Читать книгу Неофит - Таран Матару - Страница 15
Глава 14
ОглавлениеПрошло два дня. Два дня в бегах, туда-сюда, чтобы запутать следы. Ни еды, ни сна, только вода, когда он переходил через горные ручьи, чтобы сбить со следа охотничьих собак, лай которых он слышал вдали всякий раз, как останавливался отдохнуть.
Ночью он забрался на высокое дерево, чтобы сориентироваться по созвездиям. И увидел огни костров в лощине внизу. Его безжалостно преследовала вся городская стража и, наверное, большинство охотников. Наверняка Каспар назначил огромную награду за его голову.
Теперь, когда наступила третья ночь бегства, он видел лишь крохотные огоньки вдали, на склоне гор. Они повернули обратно, потеряв след. Вздохнув с облегчением, он начал долгий спуск, осторожно, стараясь не спотыкаться. Любая травма, даже простое растяжение, станет ему приговором.
Но он не позволял себе расслабиться. Лорд Фэвершэм, один из могущественных дворян Хоминума, владел большей частью земель у подножия Медвежьих Клыков. И был печально известен привычкой высылать патрули, чтобы ловить браконьеров. Флетчеру будет трудно объяснить им, почему он путешествует в одиночку и вдали от безопасных дорог.
Демон недовольно зашипел, когда Флетчер встряхнул его, спрыгивая на землю. Создание сидело у него на шее с того самого момента, как он сбежал из деревни. Флетчер был вполне этому рад. Он уже давно промок и замерз, но топка, горящая в пузе демона, согревала ему шею и плечи. Хоть что-то.
Оглядевшись, Флетчер решил, что ствол дуба – вполне хорошее место, чтобы остановиться на ночлег, не хуже любого другого. Ровное и покрытое упругим мхом. Листва защитит от дождя по большей части, хотя шалаш делать уже поздно. И старые ветки валяются, костер можно развести.
Сложив небольшую кучку растопки, он принялся высекать искру кремнем о лезвие меча.
– Огнем не поделишься, а? – спросил Флетчер демона, когда мокрые листья зашипели от искр. Услышав звук его голоса, демон распрямился и сбежал на землю по его руке. Зевнул и поглядел на Флетчера с любопытством, наклонив голову, будто щенок.
– Давай. Надо же нам как-то общаться, – сказал Флетчер, согнув пальцы и почесав демона под клювом. Демон радостно чирикнул и потерся головой о руку Флетчера.
– Огонь! – громко сказал Флетчер, показывая на сложенную растопку. Демон радостно тявкнул и закружился на месте.
– Тс-с-с, – сказал ему Флетчер, внезапно испугавшись. В предгорьях водилось много волков. Он уже не раз слышал их вой, но пока ему везло, и он с ними не столкнулся.
Демон внезапно замолчал и испуганно спрятался меж его ног. Как он это понял? Флетчер сидел на влажном мху, скрестив ноги, и тихо вздрагивал. Штаны намокали. Закрыв глаза, он принялся вспоминать, не говорил ли Ротерхэм о том, как вызывающие управляют своими демонами.
И ощутил ум демона, ощутил его испуг, одиночество, растерянность. Такие же, как у него самого. Попытался послать демону чувство спокойствия, ощутил, как тот напрягся, затем расслабился, и на смену страху и одиночеству пришло ощущение усталости и голода. До него дошло. Вот как. Демон не понимает слов, но ощущает его чувства!
Он попытался послать демону ощущение холода, и тот недовольно визгнул, а затем обвился вокруг его ног. Учитывая, насколько теплое у него тело, вряд ли он привык к холодам. Может… нужен образ? Он попытался представить себе огонь, вспоминая пламя горна в кузне Бердона.
Демон радостно чирикнул, но ничего не сделал. Возможно, образ огня напомнил маленькому созданию его дом. Флетчер досадливо потер мерзнущие руки. Все оказалось труднее, чем он думал. Обреченно ссутулившись, он покрепче натянул домотканую куртку.
– Если бы я купил ту куртку на базаре, нам даже костер бы не понадобился. – проворчал он. Зло посмотрел на дрова, желая, чтобы они вспыхнули. И тут безо всякого предупреждения меж его ног пролетела струя огня, мгновенно поджигая влажные сучья.
