Читать книгу Фреймы странствий. Frames of wanderings - Татьяна Деляндре - Страница 7

Фрежюс

Оглавление

Слоняюсь переулками без цели, прислушиваюсь к древним временам:

при Цезаре цикады те же пели, и то же солнце стлалось по стенам.


В. Набоков

Наполненный солнцем день был прекрасен. Воздух напоен ароматом хвои и мирта. Среди прозрачной небесной синевы мы медленно поднимались в гору к залитому светом средневековому городу. На узких улочках вплотную стояли покрытые терракотовой черепицей дома с лаврово-зелеными ставнями на желтых стенах. На опустевшей площади в одиноком каменном фонтане струилась вода. Ее монотонное журчание завораживало, убаюкивало и мы расплывались в совершенном спокойствии полуденного зноя.

Frejus

I loiter alleys without a goal, I listen to ancient times: Under Cesare the cicadas sang the same, And the same sun was on the walls.


V.Nabokov

The sun-filled day was beautiful. The air is filled with the aroma of pine needles and myrtle. Among the transparent celestial blue, we slowly climbed the hill to the medieval light-filled city. On the narrow streets there were closely built houses with laurel-green shutters on yellow walls covered with terracotta tiles. The water flowed in the empty stone fountain on the empty square. Her monotonous murmur bewitched, lulled and we blurred in the perfect calm of the midday heat.










Фреймы странствий. Frames of wanderings

Подняться наверх