Читать книгу Зловещие предсказания - Софи Клеверли - Страница 11
Глава 9
ОглавлениеЗа спиной отца маячила нервная фигура Эрнесто.
– Мы уже дома, папа, – с показной решительностью сообщила я. – И волноваться не о чем.
Он снял очки и раздражённо потёр виски.
– Ты очень ловко обошла вопрос, Вайолет. Сейчас я вижу, что ты дома, но хотелось бы узнать, где вы были.
– Я, мм… – Я, потупившись, подбирала слова. – Мы расследовали важное дело.
Он прищурился.
– В самом деле? Эрнесто сообщил мне, что вы якобы выполняете моё поручение.
«Простите», – одними губами сказал за его спиной Эрнесто.
Отец надел очки и разочарованно обратился к Оливеру, явно считая его умнее из нас двоих:
– Оливер, и ты туда же? Почему ты не притащил её домой?
Оливер пожал плечами.
– Сэр, её невозможно притащить, если она не хочет.
Отец наклонил голову в знак согласия, словно принял извинение.
– И она отправила вам записку, – добавил Оливер, показывая на Скелета, – с собакой.
Я развернула слегка намокший кусочек бумаги со следами зубов.
– Смотри! Тут говорится, что мы в Греческом театре и к полуночи вернёмся.
– А толку? Записка-то у тебя, – ответил отец, намекая, что я ничего не соображаю.
– Я понимаю. Очевидно, Скелета не пустили в дом.
Эрнесто поднял дрожащую руку.
– Это я виноват. Я видел пса, но не пустил его в контору… – Он посмотрел на отца. – Простите, сэр.
Чёрт. Совсем забыла, что Эрнесто боится собак.
Я подумала, что Скелет как-нибудь попадёт в дом. Но, наверное, задние ворота в сад были закрыты, а забор у нас высокий.
– Нет-нет, Эрнесто, вы совершенно правы, – ответил отец, гладя его по плечу. – Собаке здесь не место. Вы сегодня задержались. Отправляйтесь-ка отдыхать, домой.
Эрнесто благодарно кивнул и поспешил в заднюю комнату за вещами.
– И… – отец воздел руки к небу. – Вайолет, что за глупость. Нельзя же надеяться, что собака доставит твоё письмо. А если бы он вообще убежал в другую сторону?
– Он? Никогда, – ответила я, гладя Скелета по голове.
Довольный пёс высунул язык.
– И дорогу знает.
Скелет – особенный, в отличие от родителей я это понимала.
– Боже мой, Вайолет, – постучал по столу отец, и я вздрогнула. – Выслушай меня. Пойми, нельзя бродить где вздумается, не предупредив нас. Мать себе места не находит от беспокойства. А если с тобой что-нибудь случится?
– Одна я никуда не хожу, – возразила я. – Я была с Оливером и Скелетом.
– Я сделаю всё, чтобы с ней ничего не случилось, сэр, – вступил Оливер, и я была рада, что он за меня заступается.
Похоже, он подхватил вирус расследования.
– У нас было важное дело, – заявила я, прежде чем папа вставил слово. По-моему, настала пора рассказать правду. – Случай непростой. Меня… наняли. Сыщиком.
Отец посмотрел на меня так, будто я превратилась в лягушку.
Мы ждали ответа, но он просто тяжело опустился на стул. Скелет подошёл и свернулся перед ним на полу, радуясь, что оказался в тепле.
– Тебя… наняли? – наконец выговорил он. – За деньги?
– Может, и так, – ответила я.
Насчёт той части дела уверенности пока не было.
Он выдохнул и уставился вдаль.
– И что за дело? Уточни.
Я неловко зашаркала по комнате, объясняя:
– Ко мне обратилась дама по имени мисс Ли и попросила вникнуть в работу леди Афины, медиума в Греческом театре, которая сделала невероятное предсказание о её ожерелье. Предсказание сбылось, и наша клиентка подозревает…
– Ваша клиентка? – посмотрел на меня отец. – Вайолет, ты должна понимать, как нелепо это звучит.
Я на мгновение замолкла, но вскоре меня осенило, что лучшее доказательство сидит напротив меня.
Я подошла к столу.
– Мы тебе жизнь спасли, – тихо сказала я, показывая на Оливера и Скелета, – разгадав тайну, помнишь?
Отец тихонько стучал ручкой по столу, а я, затаив дыхание, ждала ответа.