– Какой же ты умный малыш! – радостно вскричал Флетчер, хватая демона на руки и прижимая к груди. Тепло от костра уже начало проникать в его замерзшие руки и ноги. Глядя на пламя, он улыбнулся, с нежностью вспоминая кузню Бердона.
– Еще вспомнил, – сказал Флетчер, кладя демона себе на колени и начиная копаться в мешке. Взял сверток Бердона, тот, что побольше, и разорвал, неловкими от холода пальцами.
Там был лук, лакированный и обмотанный тонкой и качественной сыромятной кожей. Дерево было украшено сложной резьбой, концы лука изгибались сначала назад, а затем вперед, чтобы придать дополнительную силу при натяжке. Ясеневый. Дорогое дерево, наверное, Бердон купил его у торговца в прошлом году, в горах такое не растет. Обработанное и выкрашенное, из светло-серого в почти черный, так, чтобы охотник не выдал себя, прячась в лесном полумраке. Прекрасное оружие, ценное, за такое любой охотник отдал бы деньги, не торгуясь. Флетчер улыбнулся, глядя в сторону вершин Медвежьих Клыков и мысленно благодаря Бердона. У него, наверное, не один месяц на этот лук ушел, втайне, пока Флетчер на охоту ходил. Вместе с луком в свертке оказался даже узенький колчан с тонкими стрелами с оперением из гусиных перьев. Утром можно будет добыть горного зайца.
При этой мысли в животе у Флетчера заурчало. Отложив подарок, он сунул руку на дно мешка и достал тяжелый сверток из коричневой бумаги. Открыл аккуратно и радостно улыбнулся, увидев вяленое мясо того самого оленя, которого Дидрик пытался забрать у него. Повесил две полоски рядом с огнем, чтобы разогреть, а еще одну дал демону.
Тот осторожно принюхался, а затем дернул головой и схватил полоску клювом. Запрокинул голову и заглотил мясо, как коршун, целиком.
– Чуть пальцы не откусил, – сказал Флетчер, удовлетворенно вдыхая аромат разогретой оленины.
Снова сунул руку в мешок, проверяя, нет ли там еще еды. Почувствовал, как что-то звякнуло, и вытащил тяжелый кошель.
– Ох, Бердон, как же ты мог? – удивленно сказал Флетчер.
Смог. Судя по всему, тут больше тысячи шиллингов, почти двухмесячная выручка Бердона. Даже зная, что скоро его работа будет под угрозой, Бердон отдал Флетчеру изрядную часть своих сбережений. Флетчеру хотелось вернуться, отдать деньги, и он вспомнил про три сотни шиллингов, которые он скопил на куртку и которые так и лежат в его комнате. Хорошо бы, чтобы Бердон их нашел. Да и за остальные вещи Флетчера тоже можно будет что-то выручить.
– Что же еще ты мне дал… – с интересом сказал Флетчер, доставая из мешка второй сверток. Аккуратно встряхнул, нащупывая что-то легкое и мягкое. К свертку была приколота записка. Флетчер оторвал ее и принялся читать в мерцающем свете костра.
Флетчер
Мы всегда знали, что день, который мы называли днем твоего рождения, вряд ли тот самый, когда ты родился. Но для меня он всегда останется самым главным днем в жизни. Это день, когда я стал отцом, а ты стал моим сыном. Сегодня вечером нам надо сходить в трактир, выпить и обсудить будущее нашего дела. Я намерен сделать тебя полноправным партнером. Видят небеса, ты заслужил это. Этот подарок лишь небольшой знак того, как я ценю все то, что ты сделал для меня за все эти годы. Я так тобой горжусь.
С днем рождения, сын
Бердон
Когда Флетчер принялся сворачивать письмо, на пергамент закапали слезы. Он так тосковал по дому. А открыв сверток, расплакался окончательно, увидев куртку, которую так хотел купить сам. Запустил пальцы в мягкий мех подкладки.
– Ты стал мне лучшим отцом, чем мог бы стать настоящий мой отец, – прошептал Флетчер.
Демон начал тревожно мяукать, огорченный охватившими Флетчера чувствами, и принялся лизать ему пальцы. Флетчер погладил его по голове и придвинулся поближе к огню, позволив себе погоревать еще немного. А потом вытер слезы, надел куртку и накинул на голову капюшон. Сердце его наполнилось решимостью. Он обязательно начнет новую жизнь, такую, которой мог бы гордиться Бердон. И для этого он дойдет до Корсилума.