Читать книгу Игра в слова. Русская и английская поэзия - Слава Герович - Страница 30

Стихотворная вариация на темы романа Курта Воннегута «Колыбель для кошки»

Оглавление

Тигру надо тащиться на охоту,

Птичке надо крыльями махать,

А человеку надо, очень надо отчего-то

Всякие вопросы задавать.


Тигру тоже надо расслабляться,

Птичке тоже надо отдыхать,

А человеку надо, очень надо притворяться,

Что он может что-то в чем-то понимать.


Машины ездят чрезвычайно быстро

По городам, мостам, горам, полям, лесам,

Но вот куда же, куда же, куда же мы стремимся,

Если цель-то наша в центре колеса?


Что любовь? Обмены и обманы…

Сочиняем: я – тебя, а ты – его.

В твоем вольном переводе от любовного романа

Не осталось совершенно ничего.


Много есть на свете разных истин

И любовей тоже, говорят.

Только зря мы, только зря мы их меж строчек жизни ищем,

Лишь стихи слагаем мы не зря…


Сентябрь 2007

Игра в слова. Русская и английская поэзия

Подняться наверх