Читать книгу Игра в слова. Русская и английская поэзия - Слава Герович - Страница 30
Стихотворная вариация на темы романа Курта Воннегута «Колыбель для кошки»
ОглавлениеТигру надо тащиться на охоту,
Птичке надо крыльями махать,
А человеку надо, очень надо отчего-то
Всякие вопросы задавать.
Тигру тоже надо расслабляться,
Птичке тоже надо отдыхать,
А человеку надо, очень надо притворяться,
Что он может что-то в чем-то понимать.
Машины ездят чрезвычайно быстро
По городам, мостам, горам, полям, лесам,
Но вот куда же, куда же, куда же мы стремимся,
Если цель-то наша в центре колеса?
Что любовь? Обмены и обманы…
Сочиняем: я – тебя, а ты – его.
В твоем вольном переводе от любовного романа
Не осталось совершенно ничего.
Много есть на свете разных истин
И любовей тоже, говорят.
Только зря мы, только зря мы их меж строчек жизни ищем,
Лишь стихи слагаем мы не зря…
Сентябрь 2007