Он поднял голову, и черты лица его смягчились.
– Конечно, милая. Но вы поступили безрассудно, дело было очень опасное. Мать была просто в отчаянии.
– Но ты сидишь сейчас здесь! – воскликнула я. – Опасно, безрассудно ли, но мы это сделали. Вернули тебя домой.
– А вот тебя могло бы и не быть сейчас с нами, если бы Чёрная вдова победила, – мрачно ответил отец.
По спине у меня пробежал холодок.
– Убийства и тайны – дело рискованное. Я бы предоставил это полиции.
– Правду узнала не полиция, – напомнила ему я. – А я. И доказала, что мне такое по плечу. Дай мне ещё один шанс, и я это подтвержу. А если нет, тогда… – пожала я плечами. – Тогда займусь рукоделием и икебаной. И покончу с этим.
Может, я и лукавила. Не знаю, смогу ли я бросить таинственное дело теперь, когда почувствовала, насколько оно может быть опасным и кружащим голову. Я мечтала о приключениях.
И потом, если я не разгадаю тайны, что я за сыщик?
Отец вздохнул. И пожевал конец ручки.
– Ну, папа! – умоляла я.
Бросить дело сейчас мы никак не могли. Нам нужно было узнать, что происходит на самом деле. И нужно вырваться за пределы уготованной мне судьбы, не то так и останусь побрякушкой до конца своих дней.
Он уронил ручку на тёмную столешницу.
– Хорошо, – наконец согласился он. – Ты ведь наверняка дала даме слово, так что придётся его сдержать и довести дело до конца.
Я повернулась и хитро взглянула на Оливера, который поднял большой палец.
– Но… – папа поднял вверх указательный палец. – Я требую, чтобы ты нам сообщала точно, куда идёшь, прежде чем исчезать. И чтобы до того, как стемнеет, была дома. Никаких ночных прогулок, слышишь?
Я кивнула в знак согласия.
– Слышу, слышу.
– Оливер, – добавил он. – Ты от неё ни на шаг. Оберегай её.
– Есть, сэр, – не совсем уместно отдал честь Оливер.
Отец ткнул пальцем в Скелета.
– Тебя тоже касается.
Скелет лизнул ему палец.
– А теперь иди спать, – сказал он мне. – Ужин уже убрали.
– Хорошо, – произнесла я с гораздо большим воодушевлением, чем следовало бы. – Спасибо за понимание, папочка.
Я поспешила из конторы в коридор. За мной слышались прыжки по плитке Скелета и твёрдая походка Оливера. У лестницы я остановилась, поджидая друга.
– Чему ты радуешься? – спросил Оливер. – Похоже, неудачи из театра пришли за нами домой.
Я прыгала на нижней ступеньке лестницы, а Скелет взлетел наверх.
– Он разрешил! Разрешил! Я могу работать сыщиком! Сыскное бюро Вейл действует!
Оливер удивлённо поднял бровь.
– И ты тоже будешь расследовать дело со мной вместе! – добавила я, беззаботно помахивая рукой.
– Да. Но ты наказана. Оставлена без ужина. И никаких прогулок по ночам…
Желудок недовольно заурчал.
– Стащи мне горбушку хлеба, ладно?
Оливер кивнул.
– Попробую. Но, если нам нельзя выходить ночью, как мы узнаем про кота? Леди Афина сказала старушке, что кот вернётся завтра в полночь.
– Чёрт!
Я стукнула кулаком по перилам, совсем не как изящная дама.
– Совсем вылетело из головы!
– А давай пойдём на следующий день? Выясним, вернулся ли кот? – Он прислонился к стене, сложив руки на груди.
Я вздохнула.
– Но так мы никого не застанем на месте преступления. Ну а что ещё делать? Может, поговорим с миссис Баркер и взглянем на место.
Мне не хотелось нарушать правила, на которые я только что согласилась, особенно когда отец почти разрешил мне сделать шаг навстречу мечте.
– Не хватало ещё, чтобы папа запер меня в доме до конца дней моих.
– Золотые слова, мисс.
Оливер иногда называл меня «мисс», неважно, что я просила звать меня по имени.
Я усмехнулась.
– Значит, посмотрим, что там с котом, и, если он вернётся, выясним, как у леди Афины это получается. Потом докажем, что она мошенница, и получим ответ, который интересует мисс Ли. Разве это трудно?