каждый замок должен иметь в себе нечто этакое, но, клянусь богом, сам-то ничего подобного не видывал.
– Призрак, призрак, – проворчала кухарка Сабина. – Мы-то ведь все знаем, что это был за призрак.
– Молчи, женщина! – прервал ее охранник Бен. – Я готов ставить голову на отсечение, что ты ошибаешься. Кому, как не мне, это знать.
Последовала долгая пауза, а затем Нэнси взволнованно произнесла:
– Может, нам стоит ему сказать?
– А ты пойди посоветуйся со своей госпожой, – развязно бросил Джек. – Вмиг лишишься места.
Опять последовало молчание.
– Бедный старина Патрик, – со вздохом произнесла Сабина. – Рано или поздно это должно было случиться.
– Говорю, ты не о том толкуешь! – почти гаркнул Бен. – И я, и Томас можем поручиться в этом. А вот что так напугало мисс Рэйчел, это вопрос. Она ведь ничего не боится – ни призраков, ни гоблинов, ни оборотней. А тут едва не выдала все.
Несколько реплик прозвучало так тихо, что Стивен ничего не разобрал. А потом раздались быстрые шаги, и Осия распахнул дверь прямо перед носом Стивена. Увидев его, мальчик издал сдавленный возглас, и лицо его исказилось таким ужасом, что Стивен испытал даже злость. Он видел, как все замерли, глядя на него, и почувствовал смущение, что его застали за подслушиванием. Но чувство долга вернуло ему уверенность.
– Вы думаете, я рано или поздно сам не докопаюсь до истины?
Они были растеряны, а потом на Стивена словно повеяло упрямой враждебностью их взглядов. «Эти будут стоять на своем», – понял он и молча ушел.
Теперь он направлялся в летнюю гостиную, где попросил собраться обитателей замка и гостей. Здесь присутствовали почти все, кого Стивен попросил собраться после обеда. Почти, ибо кресло у большого окна-эркера, где обычно сидела за пяльцами Рэйчел, пустовало. Остальные были в сборе: Элизабет Робсарт разместила рыхлое тело на диванчике у стены и ела леденцы, доставая их из вышитой сумки на поясе; преподобный Энтони с глубокомысленным видом читал; Чарльз Трентон и Ева играли в шахматы, сидя на низких скамеечках по обе стороны прелестного шахматного столика венецианской работы. Стивен Гаррисон задержал на них взгляд, и сердце невольно кольнуло, когда он увидел, как этим двоим хорошо вместе. Ева, довольно улыбаясь, двинула своего коня и убрала с доски ладью соперника. Она была прелестна в платье персикового шелка с тонкой кружевной пелериной на плечах, ее волосы золотились в лучах солнца, обрамляя нежное лицо. На вошедшего она едва взглянула.
Стивен опустился на скамью у стены и не спешил начинать разговор. Он просто разглядывал покои. Здесь было очень светло, благодаря ряду высоких окон, сквозь которые лился дневной свет. Это было роскошное помещение, где на каменном полу лежали блестящие соломенные циновки, в простенках стояли в кадках лимонные и другие экзотические деревья, а потолок был украшен затейливой росписью.
Он перевел взгляд на собравшихся. Теперь его неспешная манера привлекла к нему внимание. Джулиан Грэнтэм первый не выдержал.
– Буду весьма признателен, сэр, если дело, по которому вы нас собрали, не займет много времени. У меня есть мандат от парламента, по которому мне следует сегодня отбыть в Солсбери.
– Одному? – осведомился Стивен и перевел взгляд на Чарльза Трентона.
Тот теперь тоже повернулся. Он сидел на низком сиденье, что, казалось бы, должно придать его рослой, почти двухярдовой фигуре неуклюжесть, но держался столь непринужденно, что в его небрежной позе и грациозном развороте сильного торса не было никакой нелепости, одно изящество. Стивен, как и ранее, испытал почти неуловимое беспокойство при взгляде на него. Знакомое подозрение… он постарался отогнать его. Пусть скорее оно будет касаться его ревности, чем чего-то иного. Он не хотел об этом думать.
Полковник взглянул на Джулиана.
– Так вы отправляетесь один?
Тот кивнул.
– Это будет непродолжительная отсрочка и, посоветовавшись, мы решили, что нет нужды гонять обеих лошадей. К тому же несколько нелюбезно так скоро прерывать приглашение леди Евы погостить в Сент-Прайори. – Он несколько помедлил и окончил: – Даже несмотря на то, что случилось этой ночью.
Стивен кивнул.
– Что ж, я постараюсь не злоупотреблять вашим временем. Однако по долгу службы вынужден расспросить вас, так как ночью все были слишком возбуждены и растеряны, чтобы отвечать на вопросы.
– Я ведь говорила, что черный монах еще даст о себе знать, – важно заметила леди Элизабет, и в голосе ее слышалось нескрываемое торжество.
Стивен обратился к Еве, осведомившись, где ее сестра. Она ответила, что Рэйчел еще утром отбыла по делам. Ничего удивительного в этом не было. Однако у Стивена возникло ощущение, что Рэйчел избегает разговора с ним. Несколько нелепо, ибо позже он все равно расспросит ее. Он повернулся к Чарльзу Трентону.
– Прошу вас, мистер, еще раз рассказать обо всем, что случилось ночью. Вы заметили что-нибудь подозрительное?
– Да почти все, – усмехнулся тот.
Ночью он уже рассказывал им, что случилось, правда, несколько сумбурно. Все были возбуждены и плохо соображали, их поднял шум, и они сбежались в холл на крики Трентона. Сейчас Стивен постарался припомнить, как все происходило, но с сожалением отметил для себя, что пришел в холл последним, когда все были уже там. Его тогда больше интересовала Рэйчел и просто захлестнуло чувство жалости к ней. Он никогда еще не видел девушку такой испуганной и несчастной. К тому же Рэйчел так и вцепилась в него, плакала, совсем забывшись, и умоляла не оставлять ее. Он утешал ее, как мог, и отвел вместе с Нэнси в ее покои, а когда Нэнси убежала за успокаивающим питьем для госпожи, сидел у постели Рэйчел, хотя следовало соблюсти приличия и не оставаться с девушкой наедине. Тогда ему было не до того: Рэйчел было спокойнее с ним, и он держал ее за руку, пока она не заснула. Уже тогда у него мелькнула мысль, что девушка удерживает его с умыслом – не пустить на место происшествия. Когда он вышел от нее, то увидел, что Джек Мэррот и Мэтью Шепстон уже принесли тело Патрика Линча. У старика был сломан позвоночник у основания шеи и проломлена голова. Видимо, смерть наступила мгновенно.
Конец ознакомительного фрагмента. Купить книгу