Читать книгу В старинной усадьбе на Элвик-роуд - Татьяна Галахова - Страница 2
Глава 2
ОглавлениеГрегори снял трубку и услышал взволнованный голос горничной Айлин Уоттс:
– Мистер Меллоуз, приезжайте скорее! Здесь такое случилось… Хозяйка…
Не в состоянии говорить, женщина замолчала, и на другом конце провода Грегори услышал едва сдерживаемые всхлипывания.
– Что произошло?! – почти выкрикнул он.
– Хозяйка… она…
– Да говори толком, Айлин!
– Миссис Меллоуз лежит неподвижно в постели, и глаза у неё закрыты. Я звала её, но она… она не отвечает! – женщина шмыгнула носом и, сдерживая слёзы, продолжила: – Сэр, похоже, она… не живая.
Грегори показалось, что под его ногами задрожала земля.
– Что?! Что ты говоришь, Айлин?! Я немедленно выезжаю! – выкрикнул он каким-то чужим, сдавленным голосом.
Дрожащей от волнения рукой Меллоуз набрал номер доктора Берни Пейна и в нескольких словах передал ему содержание разговора с горничной. Затем, никому ничего не объясняя, опрометью выбежал из офиса, и уже через пару минут его автомобиль нёсся на большой скорости по направлению к Эшфорду.
Всю дорогу в голове Грегори пульсировали слова горничной «похоже, она не живая», и он не помнил, как добрался до Элвик-роуд. Осталось только повернуть направо, и впереди покажется старинная усадьба, в которой проживали Меллоузы.
В холле его ждала всхлипывающая Айлин. Её раскрасневшееся лицо с заплаканными глазами выглядело испуганным.
– Доктор в гостиной, сэр, – кратко произнесла она и фартуком вытерла слёзы.
По скорбному виду Берни Пейна Грегори понял, что произошло страшное и непоправимое, и предчувствие его не обмануло. Взглянув на Меллоуза, доктор отвёл от него взгляд, словно был в чём-то перед ним виноват.
– Сожалею, но ваша жена мертва, – констатировал он, разведя руками. – Я уже ничем не мог ей помочь.
– Как мертва?! – исступлённо крикнул Грегори, и ужас застыл на его лице.
– К сожалению, это так, – ответил доктор.
Меллоуз отчаянно замотал головой, как будто хотел отбросить подальше от себя столь внезапно обрушившуюся на него страшную новость.
– Этого не может быть! Понимаете, не может быть! – вырвалось из него. – Что, что могло случиться с Клэр?! Когда я уходил из дома, она была в добром здравии.
– Мне трудно сказать, что послужило причиной смерти вашей жены. Похоже, она умерла от сердечного приступа, но, насколько я знаю, у неё не было проблем с сердцем. В любом случае, ответ мы получим только после вскрытия. Всё это кажется весьма странным… Я уже позвонил в полицию. Думаю, они скоро будут здесь.
– Да, да, – машинально ответил Грегори и устремился вверх по лестнице.
… Через четверть часа прибывший инспектор Майкл Райли выслушал доктора Пейна, после чего пригласил для беседы горничную Айлин Уоттс. Она была единственной, кто с самого утра находился в доме вместе с миссис Меллоуз.
Райли попросил женщину как можно подробнее рассказать, чем занималась её хозяйка до того, как поднялась в спальню, что она ела и пила. От волнения Айлин не знала, куда деть руки, и без конца теребила край белого накрахмаленного фартука, надетого поверх форменного платья.
– Сегодня хозяйка встала позже обычного – около десяти часов утра. Она попросила меня приготовить ей на завтрак яичницу с беконом. В обеденном зале миссис Меллоуз была такой весёлой, радостной. «Ах, Айлин, – сказала она мне, – как хорошо, что вчерашнее торжество наконец-то позади! Ты и представить себе не можешь, что значит устроить званый ужин: столько забот и волнений…» Когда она покончила с едой, то велела мне принести коробку с пирожными. В ней было шесть бисквитов королевы Виктории – это любимое лакомство хозяйки. Она взяла два из них, потом протянула мне коробку и предложила угоститься.
Айлин сделала паузу.
– Миссис Меллоуз была такой доброй, – голос горничной сорвался на всхлипывания: – Она… она часто угощала меня всякими сладостями…
– И вы съели пирожное?
– Нет, оставила для пятичасового чая. Оно в холодильнике на блюдце лежит, – Айлин снова расплакалась и закрыла лицо руками.
– Ну, ну, успокойтесь, – деликатно прервал её слёзы Райли. – Лучше скажите, что было дальше?
Горничная шмыгнула носом и уже окрепшим голосом продолжила:
– Когда я взяла пирожное, миссис Меллоуз пошутила: «Отнеси остальные на кухню, Айлин, а то я за себя не ручаюсь. Соблазн слишком велик!». Она просто обожала бисквит королевы Виктории.
Женщина замолчала и опустила голову. Райли вежливо поторопил её:
– Я слушаю вас, Айлин. Полиции важно знать, что делала ваша хозяйка до своей смерти.
