Читать книгу Polski raz a dobrze. Wersja rosyjska. Wersja mobilna - Stanisław Mędak - Страница 7
Словарь
ОглавлениеПринятые обозначения и сокращения
В словаре, помещенном после каждого диалога, указаны:
а) окончания имен существительных в родительном падеже единственного числа, реже в предложном падеже единственного числа или другие падежные окончания;
б) окончания 1 и 2 лица единственного числа настоящего времени глаголов несовершенного вида и будущего времени глаголов совершенного вида.
После имен прилагательных приняты следующие сокращения названий рода: ед. ч. – (м. р.) для мужского рода, (ж. р.) для женского рода, (ср. р.) для среднего рода; мн. ч. – (л.–м. р.) для лично–мужского рода, (нл.–м. р.) для нелично–мужского рода.
Сокращения названий падежей: И. п. – именительный, Р. п. – родительный, Д. п. – дательный, В. п. – винительный, Т. п. – творительный , П. п. – предложный, Зв. п. – звательный. При существительных мужского рода приняты следующие сокращения: ед. ч. – (л.–м. р.) для лично–мужского рода, (м. р. о.) для мужского рода одушевленных существительных, (м. р. но.) для мужского рода неодушевленных существительных; мн. ч. – (л.–м. р.) для лично–мужского рода, (нл.–м. р.) для нелично–мужского рода.
Обозначения: ° – глагол несовершенного вида / °° – глагол совершенного вида.
°być (jestem, –eś) быть (в роли связки в наст. вр.)
°dziękować (dziękuję, –esz) благодарить (благодарю, –ишь)
°dziękuję; см.: dziękować спасибо, благодарю
°mieć (mam, –sz) иметь (у меня, у тебя есть)
°mieszkać (mieszkam, –sz) жить (живу, –ешь)
°nazywać się (nazywam się, –sz się) здесь: моя (твоя) фамилия
°pracować (pracuję, –esz) работать (работаю, –ешь)
°przepraszać (przepraszam, –sz) извиняться (извиняюсь, –ешься)
°wiedzieć (wiem, –sz) –знать (знаю, –ешь)
czy ли
do zobaczenia до встречи
dyrektor (л.–м. р.); Р. п. –a директор (–а)
dzień dobry (pani) добрый день, здравствуй (–те)
dziewczyna (ж. р.); Р. п. –y девушка (–и)
Edgar (л.–м. р.); Р. п.–a Эдгар (–а)
jak как
jest; см.: być здесь: связка наст. вр.
kto кто
która (ж. р.) которая
Marta (ж. р.); Р. п. –y Марта (–ы)
nasz (м. р.) наш
nie не, нет
Nowy Jork; П. п. w –ym/–u –Нью–Йорк, в (–е)
on он
ona она
piękne (ср. р.) прекрасно (–ое)
ta (ж. р.) эта, та
tak да, так
to (ср. р.) это, то
tutaj здесь
A ty? А ты?
bilet (м. р. но.); Р. п. –u билет (–а)
do в (куда?)
fundacja (ж. р.); Р. п. –i фонд (–а)
grant (м. р. но.); Р. п. –a грант (–а)
i и
ja я
kraj (м. р. но.); Р. п. –u страна (–ы), родина (–ы)
kwiecień (м. р. но.); Р. п. ~etnia апрель (–я)
maj (м. р. но.); Р. п. –a май (–я)
na нa
nie не, нет
odbieranie (ср. р.); Р. п. –a здесь: поднимать трубку
pierwsze (ср. р.) первое
pierwszy (м. р.) первый
piękne (ср. р.) прекрасно (-ое)
piętro (ср. р.); Р. п. –a этаж (-а)
pokój (м. р. но.); Р. п. ~koju комната (-ы)
Polka (ж. р.); Р. п. –i полька (-и)
Polska (ж. р.); Р. п. –i Польша (-и)
poniedziałek (м. р. но.); Р. п. ~łku понедельник (-а)
powtarzanie (ср. р.); Р. п. –a повторение (-ия)
przystojny (м. р.) красивый, интересный (о внешнем виде)
recepcja (ж. р.); Р. п. -i бюро (фонда, гостиницы)
rok (м. р. но.); Р. п. -u год (-а)
sam (м. р.) сам, самый; один
spotkanie (ср. р.); Р. п. –a встреча (-и)
stypendium (ср. р.); Р. п.= И. п. стипендия (-ии)
ten (м. р.) этот, тот
teraz сейчас
też также, тоже
ty ты
tydzień (м. р. но.); Р. п. ~ygodnia неделя (-и)
uśmiechnięty (м. р.) улыбающийся
właśnie именно
wspaniała (ж. р.) здесь: (ты) молодец
wyjazd (м. р. но.); Р. п. -u поездка (-и)
zajęta (ж. р.) (она) занята
zawsze всегда
znakomicie прекрасно, превосходно, отлично
życie (ср. р.); Р. п. -a жизнь (-и)
Отдельные конструкции и высказывания
Czy życie nie jest piękne? – Не прекрасна ли жизнь?
Miło cię widzieć. – Рад (рада) тебя видеть.
Przepraszam na chwilę. – Я извиняюсь (извини, прости), одну минуту.
Agata, wiesz, kto tutaj jest? – Агата, (ты) знаешь, кто здесь?
Co, nie możesz? – Что, ты не можешь?
Jaka szkoda! – (Как) жаль! (Как) жалко!
Jesteś wspaniała(-y)! – Ты молодец!
Kto to jest? – Кто это?
Mam bilet na … – у меня билет на/в …
mieć dość czegoś – (мне) надоело
Ona jest Polką. – Она полька.
Staram się o stypendium. – Я хочу получить стипендию.
ten sam – тот самый
To nasz dyrektor. – Это наш директор.
To znakomicie. – Прекрасно (превосходно, отлично).
umówić kogoś z kimś – (о контактах) связать кого–н. с кем–н., устроить встречу кому–н. с кем–н.
wiesz, Edgar … – Знаешь, Эдгар …
Wracam za rok / za dwa lata. – Я возвращусь через год / через два года.
za tydzień/za miesiąc – через неделю/через месяц
zajmować się czymś – заниматься чем–н.
Речевой этикет
Bardzo cię/ pana/ panią przepraszam. – Я очень извиняюсь. Прошу прощения. Извините. Простите.
Bardzo mi miło pana / panią poznać. – Я очень рад (-а) с вами познакомиться.
Chciałbym (л.–м. р.)/chciałabym (ж. р.) przedstawić kogoś. – Я хочу тебе (вам) кого–то представить.
Co u ciebie słychać? / Co słychać? / Co nowego? – Что у тебя (слышно)? Что у тебя нового? Как дела?
Do jutra. – До завтра.