– После завтрака миссис Меллоуз с кем-то разговаривала по телефону. Я только услышала, как она сказала: «Голова сильно разболелась, думаю, мне нужно немного отдохнуть». Когда она вышла из гостиной, я спросила, какие будут распоряжения насчёт ланча. Дело в том, что после вчерашнего приёма кухарка Пэрис Бичем попросила выходной, поэтому все завтраки и ланчи сегодня на мне. Хозяйка ничего на этот счёт не ответила, а лишь тихо проговорила: «Что-то мне не хорошо, Айлин. Пойду прилягу. Если вдруг усну, разбуди меня через два часа». Я взглянула на неё, и мне показалось, что она побледнела. И вообще, выглядела совсем не так, как за завтраком.
Потом она поднялась в свою спальню, а я в это время выполняла всякую работу на кухне. В условленное время я постучала хозяйке, но она не отозвалась. Я постучала громче, и снова никакого ответа. Тогда я заглянула в комнату и увидела, что она лежит в постели, но в какой-то странной позе: голова сильно заброшена вверх, а правая рука свисает с кровати. Я вошла и позвала её, но она никак не отреагировала на мой голос. Сначала я подумала, что она потеряла сознание, но потом… потом мне показалось, что она… умерла. Я сильно испугалась и побежала звонить мистеру Меллоузу. Вот и всё.
– Итак, за завтраком ваша хозяйка съела яичницу с беконом, правильно?
– Да.
– А затем выпила чай с двумя пирожными.
– Да, так, – снова кивнула головой женщина.
– Скажите, кто и где покупал эти пирожные?
– Их никто не покупал.
Поймав на себе удивлённый взгляд инспектора, горничная поспешила объяснить:
– Я хочу сказать, что никто из прислуги пирожные не покупал, и сама миссис Меллоуз их не покупала. Вчера хозяева отмечали двадцать пятую годовщину своей свадьбы и допоздна принимали гостей. В доме весь день было людно. Хозяйка наняла для обслуживания праздничного ужина повара с официантами из «Белого лебедя», да и мы все без конца сновала туда-сюда, потому что у каждого было полно работы. А вечером гости стали собираться. Когда я помогала на кухне нашей кухарке Пэрис и повару из ресторана, меня окликнула Филлис Кроуди, подруга хозяйки. Она держала коробку с конфетами и сказала, что миссис Меллоуз попросила отнести её сюда. Я вышла в коридор, взяла у неё конфеты и увидела на столе, что стоит возле кухонной двери, эту самую коробку с пирожными. Она была перевязана алой лентой с бантом. Ну, как обычно оформляют торты и другие сладости к праздникам. Я подумала, что это тоже подарок для хозяев и поставила обе коробки в холодильник.
– В какое примерно время это было?
– Хм… Думаю, около восьми вечера, так как вскоре после этого гостям начали подавать закуски.
– Не видели ли вы ранее эту коробку у кого-нибудь в руках?
– Нет, не видела.
– А в коридор до того, как миссис Кроуди передала вам конфеты, вы не выходили?
– Не выходила.
– Мы заберём коробку из-под пирожных для выяснения, где она была приобретена. Вы ведь запомнили, как на ней крепилась лента с бантом?
– Да, конечно.
– Тогда помогите, пожалуйста, восстановить её первоначальный вид. А сейчас проводите меня на кухню, я хотел бы там осмотреться.
– Следуйте за мной, сэр, – услужливым тоном ответила Айлин.
Она провела Райли через внушительных размеров холл, после чего они свернули в довольно длинный коридор. Возле массивной деревянной двери Айлин остановилась.
– Это и есть кухня, – сообщила она.
– А это, как я понимаю, тот самый стол, на котором стояла коробка с пирожными?
– Да, сэр.
Небольшой стол, покрытый белой льняной скатертью, стоял слева от кухонной двери.
– Спасибо, Айлин. Вы можете заниматься своими делами. Если вы нам снова понадобитесь, мы с вами свяжемся.
Райли вернулся в гостиную, где он только что разговаривал с горничной. Здесь царила тяжёлая, давящая тишина, от которой становилось не по себе: казалось, в самом воздухе была разлита тревога. Детектив подошёл к сидящему у камина Грегори. За всё время его разговора с Айлин Уоттс мужчина не издал ни единого звука, как будто его вовсе не было в комнате. Он сидел неподвижно, глядя перед собой каким-то пустым, опустошённым взглядом: страшная трагедия в одночасье разрушила безмятежное счастье этого дома. Инспектор понимал, что вряд ли человек, находящийся в состоянии эмоционального оцепенения, сможет адекватно ответить на его вопросы и поэтому решил хотя бы ненадолго отложить разговор.
– Мистер Меллоуз, – обратился он к мужчине, – доктор Пейн предполагает, что ваша жена умерла от яда. Завтра будет произведено вскрытие, и мы узнаем точную причину, вызвавшую её смерть. А сейчас сержант отвезёт пирожные в лабораторию полицейского управления Мейдстона. Должен сказать, что вероятность того, что вашу жену отравили, высока.